You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
417 lines
10 KiB
417 lines
10 KiB
# Malay translation
|
|
# MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>, 2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mimos\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 11:28+0800\n"
|
|
"Last-Translator: MIMOS Open Source <opensource@mimos.my\n"
|
|
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "MIMOS"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "opensource@mimos.my"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Folder dengan nama '%1' sudah ada. Apa yang hendak anda lakukan?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:220
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
msgstr "Folder dengan nama '%1' sudah ada. Apa yang hendak anda lakukan?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Folder:"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:397
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:479
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:659
|
|
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
|
|
msgstr "Fail wallet sudah wujud. Anda tidak boleh menulis ganti wallet."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:81
|
|
msgid "&Show values"
|
|
msgstr "&Papar nilai"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:161
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
msgstr "Foder &Baru..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:167
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
msgstr "&Hapuskan Folder"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
msgstr "Ubah &Kata laluan..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:181
|
|
msgid "&Merge Wallet..."
|
|
msgstr "&Cantum Wallet..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:187
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
msgstr "&Import XML..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:193
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Export..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wallet ini dipaksa tutup. Anda mesti buka semula wallet supaya anda dapat "
|
|
"mengendalikannya."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:254
|
|
msgid "Passwords"
|
|
msgstr "Kata Laluan"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:255
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Peta"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:256
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
msgstr "Data Perduaan"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:257
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tak Diketahui"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:296
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
msgstr "Anda pasti hendak hapuskan folder '%1' dari wallet?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:300
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
msgstr "Ralat semasa menghapuskan folder."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:319
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Folder Baru"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:320
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
msgstr "Pilih satu nama untuk folder baru:"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
msgstr "Maaf, nama folder itu sedang digunakan. Cuba lagi?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
msgstr "Ralat semasa entri. Kod ralat: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
msgstr "Kata laluan: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
msgstr "Nama-Peta Nilai: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
msgstr "Data Perduaan: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Baru..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:589
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Namakan Semula"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:650
|
|
msgid "New Entry"
|
|
msgstr "Entri Baru"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:651
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
msgstr "Pilih satu nama untuk entri baru:"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:662
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
msgstr "Maaf, entri itu sudah wujud. Cuba lagi?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:733
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:753
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
msgstr "Anda pasti hendak hapuskan item '%1'?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:757
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:785
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
msgstr "Tidak dapat buka wallet yang diminta."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:821
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengakses wallet '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
|
|
"'. Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr "Folder '<b>%1</b>' sudah ada entri '<b>%2</b>'. Anda mahu gantikannya?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:949
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengakses fail XML '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:955
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr "Ralat semasa membuka fail XML '<b>%1</b>' untuk input."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:962
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr "Ralat semasa membaca fail XML '<b>%1</b>' untuk input."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:969
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
msgstr "Ralat: fail XML tidak mengandungi wallet."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
|
|
msgstr "Folder dengan nama '%1' sudah ada. Apa yang hendak anda lakukan?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
|
|
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
|
|
msgstr "KDE Wallet: Tiada wallet dibuka."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
|
|
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
|
|
msgstr "KDE Wallet: Wallet dibuka."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
msgstr "Wallet &Baru..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:118
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
msgstr "Konfigur &Wallet..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:124
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
msgstr "Tutup &Semua Wallets"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:223
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
msgstr "Anda pasti hendak hapuskan wallet '%1'?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
msgstr "Tidak dapat hapuskan wallet. Kod ralat adalah %1."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
|
|
"you wish to force it closed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat tutup wallet sepenuhnya. Ia mungkin sedang digunakan oleh aplikasi "
|
|
"lain. Anda mahu paksa wallet ditutup?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
msgstr "Tidak dapat paksa wallet ditutup. Kod ralat adalah %1."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
msgstr "Ralat semasa membuka wallet %1."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:357
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
msgstr "Pilih satu nama lain untuk wallet baru."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:365
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
msgstr "Wallet Baru"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
msgstr "Maaf, wallet itu sudah wujud. Cuba nama baru?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
msgid "Try New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:384
|
|
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
|
|
msgstr "Pilih nama yang mengandungi hanya aksara abjad-angka:"
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:60
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
msgstr "&Nyahsambung"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:43
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Kunci"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:44
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:121
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
msgstr "Entri &Baru"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
msgstr "Paparkan tetingkap semasa mula"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
msgstr "Untuk kegunaan kwalletd sahaja"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
msgstr "Nama wallet"
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:70
|
|
msgid "KDE Wallet Manager"
|
|
msgstr "Pengurus KDE Wallet"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
|
msgstr "Alat Pengurusan KDE Wallet"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
msgstr "Pengarang dan penyenggara utama"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Ganti"
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Ganti &Semua"
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "&Langkau"
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
msgstr "Langkau &Semua"
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
msgstr "Sembunyikan &Kandungan"
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
|
|
"application specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah entri data perduaan. Entri ini tidak boleh diedit kerana formatnya "
|
|
"tak diketahui dan khusus aplikasi."
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
msgstr "Papar &Kandungan"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder Entry"
|
|
#~ msgstr "Entri Folder"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt><br /><center><table width=\"90%\"><tr><td bgcolor=\"#99ccff\"><font size=\"+2\"> %1</font> <font size=\"+1\"><b>%2</b></font></td></tr></table></center><ul><li>%3</li></ul></qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt><br /><tengah><lebar jadual=\"90%\"><tr><td warna bg=\"#99ccff\"><saiz fon=\"+2\"> %1</fon> <saiz fon=\"+1\"><b>%2</b></fon></td></tr></jadual></tengah><ul><li>%3</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: Contains one item.\n"
|
|
#~ "Contains %n items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "_n: Mengandungi satu item.\n"
|
|
#~ "Mengandungi %n item."
|