|
|
# KDE Hebrew Localization Project
|
|
|
# Translation of klaptopdaemon.po into Hebrew
|
|
|
#
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
#
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: klaptopdaemon-0.0.1-7\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-08 13:13+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Meni Livne <livne@kde.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:945
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
|
|
|
"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
|
|
|
"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"עושה רושם שלמחשב שלך יש התקנה חלקית של ACPI .ACPI ככל הנראה אופשר, אך חלק "
|
|
|
"מאפשרויות המשנה לא אופשרו. עליך לאפשר לפחות את האפשרויות \"AC Adaptor\" "
|
|
|
"ו-\"Control Method Battery\", ואז לבנות מחדש את הגרעין שלך."
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:949
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
|
|
|
"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
|
|
|
"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
|
|
|
"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"במחשב שלך לא מותקנות תוכנת ה-APM (ניהול צריכת חשמל מתקדם) או ACPI ללינוקס, או "
|
|
|
"שלא מותקנים בו מנהלי ההתקן של APM לגרעין. עיין במסמך <a "
|
|
|
"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> "
|
|
|
"למידע לגבי כיצד יש להתקין את APM."
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:961
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
|
|
|
"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
|
|
|
"how to do this"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"אם תקבע ל-usr/bin/apm/ מאפיין זיהוי משתמש\n"
|
|
|
"אז תוכל לבחור בדו-שיח הנ\"ל גם ב\"השהיה\"\n"
|
|
|
"ו\"המתנה\". לחץ על כפתור העזרה להלן כדי\n"
|
|
|
"לגלות כיצד יש לבצע זאת"
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:969
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:973
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Your system does not support suspend/standby"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"המערכת שלך לא תומכת בהשהיה\\המתנה"
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
|
|
|
msgid "No PCMCIA controller detected"
|
|
|
msgstr "לא זוהה בקר PCMCIA"
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:1053
|
|
|
msgid "Card 0:"
|
|
|
msgstr "כרטיס 0:"
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:1055
|
|
|
msgid "Card 1:"
|
|
|
msgstr "כרטיס 1:"
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:1170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
|
|
|
"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
|
|
|
"setting up APM for suspend and resume"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:1176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
|
|
|
"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
|
|
|
"setting up ACPI for suspend and resume"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:1333
|
|
|
msgid "%1 MHz (%2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:1709
|
|
|
msgid "%1 MHz"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:2151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
|
|
|
"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:2154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
|
|
|
"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
|
|
|
"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
|
|
|
"/dev/apm."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
|
|
|
msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
|
|
|
msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
|
|
|
msgid "APM has most likely been disabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:2556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
|
|
|
"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
|
|
|
"apm)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:2559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
|
|
|
"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: portable.cpp:2866
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
|
|
|
"the\n"
|
|
|
"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
|
|
|
"it\n"
|
|
|
"please contact paul@taniwha.com."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"המחשב או מערכת ההפעלה שלך לא נתמכים על ידי הגירסה\n"
|
|
|
"הנוכחית של לוחות הבקרה של KDE למחשבים ניידים. אם ברצונך\n"
|
|
|
"לסייע בהסבת לוחות אלה, צור קשר עם paul@taniwha.com."
|
|
|
|
|
|
#: laptop_check.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KDE laptop daemon starter"
|
|
|
msgstr "תהליך הרקע של KDE למחשב נייד"
|
|
|
|
|
|
#: laptop_check.cpp:41
|
|
|
msgid "KLaptop"
|
|
|
msgstr "KLaptop"
|
|
|
|
|
|
#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
|
|
|
#: laptop_daemon.cpp:558
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Battery power is running out."
|
|
|
msgstr "אנרגיית הסוללה הולכת ואוזלת."
|
|
|
|
|
|
#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 % charge left."
|
|
|
msgstr "%1% טעונים"
|
|
|
|
|
|
#: laptop_daemon.cpp:554
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 minute left.\n"
|
|
|
"%n minutes left."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: laptop_daemon.cpp:559
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1% left.\n"
|
|
|
"%n percent left."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: laptop_daemon.cpp:691
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Your battery is now fully charged."
|
|
|
msgstr "מחובר - טעון במלואו"
|
|
|
|
|
|
#: laptop_daemon.cpp:691
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Laptop Battery"
|
|
|
msgstr "אין סוללה"
|
|
|
|
|
|
#: laptop_daemon.cpp:825
|
|
|
msgid "Logout failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: laptop_daemon.cpp:832
|
|
|
msgid "Shutdown failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
|
|
|
msgid "Empty slot."
|
|
|
msgstr "חריץ ריק."
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
|
|
|
msgstr "חריצי PCMCIA ו-CardBus"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "מוכן."
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:134
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Card Slot %1"
|
|
|
msgstr "חריץ כרטיס %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
|
|
|
msgid "&Eject"
|
|
|
msgstr "הו&צא"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
|
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
|
msgstr "ה&שהה"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:181
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&אפס"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:201
|
|
|
msgid "Resetting card..."
|
|
|
msgstr "מאפס כרטיס..."
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:208
|
|
|
msgid "Inserting new card..."
|
|
|
msgstr "מכניס כרטיס חדש..."
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:212
|
|
|
msgid "Ejecting card..."
|
|
|
msgstr "מוציא כרטיס..."
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:223
|
|
|
msgid "Suspending card..."
|
|
|
msgstr "משהה כרטיס..."
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:226
|
|
|
msgid "Resuming card..."
|
|
|
msgstr "ממשיך כרטיס..."
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:237
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Card type: %1 "
|
|
|
msgstr "סוג כרטיס: %1 "
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:240
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Driver: %1"
|
|
|
msgstr "מנהל התקן: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:243
|
|
|
msgid "IRQ: %1%2"
|
|
|
msgstr "בקשת פסיקה: %1%2"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:247
|
|
|
msgid " (used for memory)"
|
|
|
msgstr " (משמש לזיכרון)"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:250
|
|
|
msgid " (used for memory and I/O)"
|
|
|
msgstr " )משמש לזיכרון וקלט\\פלט("
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:253
|
|
|
msgid " (used for CardBus)"
|
|
|
msgstr " )משמש לאפיק כרטיסים("
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "ללא"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:262
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "I/O port(s): %1"
|
|
|
msgstr "יציאות קלט\\פלט: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:267
|
|
|
msgid "Bus: %1 bit %2"
|
|
|
msgstr "אפיק: %2 %1 סיביות"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:269
|
|
|
msgid "Bus: unknown"
|
|
|
msgstr "אפיק: לא ידוע"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:270
|
|
|
msgid "PC Card"
|
|
|
msgstr "כרטיס PC"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:270
|
|
|
msgid "Cardbus"
|
|
|
msgstr "אפיק כרטיסים"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:272
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Device: %1"
|
|
|
msgstr "התקן: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:275
|
|
|
msgid "Power: +%1V"
|
|
|
msgstr "אנרגיה: +%1V"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:278
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
|
|
|
msgstr "אנרגיית תיכנות: +%1V, +%2V"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:281
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Configuration base: 0x%1"
|
|
|
msgstr "בסיס הגדרות: 0x%1"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:283
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configuration base: none"
|
|
|
msgstr "בסיס הגדרות: ללא"
|
|
|
|
|
|
#: kpcmciainfo.cpp:295
|
|
|
msgid "Resu&me"
|
|
|
msgstr "&המשך"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KLaptop Daemon"
|
|
|
msgstr "KLaptop"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:83
|
|
|
msgid "&Configure KLaptop..."
|
|
|
msgstr "&הגדרות KLaptop..."
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:86
|
|
|
msgid "Screen Brightness..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:90
|
|
|
msgid "Performance Profile..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:99
|
|
|
msgid "CPU Throttling..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:108
|
|
|
msgid "Standby..."
|
|
|
msgstr "המתנה..."
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:109
|
|
|
msgid "&Lock && Suspend..."
|
|
|
msgstr "&נעילה והשהיה..."
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:110
|
|
|
msgid "&Suspend..."
|
|
|
msgstr "ה&שהיה..."
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:111
|
|
|
msgid "&Lock && Hibernate..."
|
|
|
msgstr "נעילה וכניסה ל&תרדמת..."
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:112
|
|
|
msgid "&Hibernate..."
|
|
|
msgstr "&כניסה לתרדמת..."
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:116
|
|
|
msgid "&Hide Monitor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
|
|
|
"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
|
|
|
"up and the old one to close."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KLaptopDaemon"
|
|
|
msgstr "KLaptop"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:260
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
|
|
|
"is installed correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:264
|
|
|
msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:271
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
|
|
|
"monitored in the background."
|
|
|
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת מצג הסוללה?"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:271
|
|
|
msgid "Hide Monitor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:271
|
|
|
msgid "Do Not Hide"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:289
|
|
|
msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
|
|
|
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת מצג הסוללה?"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:294
|
|
|
msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:294
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:294
|
|
|
msgid "Keep Enabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:369
|
|
|
msgid "Power Manager Not Found"
|
|
|
msgstr "מנהל צריכת החשמל לא נמצא"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:378
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1:%2 hours left"
|
|
|
msgstr "נותרו %1:%2 דקות"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:381
|
|
|
msgid "%1% charged"
|
|
|
msgstr "%1% טעונים"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:384
|
|
|
msgid "No Battery"
|
|
|
msgstr "אין סוללה"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:390
|
|
|
msgid "Charging"
|
|
|
msgstr "בטעינה"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:392
|
|
|
msgid "Not Charging"
|
|
|
msgstr "לא בטעינה"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:405
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CPU: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:413
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Slot %1"
|
|
|
msgstr "חריץ %1"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:422
|
|
|
msgid "Card Slots..."
|
|
|
msgstr "חריצי כרטיסים..."
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:429
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
|
msgstr "פרטים..."
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:434
|
|
|
msgid "Eject"
|
|
|
msgstr "הוצא"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:437
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
msgstr "השהה"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:440
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
msgstr "המשך"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:443
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "אפס"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:448
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "פעולות"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:454
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "מוכן"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:456
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
msgstr "תפוס"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:458
|
|
|
msgid "Suspended"
|
|
|
msgstr "מושהה"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:463
|
|
|
msgid "Enable PCMCIA"
|
|
|
msgstr "אפשר PCMCIA"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:630
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Laptop power management not available"
|
|
|
msgstr "ניהול צריכת חשמל למחשב נייד לא זמינה"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:635
|
|
|
msgid "Plugged in - fully charged"
|
|
|
msgstr "מחובר - טעון במלואו"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:643
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
|
|
|
msgstr "מחובר - %1% טעון (%2:%3 דקות)"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:647
|
|
|
msgid "Plugged in - %1% charged"
|
|
|
msgstr "מחובר - %1% טעון"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:650
|
|
|
msgid "Plugged in - no battery"
|
|
|
msgstr "מחובר - אין סוללה"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:660
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
|
|
|
msgstr "פועל על סוללות - %1% טעון (%2:%3 דקות)"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:663
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Running on batteries - %1% charged"
|
|
|
msgstr "פועל על סוללות - %1% טעונים"
|
|
|
|
|
|
#: daemondock.cpp:668
|
|
|
msgid "No power source found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "%1 minutes left."
|
|
|
#~ msgstr "נותרו %1:%2 דקות"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery Power is running out!"
|
|
|
#~ msgstr "אנרגיית הסוללה הולכת ואוזלת."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Charge Left: % %1"
|
|
|
#~ msgstr "טעינה נותרה: % %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minutes Left: %1"
|
|
|
#~ msgstr "דקות נותרו: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend Now"
|
|
|
#~ msgstr "השהה כעת"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Currently ACPI suspend/standby is not supported"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "כרגע אין תמיכה בהשהיה\\המתנה של ACPI"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setup ACPI..."
|
|
|
#~ msgstr "הגדרות ACPI..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure ACPI Interface"
|
|
|
#~ msgstr "הגדרות ממשק ACPI"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This panel allows you to use which commands your system uses for 'Standby' (temporary sleep), 'Suspend' (suspend-to-RAM) and 'Hibernate' (suspend-to-disk) since the Linux ACPI implentation is still a work in progress some or all of these commands may not work on your system, or even may cause it to crash or lose data. Please only enable the ones you are comfortable with"
|
|
|
#~ msgstr "לוח זה מאפשר לך להשתמש בפקודות שהמערכת שלך משתמשת בהן ל\"המתנה\" (הירדמות זמנית), \"השהיה\" (השהיה לזיכרון) ו\"תרדמת\" (השהיה לדיסק). מאחר שהיישום של ACPI ללינוקס עדיין לא הושלם, חלק או כל הפקודות הללו עשויות שלא לעבוד במערכת שלך, והן אף עלולות לגרום לה להתרסק או לאבד נתונים. בחר רק באפשרויות שאתה מרגיש בטוח לגביהן."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Standby:"
|
|
|
#~ msgstr "המתנה:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend:"
|
|
|
#~ msgstr "השהיה:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hibernate:"
|
|
|
#~ msgstr "תרדמת:"
|