You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
221 lines
5.6 KiB
221 lines
5.6 KiB
# translation of amor.po to Svenska
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# Copyright (C).
|
|
# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000.
|
|
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: amor\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 08:54+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:2
|
|
msgid "Don't run with scissors."
|
|
msgstr "Spring inte med en sax."
|
|
|
|
#: tips.cpp:5
|
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
|
msgstr "Lita aldrig på bilförsäljare eller politiker."
|
|
|
|
#: tips.cpp:8
|
|
msgid ""
|
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
|
|
"hard to understand."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riktiga programmerare kommenterar inte sin kod. Det var svårt att skriva den, "
|
|
"så det ska vara svårt att förstå den."
|
|
|
|
#: tips.cpp:11
|
|
msgid ""
|
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är mycket lättare att föreslå lösningar när man inte vet något om "
|
|
"problemet."
|
|
|
|
#: tips.cpp:14
|
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
|
msgstr "Man kan aldrig få för mycket minne eller hårddiskutrymme."
|
|
|
|
#: tips.cpp:17
|
|
msgid "The answer is 42."
|
|
msgstr "Svaret är 42."
|
|
|
|
#: tips.cpp:20
|
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
|
msgstr "Det är inte något fel. Det är en finess som saknas."
|
|
|
|
#: tips.cpp:23
|
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
|
msgstr "Hjälp till att utrota och avskaffa överflödigheten."
|
|
|
|
#: tips.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
|
"mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att maximera ett fönster vertikalt, klicka på maximeringsknappen med den "
|
|
"mittersta musknappen."
|
|
|
|
#: tips.cpp:29
|
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
|
msgstr "Du kan växla mellan program med knapparna Alt+Tab."
|
|
|
|
#: tips.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
|
msgstr "Tryck Ctrl+Esc för att visa program som körs i aktuell session."
|
|
|
|
#: tips.cpp:35
|
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
|
msgstr "Alt+F2 visar ett litet fönster där du kan skriva in ett kommando."
|
|
|
|
#: tips.cpp:38
|
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ctrl+F1 till Ctrl+F8 kan användas för att växla mellan virtuella skrivbord."
|
|
|
|
#: tips.cpp:41
|
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
|
msgstr "Du kan flytta knapparna på panelen med den mittersta musknappen."
|
|
|
|
#: tips.cpp:44
|
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
|
msgstr "Alt+F1 visar systemmenyn."
|
|
|
|
#: tips.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+Esc kan användas för att avsluta ett program som inte svarar."
|
|
|
|
#: tips.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
|
"automatically when you log back in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du lämnar program igång när du loggar ut kommer de att startas automatiskt "
|
|
"när du loggar in igen."
|
|
|
|
#: tips.cpp:53
|
|
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
|
msgstr "KDE:s filhanterare är också en webbläsare och ett FTP-program."
|
|
|
|
#: tips.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
|
"showMessage() and\n"
|
|
"showTip() DCOP calls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program kan visa meddelanden och tips i en Amor-bubbla genom att\n"
|
|
"använda DCOP-anropen showMessage() och showTip()."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Anders Widell,Per Lindström"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "awl@hem.passagen.se,per.lindstrom@osd.privataccess.nu"
|
|
|
|
#: amor.cpp:325
|
|
msgid "Error reading theme: "
|
|
msgstr "Fel när temat laddades: "
|
|
|
|
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
|
|
msgid "Error reading group: "
|
|
msgstr "Fel när gruppen lästes: "
|
|
|
|
#: amor.cpp:613
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr "A&npassa..."
|
|
|
|
#: amor.cpp:751
|
|
msgid ""
|
|
"Amor Version %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amor version %1\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"Amusing Misuse Of Resources\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Underhållande slöseri med resurser\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:753
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright © 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:754
|
|
msgid ""
|
|
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ursprunglig upphovsman Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:755
|
|
msgid ""
|
|
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuvarande utvecklare: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:757
|
|
msgid "About Amor"
|
|
msgstr "Om Amor"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:57
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:74
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Position:"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:81
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Alltid överst"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:85
|
|
msgid "Show random tips"
|
|
msgstr "Visa slumpmässigt tips"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:89
|
|
msgid "Use a random character"
|
|
msgstr "Använd en slumpmässig figur"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:93
|
|
msgid "Allow application tips"
|
|
msgstr "Tillåt programtips"
|
|
|
|
#: amortips.cpp:82
|
|
msgid "No tip"
|
|
msgstr "Inget tips"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "KDE creature for your desktop"
|
|
msgstr "KDE-varelse för skrivbordet"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "amor"
|
|
msgstr "Amor"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Nuvarande utvecklare"
|