You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1891 lines
58 KiB
1891 lines
58 KiB
# Translation of kate to Croatian
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kate 0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 16:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
|
|
"Language-Team: Renato Pavicic <www.translator-shop.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:276
|
|
msgid "Failed to expand the command '%1'."
|
|
msgstr "Rastvaranje naredbe '%1' nije uspjelo."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:277
|
|
msgid "Kate External Tools"
|
|
msgstr "Kate vanjski alati"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:427
|
|
msgid "Edit External Tool"
|
|
msgstr "Uredi vanjske alate"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:441
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Oznaka:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:446
|
|
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
|
|
msgstr "Naziv će biti prikazan na izborniku 'Alati->Vanjski'"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:456
|
|
msgid "S&cript:"
|
|
msgstr "Sk&ripta:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
|
|
"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
|
|
"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
|
|
"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
|
|
"document."
|
|
"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
|
|
"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
|
|
"view."
|
|
"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
|
|
"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
|
|
"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Skripta čije izvršavanje priziva alat. Izvršavanje skripte izvodi se kroz "
|
|
"/.bin/sh. Sljedeće makro naredbe bit će rastvorene:</p>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><code>%URL</code> - URL adresa trenutnog dokumenta."
|
|
"<li><code>%URLs</code> - Popis URL adresa svih otvorenih dokumenata."
|
|
"<li><code>%directory</code> - URL adresa mape koja sadrži trenutan dokument."
|
|
"<li><code>%filename</code> - Naziv trenutnog dokumenta."
|
|
"<li><code>%line</code> - Trenutan redak pokazivača teksta u trenutnom prikazu."
|
|
"<li><code>%column</code> - Stupac pokazivača teksta u trenutnom prikazu."
|
|
"<li><code>%selection</code> - Odabran tekst u trenutnom prikazu."
|
|
"<li><code>%text</code> - Tekst trenutnog dokumenta.</ul>"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:479
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
msgstr "&Izvršna datoteka:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
|
|
"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvršna datoteka koju upotrebljava naredba. Upotrebljava se za provjeravanje "
|
|
"hoće li će alat biti prikazan. Ako je nije zadano, upotrijebit će se prva riječ "
|
|
"<em>naredbe</em>."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:490
|
|
msgid "&Mime types:"
|
|
msgstr "&Mime vrste:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
|
|
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
|
|
"known mimetypes, press the button on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Popis MIME vrsti, razdvojen točkom-zarezom, za koje bi ovaj alat trebao biti "
|
|
"raspoloživ. Ako je ostavljen neispunjenim, ovaj će alat uvijek biti raspoloživ. "
|
|
"Za odabir poznatih MIME vrsti kliknite gumb s desne strane."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:504
|
|
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
|
|
msgstr "Kliknite za dijalog koji će vam pomoći pri izradi popisa MIME vrsti."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:508
|
|
msgid "&Save:"
|
|
msgstr "&Spremi:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:512
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nijedan "
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:512
|
|
msgid "Current Document"
|
|
msgstr "Trenutan dokument"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:512
|
|
msgid "All Documents"
|
|
msgstr "Sve dokumente"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
|
|
"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
|
|
"for example, an FTP client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prije pokretanja naredbe možete odabrati spremanje trenutnog ili svih "
|
|
"izmijenjenih dokumenata. Ovo je korisna opcija ako želite proslijediti URL "
|
|
"adresu prema nekoj drugoj aplikaciji, poput FTP klijenta."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:523
|
|
msgid "&Command line name:"
|
|
msgstr "&Naziv za naredbeni redak:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
|
|
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
|
|
"tabs in the name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako ovdje odredite naziv, imate mogućnost prizivanja naredbe iz pogleda "
|
|
"naredbenog retka pomoću exttool-ovdje_određeni_naziv. U nazivu ne "
|
|
"upotrebljavajte prazna mjesta (tabulatore ili razmake)."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:539
|
|
msgid "You must specify at least a name and a command"
|
|
msgstr "Potrebno je odrediti barem naziv i naredbu"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:548
|
|
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
|
|
msgstr "Odaberite MIME vrste za koje želite omogući ovaj alat."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:550
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
msgstr "Odaberite MIME vrste"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:568
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Novo..."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:576
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Uredi..."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:580
|
|
msgid "Insert &Separator"
|
|
msgstr "Umetni &razdjelnik"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:602
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj popis prikazuje sve konfigurirane alate, predstavljene pomoću njihovog "
|
|
"teksta izbornika."
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
|
|
msgid " INS "
|
|
msgstr " INS "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
|
|
msgid " NORM "
|
|
msgstr " NORM "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:351
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Redak: %1 Stup: %2 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:355
|
|
msgid " R/O "
|
|
msgstr " R/O "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:357
|
|
msgid " OVR "
|
|
msgstr " OVR "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:363
|
|
msgid " BLK "
|
|
msgstr " BLK"
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
|
|
"contained commands with your user rights."
|
|
msgstr ""
|
|
"Želite li tekst zaista povezati cjevovodom do konzole? Ovo će izvršiti bilo "
|
|
"koju obuhvaćenu naredbu za koju imate dopuštenja upotrebe."
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:130
|
|
msgid "Pipe to Console?"
|
|
msgstr "Cjevovod do konzole?"
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:131
|
|
msgid "Pipe to Console"
|
|
msgstr "Cjevovod do konzole"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "&Dokumenti"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:216
|
|
msgid "Filesystem Browser"
|
|
msgstr "Preglednik datotečnog sustava"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
msgstr "Traži u datotekama"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:230
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:242
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
msgstr "Izradi novi dokument"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:243
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
msgstr "Postojeći dokument otvori za uređivanje"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
|
|
"them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj popis prikazuje nedavno otvorene datoteke i omogućuje vam njihovo "
|
|
"jednostavno ponovno otvaranje."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:248
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
msgstr "Spremi s&ve"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:249
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
msgstr "Spremanje svih otvorenih, izmijenjenih dokumenata na disk."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:251
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
msgstr "Zatvaranje trenutnog dokumenta."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:253
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
msgstr "&Zatvori sve"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:254
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
msgstr "Zatvaranje svih otvorenih dokumenata."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:256
|
|
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
|
|
msgstr "Slanje jednog ili više otvorenih dokumenata kao privitak e-pošte."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:258
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:261
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
msgstr "Dodaj novi pogled Kate (novi prozor s istim popisom dokumenata)."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
|
|
msgid "External Tools"
|
|
msgstr "Vanjski alati"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:266
|
|
msgid "Launch external helper applications"
|
|
msgstr "Pokreni vanjsku aplikaciju pomoći"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
msgstr "&Otvori s"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otvaranje trenutnog dokumenta pomoću druge aplikacije registrirane na njegovu "
|
|
"vrstu datoteke ili aplikacijom po slobodnom izboru."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
msgstr "Konfiguriranje dodjela prečaca tipkovnice za aplikaciju."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
msgstr "Konfiguriranje stavki koje će biti prikazane na alatnim trakama."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguriranje različitih dijelova ove aplikacije i uređivanje komponenata."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
|
msgid "&Pipe to Console"
|
|
msgstr "&Cjevovod do konzole"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr "Prikazuje korisne savjete o upotrebi ove aplikacije."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:295
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
msgstr "&Priručnik dodataka"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:296
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
msgstr "Prikazuje datoteke pomoći za razne raspoložive dodatke."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"_: Menu entry Session->New\n"
|
|
"&New"
|
|
msgstr "&Nova"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:308
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Spremi &kao..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:309
|
|
msgid "&Manage..."
|
|
msgstr "&Upravljanje..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:312
|
|
msgid "&Quick Open"
|
|
msgstr "&Brzo otvori"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nova datoteka je otvorena tijekom pokušaja zatvaranja Kate. Zatvaranje je "
|
|
"prekinuto."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
msgstr "Zatvaranje je prekinuto"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
|
|
"%1 [*]"
|
|
msgstr "%1 [*]"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:611
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Ostalo..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:621
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Ostalo..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:638
|
|
msgid "Application '%1' not found!"
|
|
msgstr "Aplikacija '%1' nije pronađena!"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:638
|
|
msgid "Application Not Found!"
|
|
msgstr "Aplikacija nije pronađena!"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
|
|
"message."
|
|
"<p>Do you want to save it and proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Trenutan dokument nije spremljen i dodavanje e-poruci nije moguće."
|
|
"<p>Želite li spremiti dokument i nastaviti?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:669
|
|
msgid "Cannot Send Unsaved File"
|
|
msgstr "Nespremljenu datoteku nije moguće poslati"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
|
|
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovu datoteku nije bilo moguće spremiti. Provjerite svoja dopuštenja "
|
|
"zapisivanja."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:688
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The current file:"
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
|
|
"<p>Do you want to save it before sending it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Trenutna je datoteka:"
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
"<br>izmijenjena. Izmijene neće biti raspoložive u privitku."
|
|
"<p>Želite li spremiti datoteku prije njenog slanja?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:691
|
|
msgid "Save Before Sending?"
|
|
msgstr "Spremiti prije slanja?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:691
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
msgstr "Ne spremaj"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
|
|
msgid "Email Files"
|
|
msgstr "Datoteke pošalji e-poštom"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
|
|
msgid "&Show All Documents >>"
|
|
msgstr "&Prikaži sve dokumente >>"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
|
|
msgid "&Mail..."
|
|
msgstr "&Pošalji..."
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
|
|
"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
|
|
"Documents >></strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Da biste trenutni dokument poslali e-pošto kliknite <strong>"
|
|
"Pošalji...</strong>."
|
|
"<p>Da biste odabrali više dokumenata za slanje kliknite <strong>"
|
|
"Prikaži sve dokumente >></strong>."
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
|
|
msgid "&Hide Document List <<"
|
|
msgstr "&Sakrij popis dokumenata"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
|
|
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
|
|
msgstr "Da bi poslali odabrane dokumente kliknite <strong>Pošalji...</strong> "
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
msgstr "Izmijenjeni dokumenti na disku"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignoriraj"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Prepiši"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
|
|
"there are no more unhandled documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"S odabranih dokumenata uklanja zastavicu izmjene, te ako nema dokumenata kojima "
|
|
"se ne rukuje zatvara dijalog."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
|
|
"if there are no more unhandled documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prepisuje preko odabranih dokumenata, odbacuje izmjene na disku, te ako nema "
|
|
"dokumenata kojima se ne rukuje zatvara dijalog."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
|
|
"more unhandled documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"S diska ponovno učitava odabrane dokumente, te ako nema dokumenata kojima se ne "
|
|
"rukuje zatvara dijalog."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The documents listed below has changed on disk."
|
|
"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
|
|
"empty.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Dolje ispisani dokumenti izmijenjeni su na disku."
|
|
"<p>Odaberi jedan ili više njih i pritiskajte gumb aktivnost dok se popis ne "
|
|
"isprazni</qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
msgstr "Stanje na disku"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Izmijenjeno"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Izrađeno"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Izbrisano"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "&Prikaz razlika"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
|
|
"the selected document, and shows the difference with the default application. "
|
|
"Requires diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izračunava razliku između sadržaja uređivača i datoteke na disku, te prikazuje "
|
|
"razliku putem zadane aplikacije. Zahtijeva diff(1)."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
"'%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spremanje datoteka nije bilo moguće\n"
|
|
"'%1'"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
|
|
"PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naredba diff nije uspjela. Provjerite je li diff(1) instaliran, te da se nalazi "
|
|
"u vašoj putanji PATH."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Pogreška pri izradi razlike"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikacija"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Opće"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opće opcije"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
msgstr "&Izgled"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
|
|
msgid "&Show full path in title"
|
|
msgstr "&Prikaži punu putanju u naslovu"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
|
|
"caption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označavanjem ove opcije u naslovu prozora bit će prikazana potpuna putanja "
|
|
"dokumenta"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
msgstr "&Ponašanje"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:122
|
|
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
|
|
msgstr "Emulator &terminala uskladi s aktivnim dokumentom"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
|
|
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
|
|
"document changes, if the document is a local file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označavanjem ove opcije pri svakom pokretanju ili izmjeni aktivnog dokumenta "
|
|
"ugrađena će se konzola prebaciti u mapu aktivnog dokumenta, pod uvjetom da je "
|
|
"to lokalna datoteka."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:132
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
msgstr "&Upozori ako je neki vanjski proces izmijenio datoteke"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
|
|
"file gains focus inside Kate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je omogućeno, pri dobivanju fokusa Kate će vas upitati što učiniti s "
|
|
"izmijenjenim datotekama na disku. Ako nije omogućeno, bit ćete upitani o tim "
|
|
"datotekama samo ako dobiju fokus unutar Kate."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
msgstr "Meta-podaci"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
msgstr "Zadrži &meta-podatke iz prethodnih sesija"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
|
|
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
|
|
"has not changed when reopened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označite ovu opciju ako želite konfiguraciju dokumenta spremiti mimo uređivača "
|
|
"sesije, npr. oznake dokumenta. Konfiguracija će biti obnovljena ako dokument "
|
|
"nije izmijenjen tijekom ponovnog otvaranja."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
msgstr "&Izbriši neiskorištene meta-podatke nakon:"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(nikad)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
|
|
msgid " day(s)"
|
|
msgstr " dana"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sesije"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Upravljanje sesijama"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
msgstr "Elementi sesije"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:186
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
msgstr "Uključujući konfiguraciju &prozora"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
"Kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Označite ovu opciju ako želite obnoviti prikaze i okvire pri svakom pokretanju "
|
|
"Kate."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
msgstr "Ponašanje pri pokretanju aplikacije"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
msgstr "&Započni novu sesiju"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
msgstr "&Učitaj posljednje korištenu sesiju"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:201
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
msgstr "&Ručni odabir sesije"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
|
|
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
|
|
msgstr "Ponašanje pri izlasku iz aplikacije ili prebacivanju između sesija"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
|
|
msgid "&Do not save session"
|
|
msgstr "&Ne spremaj sesiju"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:221
|
|
msgid "&Save session"
|
|
msgstr "&Spremi sesiju"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
|
|
msgid "&Ask user"
|
|
msgstr "&Pitaj korisnika"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:243
|
|
msgid "File Selector"
|
|
msgstr "Birač datoteka"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:245
|
|
msgid "File Selector Settings"
|
|
msgstr "Postavke birača datoteka"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
|
|
msgid "Document List"
|
|
msgstr "Popis dokumenata"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:253
|
|
msgid "Document List Settings"
|
|
msgstr "Postavke popisa dokumenata"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Dodaci"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:261
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Upravljanje dodacima"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Uređivač"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:102
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Uzorak:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:118
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Veličina znakova"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:123
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Regularan izraz"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:129
|
|
msgid "Template:"
|
|
msgstr "Predložak:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:148
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "Datoteke:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:160
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Mapa:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:178
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Povratno"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Traži"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the expression you want to search for here."
|
|
"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
|
|
"expression will be escaped with a backslash character."
|
|
"<p>Possible meta characters are:"
|
|
"<br><b>.</b> - Matches any character"
|
|
"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
|
|
"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
|
|
"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word"
|
|
"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word"
|
|
"<p>The following repetition operators exist:"
|
|
"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
|
|
"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
|
|
"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
|
|
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
|
|
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
|
|
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
|
|
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
|
|
", but at most <i>m</i> times."
|
|
"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
|
|
"the notation <code>\\#</code>."
|
|
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Unesite izraz koji želite potražiti."
|
|
"<p>Ako nije označena opcija 'regularan izraz', bilo koji prazan znak (razmak) "
|
|
"unutar vašeg izraza bit će nadomješten kosom crtom."
|
|
"<p>Raspoloživi Meta znakovi su:"
|
|
"<br><b>.</b> - Odgovara bilo kojem znaku"
|
|
"<br><b>^</b> - Odgovara početku retka"
|
|
"<br><b>$</b> - Odgovara završetku retka"
|
|
"<br><b>\\<</b> - Odgovara početku riječi"
|
|
"<br><b>\\></b> - Odgovara završetku riječi"
|
|
"<p>Sljedeći operanti ponavljanja moraju postojati:"
|
|
"<br><b>?</b> - Prethodna stavka odgovara najmanje jedanput"
|
|
"<br><b>*</b> - Prethodna stavka odgovara nula ili više puta"
|
|
"<br><b>+</b> - Prethodna stavka odgovara jedan ili više puta"
|
|
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Prethodna stavka odgovara točno <i>n</i> puta"
|
|
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Prethodna stavka odgovara <i>n</i> ili više puta"
|
|
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Prethodna stavka odgovara najviše <i>n</i> puta"
|
|
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Prethodna stavka odgovara najmanje <i>n</i>"
|
|
", ali najviše <i>m</i> puta."
|
|
"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
|
|
"the notation <code>\\#</code>."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
|
|
"You may give several patterns separated by commas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite uzorak (dio naziva) datoteka koje želite pretražiti.\n"
|
|
"Možete dati više uzoraka, razdvojene zarezima."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
|
|
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
|
|
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
|
|
"to search for."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kombiniranom okviru možete odabrati predložak uzorka\n"
|
|
" i ovdje ga urediti. Tekst %s u predlošku je zamijenjen\n"
|
|
"s unosom polja uzorka, što rezultira regularnim izrazom koji će biti\n"
|
|
"pretraživan."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:232
|
|
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
|
|
msgstr "Unesite mapu koja sadrži datoteke u kojim želite pretraživati."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:234
|
|
msgid "Check this box to search in all subfolders."
|
|
msgstr "Za pretraživanje u svim podmapama označite ovu opciju."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je ova opcija omogućena (po zadanim postavkama), pretraživanje će biti "
|
|
"osjetljivo na veličinu znakova."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
|
|
"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
|
|
"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
|
|
"the expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ako je ova opcija omogućena vaš će uzorak u neizmijenjenom obliku biti "
|
|
"proslijeđen u <em>grep(1)</em>. U protivnom, svi znakovi koji nisu slova bit će "
|
|
"nadomješteni kosom crtom, radi sprečavanja da ih grep interpretira kao dijelom "
|
|
"izraza."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
|
|
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
|
|
"on the item to show the respective line in the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na ovome je mjestu ispis rezultata grep pretraživanja.\n"
|
|
"Odaberite kombinaciju naziva i retka i pritisnite ENTER ili dvostruko\n"
|
|
"kliknite stavku za prikaz odgovarajućeg retka u uređivaču."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:327
|
|
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
|
|
msgstr "U unosu 'Mapa' potrebno je unijeti postojeću lokalnu mapu."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:328
|
|
msgid "Invalid Folder"
|
|
msgstr "Neispravna mapa"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:479
|
|
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
|
|
msgstr "<strong>Pogreška:</strong><p>"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:479
|
|
msgid "Grep Tool Error"
|
|
msgstr "Pogreška alata Grep"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:41
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
msgstr "Započni Kate s danom sesijom"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:43
|
|
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
|
|
msgstr "Upotrijebi već pokrenutu aplikaciju Kate (ako je moguće)"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:45
|
|
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
|
msgstr "Pokušaj samo ponovo upotrijebiti Kate s ovim PID-om"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
msgstr "Zadajte kodiranje datoteke koju je potrebno otvoriti"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
msgstr "Navigacija do ovog retka"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
msgstr "Navigacija do ovog stupca"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
msgstr "Pročitaj sadržaj iz stdin"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Dokument za otvaranje"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:63
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:64
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
msgstr "Kate - napredan uređivač teksta"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
|
|
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2005 Autori programa Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Održavač"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
|
|
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
|
|
#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Glavni dio razvio"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "'Hladnokrvni' sustav međuspremnika"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "&Naredbe za uređivanje"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Ispitivanje, ..."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Prethodni pisac glavnog dijela"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
msgstr "KWrite autor"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "KWrite portabilnost u KParts"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "KWrite povijest poništavanja, KSpell integracija"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "KWrite XML podrška za naglašavanje sintakse"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Zakrpe i ostalo"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:83
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
msgstr "Čarobnjak za razvoj i naglašavanje"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "Naglašavanje za RPM Spec-datoteke, Perl, Diff i više"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "Naglašavanje za VHDL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "Naglašavanje za SQL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Naglašavanje za Ferite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "Naglašavanje za ILERPG"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "Naglašavanje za LaTeX"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Naglašavanje za makefile datoteke, Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Naglašavanje za Phyton"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Naglašavanje za Scheme"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "Popis PHP ključnih riječi/vrsta datoteka"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Jako lijepa pomoć"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr "Svi koji su doprinijeli, a zaboravio sam ih spomenuti"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Renato Pavičić"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "renato@translator-shop.org"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
|
|
"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dokument '%1' je izmijenjen, ali nije spremljen."
|
|
"<p>Želite li spremiti izmjene ili ih odbaciti?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:397
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Zatvori dokument"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:483
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
msgstr "Ponovno otvaranje datoteka iz posljednje sesije"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:490
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
msgstr "Započinjanje"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
|
|
msgid "Default Session"
|
|
msgstr "Zadana sesija"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:82
|
|
msgid "Unnamed Session"
|
|
msgstr "Sesija bez naziva"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:104
|
|
msgid "Session (%1)"
|
|
msgstr "Sesija (%1)"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:384
|
|
msgid "Save Session?"
|
|
msgstr "Spremiti sesiju?"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:391
|
|
msgid "Save current session?"
|
|
msgstr "Spremiti trenutnu sesiju?"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:392
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Ne pitaj ponovno"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:482
|
|
msgid "No session selected to open."
|
|
msgstr "Nema odabrane sesije za otvaranje."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:482
|
|
msgid "No Session Selected"
|
|
msgstr "Nema odabrane sesije"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:554
|
|
msgid "Specify Name for Current Session"
|
|
msgstr "Odredite naziv za trenutnu sesiju"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
|
|
msgid "Session name:"
|
|
msgstr "Naziv sesije:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:561
|
|
msgid "To save a new session, you must specify a name."
|
|
msgstr "Da biste spremili novu sesiju potrebno je odrediti naziv."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
|
|
msgid "Missing Session Name"
|
|
msgstr "Nedostaje naziv sesije"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:572
|
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|
msgstr "Odredite novi naziv za trenutnu sesiju"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
|
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|
msgstr "Da biste spremili sesiju potrebno je odrediti naziv."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:618
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "Birač sesija"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Otvori sesiju"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:624
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Nova sesija"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "Naziv sesije"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
msgstr "Otvori dokumente"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:660
|
|
msgid "&Always use this choice"
|
|
msgstr "&Uvijek upotrijebi ovaj odabir"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:720
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Otvori"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:781
|
|
msgid "Manage Sessions"
|
|
msgstr "Upravljanje sesijama"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:810
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "&Preimenuj..."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:850
|
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
|
msgstr "Odredite novi naziv za sesiju"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:139
|
|
msgid "Sort &By"
|
|
msgstr "&Posloži po"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
msgstr "Redoslijed pokretanja"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Naziv dokumenta"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
|
|
msgstr "<b> Ovu je datoteku izmijenio (uredio) drugi program! </b"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
|
|
msgstr "<b> Ovu je datoteku izmijenio (izradio) drugi program! </b"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:377
|
|
msgid ""
|
|
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
|
|
msgstr "<b> Ovu je datoteku izmijenio (izbrisao) drugi program! </b"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:553
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
msgstr "Sjenčanje pozadine"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:559
|
|
msgid "&Enable background shading"
|
|
msgstr "&Omogući sjenčanje pozadine"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:563
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
msgstr "Sjenčanje &prikazanog dokumenta:"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:568
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
msgstr "Sjenčanje &izmijenjenog dokumenta:"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:575
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
msgstr "&Posloži po:"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:585
|
|
msgid ""
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
|
|
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
|
|
"documents have the strongest shade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je omogućeno pozadinsko sjenčanje, dokumenti koji su pregledani ili uređeni "
|
|
"tijekom trenutne sesije imat će osjenčanu pozadinu. Najnoviji dokumenti imat će "
|
|
"'najsnažniju' sjenu."
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:589
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
msgstr "Zadajte boju za sjenčanje pregledanih dokumenata."
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
|
|
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadavanje boje za izmijenjene dokumente. Ova se boja stapa s bojom pregledanih "
|
|
"datoteka. Posljednje uređeni dokumenti najviše su nijansirani ovom bojom."
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:596
|
|
msgid "Set the sorting method for the documents."
|
|
msgstr "Zadajte način sortiranje dokumenata."
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
|
|
"please check your KDE installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenta KDE tekstualnog uređivača nije pronađena.\n"
|
|
"Provjerite svoju KDE instalaciju."
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:142
|
|
msgid "Use this to close the current document"
|
|
msgstr "Zatvaranje trenutnog dokumenta"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:145
|
|
msgid "Use this command to print the current document"
|
|
msgstr "Ispisivanje trenutnog dokumenta"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:146
|
|
msgid "Use this command to create a new document"
|
|
msgstr "Izrada novog dokumenta"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:147
|
|
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
|
msgstr "Postojeći dokument otvara za uređivanje"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:155
|
|
msgid "Create another view containing the current document"
|
|
msgstr "Izradi drugi prikaz koji sadržava trenutan dokument"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:157
|
|
msgid "Choose Editor..."
|
|
msgstr "Odaberi uređivač..."
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:159
|
|
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
|
|
msgstr "Nadjačaj sistemske postavke za zadanu komponentu uređivanja"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:161
|
|
msgid "Close the current document view"
|
|
msgstr "Zatvori trenutan prikaz dokumenta"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:167
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
msgstr "Skriva ili prikazuje traku stanja u ovom prikazu"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:169
|
|
msgid "Sho&w Path"
|
|
msgstr "Prikaži &putanju"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:171
|
|
msgid "Hide Path"
|
|
msgstr "Sakrij putanju"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:172
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
msgstr "U naslovu prozora prikazuje potpunu putanju dokumenta "
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
|
|
"the current user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabranu datoteku nije moguće pročitati. Provjerite postoji li taj dokument i "
|
|
"ima li trenutni korisnik dopuštenje pristupa"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:549
|
|
msgid "KWrite"
|
|
msgstr "KWrite"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:551
|
|
msgid "KWrite - Text Editor"
|
|
msgstr "KWrite - uređivač teksta"
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteku '%1' nije moguće otvoriti: ovo nije normalna datoteka, već je mapa."
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:696
|
|
msgid "Choose Editor Component"
|
|
msgstr "Odaberi komponentu uređivača"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:97
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Nova kartica"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:100
|
|
msgid "Close Current Tab"
|
|
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:104
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:109
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:116
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
msgstr "Podjeli &uspravno"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:119
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
msgstr "Podjela trenutno aktivnog prikaza u dva uspravna prikaza."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:121
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
msgstr "Podjeli &vodoravno"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
msgstr "Podjela trenutno aktivnog prikaza u dva vodoravna prikaza."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:126
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
msgstr "&Zatvori trenutan prikaz"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:130
|
|
msgid "Close the currently active splitted view"
|
|
msgstr "Zatvaranje trenutno aktivnog podijeljenog prikaza"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
|
msgid "Next View"
|
|
msgstr "Novi prikaz"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
msgstr "Sljedeći podijeljeni prikaz čini aktivnim prikazom."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:137
|
|
msgid "Previous View"
|
|
msgstr "Prethodni prikaz"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
msgstr "Prethodni podijeljeni prikaz čini aktivnim prikazom."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:149
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr "Otvori novu karticu"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:157
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:140
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
msgstr "Prikaz &alata"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:141
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
msgstr "Prikaži &bočne trake"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:143
|
|
msgid "Hide Side&bars"
|
|
msgstr "Sakrij &bočne trake"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "Prikaži %1"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
msgstr "Sakrij %1"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:464
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Ponašanje"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:466
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
msgstr "Učini ne-upornim"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:466
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
msgstr "Učini upornim"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:468
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Premjesti u"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:471
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr "Rubna traka uz lijevi rub"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:474
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr "Rubna traka uz desni rub"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:477
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
msgstr "Rubna traka pri vrhu"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:480
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
msgstr "Rubna traka pri dnu"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:778
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
|
|
"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
|
|
"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show "
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
|
|
"the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Sakrit ćete rubne trake. Dok su rubne trake skrivene nije moguće mišem "
|
|
"izravno pristupiti do prikaza alata. Ako su vam je potrebno ponovo prikazati "
|
|
"rubne trake, s izbornika odaberite <b>Prozori > Prikaz alata > Prikaži "
|
|
"bočne trake</b>. Prikaze alata moguće je i dalje dobiti putem dodijeljenih "
|
|
"prečaca.</qt>"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje možete pregledati sve raspoloživa dodatke za Kate. Dodaci s oznakom su "
|
|
"trenutno učitani, a bit će uplitani i pri svakom sljedećem pokretanju Kate."
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
msgstr "Spremi kao (%1)"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
msgstr "Spremi dokumente"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
|
|
msgid "&Save Selected"
|
|
msgstr "Spremi &odabrano"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
|
|
msgid "&Abort Closing"
|
|
msgstr "&Prekini zatvaranje"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
|
|
"closing?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Sljedeći su dokumenti izmijenjeni. Želite li ih spremiti prije izlaska?</qt>"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokacija"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekti"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
msgstr "&Odaberi sve"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
|
|
"to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaci čije ste spremanje zatražili nisu mogli biti zapisani. Odaberite na koji "
|
|
"način želite nastaviti."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:170
|
|
msgid "Current Document Folder"
|
|
msgstr "Trenutna mapa s dokumentima"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
|
|
"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
|
|
"choose one. "
|
|
"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
|
|
"behave."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovdje možete unijeti putanju mape koju želite prikazati."
|
|
"<p>Da biste krenuli u prethodno unesenu mapu, kliknite strelicu uz desni rub i "
|
|
"odaberite jednu. "
|
|
"<p>Unos ima opciju automatskog dopunjavanja. Desnim klikom odaberite način "
|
|
"dopunjavanja."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
|
|
"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
|
|
"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovjde možete unijeti filtar koji će ograničiti prikaz datoteka."
|
|
"<p>Da biste izbisali filtriranje, klikanjem isključite gumb filtra s lijeve "
|
|
"strane."
|
|
"<p>Da biste ponovo primjenili posljednji filtar, kikanjem uključite gumn "
|
|
"filtra."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
|
|
"filter used when toggled on."
|
|
msgstr "<p>Ovaj gumb isključuje filtar naziva, odnosno ponovno ga uključuje."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:321
|
|
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
msgstr "Primjeni posljednji filtar (\"%1\")"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:326
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
msgstr "Izradi filtar"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:536
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Alatna traka"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:538
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
msgstr "&Raspoložive aktivnosti:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:539
|
|
msgid "S&elected actions:"
|
|
msgstr "&Odabrane aktivnosti:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:547
|
|
msgid "Auto Synchronization"
|
|
msgstr "Automatsko usklađivanje"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:548
|
|
msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|
msgstr "Kad dokument postane &aktivan"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:549
|
|
msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
msgstr "Kad birač datoteka postaje vidljiv"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:556
|
|
msgid "Remember &locations:"
|
|
msgstr "Zapamti &lokacije:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:563
|
|
msgid "Remember &filters:"
|
|
msgstr "Zapamti &filtre:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:570
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesija"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:571
|
|
msgid "Restore loca&tion"
|
|
msgstr "&Obnovi lokaciju"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:572
|
|
msgid "Restore last f&ilter"
|
|
msgstr "Obnovi posljednji &filtar"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Određuje koliko će lokacija biti pohranjeno u povijesti kombiniranog okvira"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:597
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Određuje koliko će filtara biti pohranjeno u kombiniranom okviru filtara"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:602
|
|
msgid ""
|
|
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
|
"location to the folder of the active document on certain events."
|
|
"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
|
|
"the file selector is visible."
|
|
"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
|
|
"by pressing the sync button in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ove opcije omogućuju da se pri određenim okolnostima Birač datoteka "
|
|
"automatski prilagodi lokaciji mape aktivnog dokumenta."
|
|
"<p>Automatsko usaglašavanje je <em>lijeno</em>, odnosno neće imati učinka sve "
|
|
"dok birač ne postane vidljivim."
|
|
"<p>Nijedna od ovih opcija nije omogućena po zadanim postavkama, ali lokaciju "
|
|
"možete usuglasiti u svakom trenutku klikanjem gumba za usaglašavanje na alatnoj "
|
|
"traci."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
|
|
"start Kate."
|
|
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
|
|
"manager, the location is always restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ako je ova opcija omogućena (zadana postavka), lokacija će biti obnovljena "
|
|
"pri pokretanju Kate."
|
|
"<p><strong>Napomena:</strong> Ako sesijom upravlja KDE upravitelj sesija, "
|
|
"lokacija će uvijek biti obnovljena."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:615
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
|
|
"when you start Kate."
|
|
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
|
|
"manager, the filter is always restored."
|
|
"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
|
|
"restored location if on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ako je ova opcija omogućena (zadana postavka), trenutni će filtar bit "
|
|
"obnovljen pri "
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Document"
|
|
msgstr "&Dokument"
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
msgstr "&Sesije"
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Prozor"
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
|
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
|
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
|
"dialog,\n"
|
|
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate dolazi s lijepim kompletom dodataka koji pružaju jednostavne\n"
|
|
"i napredne osobine svih vrsta.</p>\n"
|
|
"<p>Dodatke možete omogućiti ili onemogućiti u skladu s vašim potrebama putem "
|
|
"konfiguracijskog dijaloga \n"
|
|
"<strong>Postavke ->Konfiguriranje Kate</strong>.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:11
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Položaj znakova sa svake strane pokazivača možete zamijeniti pritiskanjem "
|
|
"tipki\n"
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:17
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
|
"syntax highlighting.</p>\n"
|
|
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Trenutni dokument možete izvesti kao HTML datoteku, uključujući\n"
|
|
"naglašavanje sintakse.</p>\n"
|
|
"<p>S izbornika odaberite<strong>Datoteke -> Izvoz -> HTML...</strong></p>"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|
"can display any open document.</p>\n"
|
|
"<p>Just choose "
|
|
"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate uređivač možete podijeliti nekoliko pute u više smjerova.\n"
|
|
"Svaki okvir ima svoju vlastitu traku stanja i može prikazati\n"
|
|
"bilo koji otvoreni dokument.</p>\n"
|
|
"<p>S izbornika odaberite "
|
|
"<br><strong>Prikaz -> Podjela [ Vodoravno | Uspravno ]</strong></p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
|
|
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
|
|
"the\n"
|
|
"main window.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Prikaz alata možete prevlačiti (<em>Popis datoteka</em> i <em>"
|
|
"Birač datoteka</em>)\n"
|
|
"u bilo koju stranu ili ih naslagivati, pa čak ih i otrgnuti od glavnog\n"
|
|
"prozora.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
|
|
"\"Terminal\"</strong> at\n"
|
|
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate ima ugrađen terminalski emulator. Da biste ga prikazali ili\n"
|
|
"sakrili jednostavno pritisnite <strong>F7</strong>.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
"width=\"100%\">"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>different\n"
|
|
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
|
|
"dialog.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate može naglasiti trenutan redak pomoću\n"
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
"width=\"100%\">"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>različite\n"
|
|
"pozadinske boje.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
"<p>Boje možete podesiti u odjeljku <em>Boje</em> konfiguracijskog\n"
|
|
"dijaloga.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
|
|
"Kate.</p>\n"
|
|
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
|
"configured\n"
|
|
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
|
|
"choose any application on your system.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Trenutno uređivanu datoteku možete otvoriti bilo kojom drugom aplikacijom\n"
|
|
"koju možete pozvati iz Kate.</p>\n"
|
|
"<p>S popisa konfiguriranih programa odaberite\n"
|
|
" <strong>Datoteke -> Otvori s</strong>.\n"
|
|
"Za odabir neke treće aplikacije na raspolaganju je i opcija\n"
|
|
"<strong>Ostali...</strong>.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
|
|
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
|
|
"page of the\n"
|
|
"configuration dialog.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Uređivač možete konfigurirati tako da uvijek prikazuje brojeve redaka i/ "
|
|
"ili\n"
|
|
"ploče oznaka, ako su pokrenute u odjeljku <strong>Zadani prikaz</strong> \n"
|
|
"konfiguracijskog dijaloga.</p>\n"
|
|
" da uvijek pokazuje brojeve redaka i/ili \n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
|
|
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
|
|
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nove ili ažurirane <em>Definicije naglašavanja sintakse</em> možete\n"
|
|
"preuzeti kroz odjeljak <strong>Naglašavanje</strong> "
|
|
"konfiguracijskog dijaloga.</p>\n"
|
|
"<p>Jednostavno kliknite gumb <em>Preuzimanj...</em> na kartici <em>"
|
|
"Načini naglašavanja</em>\n"
|
|
"(Naravno, potrebna je povezanost s Ineternetom...).</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
|
|
"Alt+Left</strong>\n"
|
|
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
|
|
"displayed\n"
|
|
"in the active frame.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kroz sve otvorene dokumente možete se kretati putem tipki\n"
|
|
"<strong>Alt+Strelica lijevo</strong>, odnosno <strong>"
|
|
"Alt+Strelica desno</strong>.\n"
|
|
"Sljedeći/prethodni dokument bit će istovremeno prikazan u aktivnom okviru.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
|
|
"Command Line</em>.</p>\n"
|
|
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
|
|
"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
|
|
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
|
|
"line.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Možete izvesti praktične zamjene regularnih izraza putem <em>"
|
|
"Naredbenog retka</em>.</p>\n"
|
|
"<p>Na primjer, da biste u cjelokupnom trenutnom retku "staritekst"\n"
|
|
"zamijenili s "novitekst", pritisnite tipku <strong>F7</strong> "
|
|
"i unesite\n"
|
|
"<code>s /staritekst/novitekst/g</code>.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
|
|
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Pretraživanje možete nastaviti pritiskom na tipku <strong>F3</strong>"
|
|
", odnosno\n"
|
|
"<strong>Shift+F8</strong> za pretraživanje unazad.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
|
|
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
|
|
"current folder.</p>\n"
|
|
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Datoteke prikazana u prikazu alata <em>Birač datoteka</em> "
|
|
"možete filtrirati.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>U dnu jednostavno unesite svoj filtar, poput:\n"
|
|
"<code>*.html *.php</code> ako želite iz trenutne mape vidjetisamo HTML i PHP\n"
|
|
"datoteke.</p>\n"
|
|
"<p>Birač datoteka čak će i upamtiti unesene filtre.</strong></p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
|
"Editing\n"
|
|
"in either will be reflected in both.</p>\n"
|
|
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
|
|
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
|
"horizontally.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Unutar Kate možete imati dva ili više prikaza istog dokumenta. Uređivanje u\n"
|
|
"bilo kojem od tih prikaza odražavat će se u svima.</p>\n"
|
|
"<p>Ako često pomičete tekst gore ili dolje da biste pregledali sadržaj\n"
|
|
"na drugome kraju dokumenta, jednostavno pritisnite tipke <strong>"
|
|
"Ctrl+Shift+T</strong>\n"
|
|
"da biste prikaz podijelili vodoravno.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
|
|
"next/previous frame.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Za prebacivanje u sljedeći okvir pritisnite tipku <strong>F8</strong>"
|
|
", odnosno\n"
|
|
"<strong>Shift+F8</strong>\n"
|
|
"za prethodni okvir.</p>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
|
|
#~ msgstr "Započni Kate s danom sesijom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Kate Session"
|
|
#~ msgstr "Nova sesija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Anonymous Session"
|
|
#~ msgstr "Nova sesija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reload Session List"
|
|
#~ msgstr "Nova sesija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session exists"
|
|
#~ msgstr "Sesije"
|