You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmlayout.po

1453 lines
35 KiB

# translation of kcmlayout.po to Korean
# Copyright (C) 2001,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003.
# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003,2004.
# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
# Kyuhyong Yoo <master@aerobuster.net>, 2004.
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:01+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kcmlayout.cpp:563
msgid "None"
msgstr "없음"
#: kcmlayout.cpp:832
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Brazilian ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:833
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-키 PC"
#: kcmlayout.cpp:834
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:835
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "일반 101-키 PC"
#: kcmlayout.cpp:836
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "일반 102-키 (Intl) PC"
#: kcmlayout.cpp:837
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "일반 104-키 PC"
#: kcmlayout.cpp:838
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "일반 105-키 (Intl) PC"
#: kcmlayout.cpp:839
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "일본 106-키"
#: kcmlayout.cpp:840
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "마이크로소프트 네츄럴"
#: kcmlayout.cpp:841
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate 옴니키 101"
#: kcmlayout.cpp:842
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:843
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook 모델 XP5"
#: kcmlayout.cpp:846
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Shift/Lock 동작 그룹화"
#: kcmlayout.cpp:847
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:848
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "오른쪽 Alt 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Caps Lock 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:850
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Menu 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "양쪽 Shift 키를 눌러 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Control + Shift 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Control 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Shift 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Control Key Position"
msgstr "Control 키 위치"
#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "CapsLock 키를 제어키로 추가"
#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Control 과 Caps Lock 키를 서로 바꾸기"
#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Control 키를 'A' 왼쪽으로"
#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Control 키를 왼쪽 아래로"
#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "키보드의 LED 사용하여 다른 그룹 표시"
#: kcmlayout.cpp:861
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Num Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시"
#: kcmlayout.cpp:862
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Caps_Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시"
#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Scroll_Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시"
#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "왼쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:867
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "오른쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:868
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "양쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "왼쪽 Win 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "오른쪽 Win 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Third level choosers"
msgstr "3단계 선택"
#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "오른쪽 Control 키로 3단계 선택"
#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Menu 키로 3단계 선택"
#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Win 키로 3단계 선택"
#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "왼쪽 Win 키로 3단계 선택"
#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "오른쪽 Win 키로 3단계 선택"
#: kcmlayout.cpp:877
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "CapsLock 키 동작"
#: kcmlayout.cpp:878
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "내부적으로 대/소문자변환. Shift 키로 취소"
#: kcmlayout.cpp:879
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "내부적으로 대/소문자변환. Shift 키로 취소할 수 없음"
#: kcmlayout.cpp:880
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "Shift 키를 잠금키로 사용. Shift 키로 취소"
#: kcmlayout.cpp:881
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "Shift 키를 잠금키로 동작함. Shift키로 취소할 수 없음"
#: kcmlayout.cpp:882
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Win 키 동작"
#: kcmlayout.cpp:883
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Menu 키에 표준 동작 추가"
#: kcmlayout.cpp:884
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt 키에 Alt 와 Meta (기본값)"
#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta 키를 Win 키에 매핑시킴"
#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta 키를 왼쪽 Win 키에 매핑시킴"
#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super 키를 Win 키에 매핑시킴(기본값)"
#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper 키를 Win 키에 매핑시킴"
#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "오른쪽 Alt키는 조합키 임"
#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "오른쪽 Win키는 조합키 임"
#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Menu키는 조합키 임"
#: kcmlayout.cpp:894
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "양쪽 Ctrl 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:895
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "양쪽 Alt 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:896
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "왼쪽 Shift 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:897
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "오른쪽 Shift 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:898
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "오른쪽 Ctrl 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "왼쪽 Alt 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "왼쪽 Ctrl 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Compose Key"
msgstr "조합 키"
#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "MS Windows처럼 Shift와 Numpad키 사용."
#: kcmlayout.cpp:905
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "서버에서 스페셜 키 (Ctrl+Alt+<key>)사용"
#: kcmlayout.cpp:906
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "다양한 호환 옵션"
#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 오른쪽 Alt 키처럼 작동"
#: kcmlayout.cpp:910
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:911
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "왼쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:912
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "오른쪽 Alt 키로 3단계 선택"
#: kcmlayout.cpp:915
#, fuzzy
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "왼쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "왼쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "오른쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "양쪽 Win 키를 누르는 동안 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르는 동안 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "오른쪽 Alt 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "왼쪽 Alt 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:923
#, fuzzy
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps Lock 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Caps Lock 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "양쪽 Shift 키를 눌러 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "양쪽 Alt 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "양쪽 Ctrl 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Control + Shift 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Control 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Shift 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Menu 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "왼쪽 Win 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "오른쪽 Win 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "왼쪽 Shift 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "오른쪽 Shift 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "왼쪽 Ctrl 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "오른쪽 Ctrl 키로 그룹 전환"
#: kcmlayout.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "오른쪽 Control 키로 3단계 선택"
#: kcmlayout.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Menu 키로 3단계 선택"
#: kcmlayout.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Win 키로 3단계 선택"
#: kcmlayout.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "왼쪽 Win 키로 3단계 선택"
#: kcmlayout.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "오른쪽 Win 키로 3단계 선택"
#: kcmlayout.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Win 키로 3단계 선택"
#: kcmlayout.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "왼쪽 Win 키로 3단계 선택"
#: kcmlayout.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "오른쪽 Alt 키로 3단계 선택"
#: kcmlayout.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Control 키 위치"
#: kcmlayout.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "CapsLock 키를 제어키로 추가"
#: kcmlayout.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Control 과 Caps Lock 키를 서로 바꾸기"
#: kcmlayout.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Control 키를 'A' 왼쪽으로"
#: kcmlayout.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Control 키를 왼쪽 아래로"
#: kcmlayout.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 오른쪽 Alt 키처럼 작동"
#: kcmlayout.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "키보드의 LED 사용하여 다른 그룹 표시"
#: kcmlayout.cpp:953
#, fuzzy
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "Num Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시"
#: kcmlayout.cpp:954
#, fuzzy
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "Caps_Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시"
#: kcmlayout.cpp:955
#, fuzzy
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "Scroll_Lock LED를 사용하여 다른 그룹 표시"
#: kcmlayout.cpp:956
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "내부적으로 대/소문자변환. Shift 키로 취소"
#: kcmlayout.cpp:957
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "내부적으로 대/소문자변환. Shift 키로 취소할 수 없음"
#: kcmlayout.cpp:958
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Shift 키를 잠금키로 사용. Shift 키로 취소"
#: kcmlayout.cpp:959
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Shift 키를 잠금키로 동작함. Shift키로 취소할 수 없음"
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt 키에 Alt 와 Meta (기본값)"
#: kcmlayout.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Meta 키를 왼쪽 Win 키에 매핑시킴"
#: kcmlayout.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Compose key position"
msgstr "Control 키 위치"
#: kcmlayout.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "오른쪽 Alt키는 조합키 임"
#: kcmlayout.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "오른쪽 Win키는 조합키 임"
#: kcmlayout.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Menu키는 조합키 임"
#: kcmlayout.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "오른쪽 Alt키는 조합키 임"
#: kcmlayout.cpp:970
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Menu키는 조합키 임"
#: kcmlayout.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "서버에서 스페셜 키 (Ctrl+Alt+<key>)사용"
#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:973
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:974
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr ""
#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "벨기에어"
#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리아어"
#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "브라질어"
#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "캐나다어"
#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "체코어"
#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "체코어(qwerty)"
#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"
#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "에스토니아어"
#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"
#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "독일어"
#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "헝가리어(qwerty)"
#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "리투아니아어"
#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "노르웨이어"
#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx 시리즈"
#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"
#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투칼어"
#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "로마어"
#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"
#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "슬로바키아어(qwerty)"
#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"
#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "스위스-독일어"
#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "스위스-프랑스어"
#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "타이어"
#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "영국어"
#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "미국어"
#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "미국어 w/ deadkeys"
#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "미국어 w/ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "아르메니아어"
#: pixmap.cpp:279
msgid "Azerbaijani"
msgstr "아제르바이잔어"
#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "아이슬란드어"
#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "이스라엘어"
#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "리투아니아어 azerty 표준"
#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "리투아니아어 querty \"numeric\""
#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "리투아니아어 querty \"programmer's\""
#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "마케도니아어"
#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"
#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로베니아어"
#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"
#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"
#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "벨로루시어"
#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "벵갈어"
#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "크로아티아어"
#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "라트비아어"
#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "리투아니아어 qwerty \"numeric\""
#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "리투아니아어 qwerty \"programmer's\""
#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "우크라이나어"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "알바니아어"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "버마어"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "네덜란드어"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "그루지어어(라틴)"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "그루지아어(러시아)"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "힌두어"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "에스키모어"
#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "이란어"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "라틴 아메리카"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "말타어"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "말타어 (US 레이아웃)"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "북부 Saami (핀란드)"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "북부 Saami (노르웨이)"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "북부 Saami (스웨덴)"
#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "폴란드어 (qwertz)"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "러시아어 (cyrillic phonetic)"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "타지크어"
#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "터키어 (F)"
#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "미국어 w/ ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "유고슬라비아어"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Bosnian"
msgstr "보스니아어"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "크로아티아어 (US)"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr "드보락"
#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr "프랑스어 (alternative)"
#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "프랑스-캐나다어"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: pixmap.cpp:334
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: pixmap.cpp:336
msgid "Mongolian"
msgstr "몽골어"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Syriac"
msgstr "Syriac"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "타이어 (Kedmanee)"
#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "타이어 (Pattachote)"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "타이어 (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "우즈벡어"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "헝가리어"
#: pixmap.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "터키어"
#: pixmap.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "러시아어 (cyrillic phonetic)"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "그루지어어(라틴)"
#: pixmap.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Swiss"
msgstr "스웨덴어"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "키보드 레이아웃 사용(&E)"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
"for different countries."
msgstr ""
"<h1>키보드의 레이아웃과 모델</h1> 이 모듈에서 키보드의 레이아웃과 모델은 선택할 수 있습니다. '모델'은 컴퓨터에 연결된 키보드 "
"형태이며 키보드 레이아웃은 \"어떤 글쇠가 어떤 동작을 하는지\"를 정의합니다. 그리고 이러한 레이아웃은 국가마다 틀릴것입니다"
"<p>'기본 레이아웃에 대한 부분은 기본 설정으로 이용할 레이아웃 배치이며 추가적으로 레이아웃 배치를 명시할 수 있으며 이러한 레이아웃 "
"배치간의 전환은 KDE 패널을 이용할 수 있습니다. "
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "사용 가능한 레이아웃:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "현재 사용중인 레이아웃:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "키보드 모델(&M):"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
msgstr ""
"이 모듈에서 키보드 모델을 선택할 수 있습니다. 이 설정은 키보드 배치와 무관하며 키보드 제조 방식등의 \"하드웨어\"모델를 참조합니다. 요즘 "
"키보드은 두개의 여분의 글쇠가 있으며 \"104-글쇠\"모델과 비슷합니다. 아마 이 키보드 모델은 사용자가 이용하는 것과 비슷할 것이며 "
"키보드 모델 종류를 모를 경우 이 모델을 선택하십시오.\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "키맵"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
#: rc.cpp:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "불가리아어"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"추가적인 키보드 배치에 대한 임의 번호를 선택할 수 있습니다. 선택한 추가적인 배치가 하나 또는 그 이상이라면 KDE 패널은 패널에 포함된 "
"키보드별 국가 표시를 나타냅니다. 이 국가 깃발을 누르면 각각의 배치별로 전환이 가능합니다."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "추가 >>"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< 제거"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "명령:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr "시스템에서 사용할 수 있는 키보드 레이아웃 목록입니다. \"추가\" 버튼을 눌러 목록을 활성화 할 수 있습니다."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
"layouts without the help of KDE."
msgstr ""
"선택된 레이아웃으로 전환할때 실행되는 명령입니다. 레이아웃 전환의 버그를 찾거나 KDE의 도움없이 레이아웃을 전환할 때 편리합니다."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "라틴어 레이아웃 포함"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
"do not work try to enable this option."
msgstr "이 레이아웃으로 전환하면 라틴키에 기초한 일부 키보드의 단축키가 작동하지 않습니다."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr ""
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "레이아웃 종류:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
"a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"키보드 레이아웃 종류중에서 선택할 수 있습니다. 레이아웃 종류는 보통 동일한 언어에 대한 서로다른 키맵을 반영합니다.\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "전환 옵션"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "전환 방식"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"\"응용프로그램\" 또는 \"창\" 전환 정책을 선택하면 키보드 레이아웃 변경은 현재의 응용프로그램이나 창에만 영향을 미칩니다."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "전역(&G)"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "응용프로그램"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "창(&W)"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "국기 표시"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr "트레이 아이콘의 레이아웃 배경에 국기를 표시합니다."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "전환 고정"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "전환 고정 사용"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
msgstr ""
"두개 이상의 레이아웃을 가지고 있고 이 옵션을 켠 상태에서 '키보드 단축키' 또는 'kxkb 표시장치'를 누르면 마지막 몇 레이아웃 사이로 "
"전환합니다. 전환할 레이아웃의 갯수를 아래에 정의할 수 있습니다."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "전환할 레이아웃 개수:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "단일 레이아웃에 대한 지시자 보기"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "X키보드 옵션"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "X키보드 옵션 사용(&E)"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr "X11 설정 파일 대신 또는 여기에 덧붙여 X키보드 확장 옵션을 설정합니다."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "기존 옵션으로 초기화(&R)"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "NumLock on KDE Startup"
msgstr "KDE 시작시 NumLock 켬"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
"startup."
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
"set NumLock state."
msgstr ""
"이 옵션은 사용자가 KDE 시작 시에 NumLock 키를 어떻게 사용할 것인지 설정하게 합니다."
"<p>시작 시 NumLock 키를 켜거나 끄게 할 수 있으며 전혀 관여하지 않도록 할 수도 있습니다."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "끄기(&F)"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "변경하지 않음(&G)"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "켬(&U)"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "키보드 반복"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "지연 시간(&D):"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
"of these keycodes."
msgstr ""
"이 옵션은 눌려진 키의 정보가 언제부터 키 코드로 생성될 것인지를 설정합니다. '반복 속도' 옵션은 이 키 코드 반복 주기를 결정합니다."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " msec"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "속도(&R):"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr "이 설정은 키를 누르는 동안 키 코드가 찍히는 속도를 지정합니다."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "키보드 반복 입력 사용(&E)"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 한 키를 계속 누를 때 같은 글자가 계속해서 찍힙니다. 예를 들어 Tab 키를 누르고 있으면, Tab 키를 연속으로 여러 "
"번 누르는 것과 같은 효과를 내게 됩니다."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
"keys make is very soft."
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
"0% turns off the key click."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 키보드의 키를 눌렀을 때 자판 누르는 소리를 스피커로 들을 수 있습니다. "
"<p>슬라이더 버튼을 위/아래로 움직여 소리의 크기를 조절합니다. "
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "키 입력 볼륨(&V):"
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "다음 키보드 레이아웃으로 전환"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"