You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeadmin/ksysv.po

971 lines
33 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksysv.po to Тоҷикӣ
# translation of ksysv.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:18+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
msgstr ""
"<error>ХАТО<error> вақти нобуд сохтани <cmd>%1</cmd> аз <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
#: IOCore.cpp:55
msgid ""
"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"ХАТО вакти нобуд сохтани %1 аз %2: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "Нобуд сохта шуд <cmd>%1</cmd> аз <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:66
msgid ""
"removed %1 from %2\n"
msgstr ""
"нобуд сохта шуд %1 аз %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "сохта шуд <cmd>%1</cmd> дар <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:96
msgid ""
"created %1 in %2\n"
msgstr ""
"сохта шуд %1 дар %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
msgstr ""
"<error>ХАТО</error> вақти сохтани <cmd>%1</cmd> дар <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
#: IOCore.cpp:105
msgid ""
"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"Хатогӣ вақти сохтани %1 дар %2: \"%3\"\n"
#. i18n: file ksysvui.rc line 73
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Менюи дараҷаи иҷро шавӣ"
#. i18n: file ksysvui.rc line 82
#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Менюи хизматҳо"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Хизматҳои\n"
"Дастрас"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> "
"section of a runlevel.</p>"
"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>Ин <img src=\"small|exec\"/> <strong>хизматгоҳҳо</strong>"
", дар компютери шумо дастрас мебошанд. Барои сар додани хизматгоҳ, онро ба "
"сексияи <em>Сар Кардан</em>-и дараҷаи оғоз кашида биёред.</p>"
"<p>Барои манъ кардан - хизматгоҳро ба сексияи <em>Ист</em> кашида биёред.</p> "
#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>"
"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>Барои хизматгоҳро аз дараҷаи сар диҳӣ нобуд созед, онро ба <img "
"src=\"small|trash\"/> <strong>сабад</strong> кашида биёред.</p>"
"<p>Барои аз нав кардани хизматгоҳҳои нобуд шуда, фармони <strong>барҳам</strong>"
"-ро истифода кунед.</p>"
#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Дараҷаи сар диҳии &%1"
#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Дараҷаи сар диҳии %1"
#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>"
"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
"can be generated.</p>"
"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ин хизматгоҳҳо <strong>оғоз</strong> дар дараҷаи %1 мешаванд.</p>"
"<p>Рақами чап буда аз пиктограмма <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
"тартибро муайян мекунад, ки дар он хизматгоҳҳооғоз меёбанд. Шумо метавонед "
"хизматгоҳро бо кашиши муш тартибашро таъғир диҳед то инки худкорона рақами "
"тартибии мувофиқро ба худ ҷалб кунад </em>.</p>"
"<p>Агар мумкин бошад, ин рақамро дастӣ дар диалоги <strong>Хусусиятҳо</strong> "
"таъғир диҳед.</p>"
#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Сар кардан"
#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>"
"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
"can be generated.</p>"
"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ин хизматгоҳҳо <strong>меистанд</strong> дар дараҷаи %1.</p>"
"<p>Рақами чап буда аз пиктограмма <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
"тартибро муайян мекунад, ки дар он хизматгоҳҳооғоз меёбанд. Шумо метавонед "
"хизматгоҳро бо кашиши муш тартибашро таъғир диҳед то инки худкорона рақами "
"тартибии мувофиқро ба худ ҷалб кунад </em>.</p>"
"<p>Агар мумкин бошад, ин рақамро дастӣ дар диалоги <strong>Хусусиятҳо</strong> "
"таъғир диҳед.</p>"
#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Барои сар додани хизматгоҳ кашида биёред\n"
"барои вориди ба дараҷаи сар додани %1"
#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Барои боздоштани хизматгоҳ кашида биёред\n"
"барои вориди ба дараҷаи сар додани %1"
#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Хизматгоҳҳо дар компютери шумо дастрас мебошанд"
#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>ТАНЗИМОТИ НАВИШТГОҲ</vip>"
#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** ТАНЗИМОТИ НАВИШТГОҲ **"
#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>ДАРАҶАИ ОҒОЗ %1</rl>"
#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** ДАРАҶАИ ОҒОЗ %1 **"
#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>Боздошти система</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Боздошти системаи %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr "боздоштан"
#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>Оғоз</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Оғози системаи %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr "сар кардан"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** Аз нав оғоз кардан <cmd>%1</cmd> **</br>"
#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** Аз нав оғоз кардани системаи %1 **"
#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr "Аз нав оғоз кардан"
#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the "
"wrong distribution during configuration.</p> "
"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>"
"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>Шумо нишон додед, ки скриптҳои ташаббусоти система дар каталоги <tt><b>%1</b>"
"</tt> ҷойгир мебошанд, лекин чунин каталог вуҷуд нест.Мумкин шумо хато нишон "
"додаед дистрибутиви дар танзимот бударо.</p>"
"<p>Агар шумо %2-ро танзим кунед, дар ин ҳолат шумо мумкин масъаларо дур "
"месозед. Яке шумо хоҳед боз як бори дигар танзимот гузаронед, барномаро пӯшед "
"ва дар оянда ҳолати сар додани %3 олими танзимот ҷеғ зада хоҳад шуд. Агар шумо "
"аз танзимоти таъғирот инкор кунед, шумо наметавонед ба тамошои болотар шавед "
"ёки танзими системаи ташаббусоти скриптро таҳрир кунед. </p>"
"<p>Мехоҳед танзимоти %4-ро боз як бори дигар гузаред?</p>"
#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "Феҳрист Вуҷуд Надорад"
#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr ""
#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr ""
#: OldView.cpp:965
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>"
"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> "
"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Шумо хеле кам ҳуқуқ доред барои дигаргун созии параметрҳои ташаббусоти "
"система. </p>Лекин шумо метавонед танзимоти дараҷаи оғозро дида бароед.</p> "
"<p>Агар шумо ҳақиқатан хоҳед танзимотро таъғир кунед, дар ин ҳолат <strong>"
"Аз сари нав оғоз кунед</strong> %1 бо ҳуқуқи <strong>root</strong> "
"(ёки дигар тавсияи истифодакунанда), ёки системаи администраторро пурсед ки дар "
"%2 <em>suid</em> ёки <em>sgid</em> бит танзим кунад.</p>"
"<p>Услуби дуюм бо тасвири бехатарӣ тавсия намешавад.</p>"
#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Ҳуқуқи хеле кам"
#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&Дигар..."
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18
#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Намуди зоҳирӣ ва интерфейс"
#. i18n: file configwizard.ui line 301
#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Роҳчаҳо"
#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Танзимотҳое ки ба ягон категория вуруд намешаванд"
#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Каталогҳо бо хизматгоҳҳое, ки шумо нишон додаед, вуҷуд надорад.\n"
"Шумо метавонед давом диҳед ёки амалро барҳам диҳед бо пахшкунии кнопкаи Cancel "
"ва каталоги навро интихоб кунед."
#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Каталог бо дараҷаи оғоз, ки шумо нишон додаед, вуҷуд надорад.\n"
"Шумо метавонед давом диҳед ёки амалро барҳам диҳед ва каталоги навро интихоб "
"кунед."
#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "&Хизмат"
#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Тасвир:"
#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Амалиётҳо"
#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "&Боздоштан"
#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "&Аз нав оғоз кардан"
#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "&Вуруд"
#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&Ном:"
#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "&Ба сервис нишон медиҳад:"
#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "&Рақами тартибӣ:"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "Таҳриронидан имконнопазир аст - ҳуқуқро озмоед"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "Таҳриронӣ фаъол аст"
#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Оғоз кардани хизмат"
#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "&Интихоби хизмат барои оғоз:"
#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Боздоштани хизмат"
#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "&Интихоби хизмат барои боздоштан:"
#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Аз нав сар додани хизмат"
#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "&Интихоби хизмат барои аз нав оғоз кардан:"
#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Таҳрири хизмат"
#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "&Интихоби сервис барои таҳрир кунӣ:"
#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "&Барқарор кунии танзимоти пештара"
#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Нигоҳ доштани танзимот..."
#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Нигоҳ доштани &журнал."
#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "&Чопи журнал..."
#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "Х&усусиятҳо..."
#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Кушодан"
#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Кушодан &Бо"
#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Нишон додани &журнал"
#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "Пинҳон кардани &Номнавис"
#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "&Оғози хизмат..."
#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "&Боздоштани хизмат..."
#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "&Аз нав сар кардани хизмат..."
#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "&Таҳрири хизмат..."
#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Таъғиротҳо нигоҳ дошта нашудааст. Шумо ҳақиқатан мехоҳед бароед?"
#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Шумо ҳақиқатан мехоҳед ҳамаи таъғиротҳои нигоҳ надоштаро барҳам диҳед?"
#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Бозгашти ба танзимотҳои пештара"
#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "&Барқарор кардани пештара"
#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Шумо ба ҷамъи нигоҳ доштани таъиротҳое, ки дар танзимоти ташаббусӣ соз карда "
"шудааст, мебошед. Танзимотҳои хато метавонад баон биёрад, ки системаи шумо "
"пурбор намешавад.\n"
"Давом диҳам?"
#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "Нигоҳ доштани танзимотҳо"
#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> "
"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>"
"Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ба рӯи интихоботҳо пахш кунед барои <strong>намоиш</strong> ёки <strong>"
"пинҳони</strong> дараҷаи оғоз.</p> "
"<p>Рӯйхати дараҷаи оғози равони зоҳирӣ бо фармони <strong>"
"Нигоҳдоштани танзимот</strong>нигоҳ дошта мешавад.</p>"
#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Танҳо дараҷаи интихоб шудаи оғозро намоиш медиҳад"
#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "Намоиши дараҷаи оғоз:"
#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
", you don't have the right <strong>permissions</strong> "
"to edit the init configuration.</p>"
"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your "
"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security "
"issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Агар қуфл махкам бошад <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, шумо<strong>"
"ҳуқуқ</strong> надоред барои таҳрири параметрҳои ташаббускорӣ.</p>"
"<p>Чунин аз сари нав %1-ро ооз кунед бо ҳуқуқи root (ёки дигар истифодакунандаи "
"имтиёзро) ёки мудири системаро пурсед, ки ба танзими %1 <em>suid</em> "
"бошад ёки <em>sgid</em>.</p>"
"<p>Усули дуюм <strong>ғайри</strong> тавсия бо тасвири бехатарӣ мебошад.</p>"
#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Дигаргун шуд"
#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "Чопи журнали файл"
#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>Муҳаррири скриптҳои SysV</h1>"
#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Дар %1 чоп карда шуд</h3><br/><br/>"
#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that "
"there was no number available between the two adjacent services, and the "
"service did not fit in lexically.</p>"
"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>"
"Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Натавонистам рақами тартибии ин хизматгоҳро дар ин ҳолат аз худ кунам. Ин "
"маънии онро дорад ки рақами дастрасие байни рақамҳои пештара ва хизматҳои "
"баъдие нест ва номи хизматгоҳ намемонад онро байни онҳо монад.</p>"
"<p>Илтимос рақами ин хизматгоҳҳоро дастакӣ таъғир диҳед бо истифода аз диалоги "
"<strong>Хусусиятҳо</strong>.</p>"
#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Натавонистам рақами тартибиро аз худ кунам"
#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr ""
"Натавонистам рақами тартибиро аз худ кунам. Илтимос дастакӣ таъғир диҳед."
#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "Пакети танзимот бо муваффақият нигоҳ дошта шуд."
#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "Пакети танзимот бо муваффақият пурбор карда шуд."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Ягон маълумоте нест."
#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " файлҳои log"
#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Нигоҳ дошта шудаи танзими ташаббусот"
#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "Рақам."
#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Менюи Drag "
#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "Муҳаррири ташаббусоти SysV"
#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Муҳаррири скриптҳои Sys-V ташаббусот"
#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Шабеҳ ба Red Hat's\"tksysv\", лекин Муҳаррири SysV-Init \n"
"ба монанди истифодаи забонак имконияти бо муш кашола карданро медиҳад."
#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Тавлидгари асосӣ"
#. i18n: file configwizard.ui line 23
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Олими танзимот"
#. i18n: file configwizard.ui line 39
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Системаи оператсионӣ"
#. i18n: file configwizard.ui line 58
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Кадом системаи оператсиониро шумо истифода мекунед?</h3>"
#. i18n: file configwizard.ui line 91
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Системаи оператсионии худро интихоб кунед"
#. i18n: file configwizard.ui line 110
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Линукс"
#. i18n: file configwizard.ui line 121
#: rc.cpp:45 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Дигар"
#. i18n: file configwizard.ui line 157
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибутив"
#. i18n: file configwizard.ui line 176
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Дистрибутиви худро интихоб кунед"
#. i18n: file configwizard.ui line 195
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 210
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 221
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 232
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 243
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux OS"
#. i18n: file configwizard.ui line 254
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 341
#: rc.cpp:78 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "&Каталоги хизмат:"
#. i18n: file configwizard.ui line 389
#: rc.cpp:81 rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Номи каталогро ворид кунед, ки дар он хизматгоҳ вуҷуд бошад"
#. i18n: file configwizard.ui line 400
#: rc.cpp:84 rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Кушодан..."
#. i18n: file configwizard.ui line 404
#: rc.cpp:87 rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Каталог интихоб кунед, ки он дорои хизматгоҳҳо бошад"
#. i18n: file configwizard.ui line 463
#: rc.cpp:90 rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "&Каталоги дараҷаи оғоз:"
#. i18n: file configwizard.ui line 511
#: rc.cpp:93 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "Каталог интихоб кунед, ки дорои зеркаталоги дараҷаи оғоз бошад"
#. i18n: file configwizard.ui line 522
#: rc.cpp:96 rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Ку&шодан..."
#. i18n: file configwizard.ui line 526
#: rc.cpp:99 rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Каталог интихоб кунед, ки дорои зеркаталоги дараҷаи оғоз бошад"
#. i18n: file configwizard.ui line 564
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Танзимот ба итмом расид"
#. i18n: file configwizard.ui line 586
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> "
"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>Муборакбод!</h1>\n"
"<p>\n"
"Шумо танзимоти аввалаи Муҳаррири танзимоти SysV-ро ба итмом расондед. <b>"
"Пахш кунед</b> рӯи кнопкаи <b>Итмом</b> барои таҳрири танзимоти оғози система.\n"
"</p>"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "Инти&хоб кунед..."
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98
#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "ҳуруфи вақтӣ"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Хизматҳо:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Рақамҳои тартибӣ:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Интихоб кунед..."
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Рангҳо"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251
#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Вақтӣ"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Ранг интихоб кунед барои хизматгоҳҳои таъғир шуда"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Диалоги <strong>Интихоби ранг</strong> истифода кунед барои интихоби ранги "
"матни <em>хизматгоҳҳои таъғир шуда</em> (чунин рақами тартибӣ ёки ном таъғир "
"шудааст).</p>\n"
"<p>Хизматгоҳҳои таъғир шуда аз дигар хизматгоҳҳо бо ин ранг фарқ мекунанд.</p>"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Дигаргун шуд:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Ранг интихоб кунед барои хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Диалоги <strong>Интихоби ранг</strong> истифода кунед барои интихоби ранги "
"матни <em>хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз</em>.</p>\n"
"<p>Хизматгоҳҳои нав аз дигар хизматгоҳҳо бо ин ранг фарқ мекунанд.</p>"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Нав:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Интихоби ранг барои хизматгоҳҳои ҷудо ва таъғир шуда кунед"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number "
"or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Диалоги <strong>Интихоби ранг</strong> истифода кунед барои интихоби ранги "
"матни ҷудо шуда <em>хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз</em>.</p>\n"
"<p>Хизматгоҳҳои нав аз дигар хизматгоҳҳо ҳолати ҷудо кунӣ фарқ мекунанд.</p>"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr "Интихоби ранг барои хизматгоҳҳои нави ҷудо дар дараҷаи оғоз кунед"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Диалоги <strong>Интихоби ранг</strong> истифода кунед барои интихоби ранги "
"матни ҷудо шуда <em>хизматгоҳҳои нав дар дараҷаи оғоз</em>.</p>\n"
"<p>Хизматгоҳҳои нав аз дигар хизматгоҳҳо ҳолати ҷудо кунӣ фарқ мекунанд.</p>"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394
#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Нав ва &интихоб шуда:"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Дигаргун ва и&нтихоб шуда:"
#. i18n: file miscconfig.ui line 38
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Хабари иттилоотӣ"
#. i18n: file miscconfig.ui line 73
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Ҳамаи хабарҳоро аз сари нав нишон диҳед:"
#. i18n: file miscconfig.ui line 98
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "&Намоиши ҳамаи иттилоотҳо"
#. i18n: file miscconfig.ui line 108
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "&Огоҳӣ ҳолати хато нигоҳ доштани танзимот"
#. i18n: file miscconfig.ui line 116
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "Огоҳӣ ҳолати имконнопазирии &сохтани рақамҳои тартибӣ"
#. i18n: file pathconfig.ui line 26
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Танзимоти каталогҳо"
#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Ба инҷо кашида биёред барои нобуд сохтани хизматгоҳҳо"
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Узели ношинос"