You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpovmodeler.po

4390 lines
88 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpovmodeler.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# 繁體中文是由簡體中文翻譯轉換後修改而成,特此致謝。
#
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpovmodeler\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 20:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-12 09:50+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 簡體中文翻譯組Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"i18n-translation@lists.linux.net.cn, franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "要開啟的文件"
#: main.cpp:33
msgid "Disables OpenGL rendering"
msgstr "關閉 OpenGL 成像"
#: main.cpp:34
msgid "Disables direct rendering"
msgstr "關閉直接成像"
#: pmaddcommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Add New %1"
msgstr "新增 %1"
#: pmaddcommand.cpp:43
msgid "Add Objects"
msgstr "新增物件"
#: pmbicubicpatch.cpp:166
msgid "bicubic patch"
msgstr "雙三次曲線修補"
#: pmbicubicpatch.cpp:530
msgid "Point (%1, %2)"
msgstr "點(%1%2"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:45
msgid "Normal (type 0)"
msgstr "正常(類型 0"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:46
msgid "Preprocessed (type 1)"
msgstr "已預先處理(類型 1"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45
#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48
#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:55
msgid "Steps:"
msgstr "步驟:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:65
msgid "Flatness:"
msgstr "平滑度:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:69
msgid "Points:"
msgstr "點:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48
msgid "UV vectors"
msgstr "UV 向量"
#: pmblendmapmodifiers.cpp:111
msgid "blend map modifiers"
msgstr "混合映射修飾"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53
msgid "Frequency:"
msgstr "頻率:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60
msgid "Phase:"
msgstr "相位:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67
msgid "Wave form:"
msgstr "波形:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69
msgid "Ramp"
msgstr "斜波Ramp"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409
msgid "Triangle"
msgstr "三角波"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71
msgid "Sine"
msgstr "正弦"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72
msgid "Scallop"
msgstr "扇形"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73
msgid "Cubic"
msgstr "三次曲線"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74
msgid "Poly"
msgstr "多邊形"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143
#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163
msgid "Exponent:"
msgstr "指數:"
#: pmblob.cpp:61
msgid "blob"
msgstr "斑點"
#: pmblobcylinder.cpp:75
msgid "blob cylinder"
msgstr "斑點圓柱"
#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307
msgid "End 1"
msgstr "端點 1"
#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309
msgid "End 2"
msgstr "端點 2"
#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319
msgid "Radius (1)"
msgstr "半徑 (1)"
#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321
msgid "Radius (2)"
msgstr "半徑 (2)"
#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48
msgid "End 1:"
msgstr "端點 1"
#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50
msgid "End 2:"
msgstr "端點 2"
#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54
#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150
#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49
#: pmwarpedit.cpp:85
msgid "Radius:"
msgstr "半徑:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87
msgid "Strength:"
msgstr "強度:"
#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94
#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:331
msgid "Threshold:"
msgstr "限度:"
#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 pmprismedit.cpp:93
#: pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44
msgid "Sturm"
msgstr "斯圖姆Sturm"
#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39
msgid "Hierarchy"
msgstr "層次"
#: pmblobsphere.cpp:72
msgid "blob sphere"
msgstr "斑點球體"
#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143
msgid "Radius (x)"
msgstr "半徑 (x)"
#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146
msgid "Radius (y)"
msgstr "半徑 (y)"
#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149
msgid "Radius (z)"
msgstr "半徑 (z)"
#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56
#: pmsphereedit.cpp:45
msgid "Center:"
msgstr "中心:"
#: pmboundedby.cpp:67
msgid "bounded by"
msgstr "包圍由"
#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36
msgid "No child objects"
msgstr "無子物件"
#: pmboundedbyedit.cpp:38
msgid "(= clipped by)"
msgstr "= 剪下由)"
#: pmbox.cpp:62
msgid "box"
msgstr "盒狀"
#: pmbox.cpp:236
msgid "Corner 1"
msgstr "角 1"
#: pmbox.cpp:238
msgid "Corner 2"
msgstr "角 2"
#: pmboxedit.cpp:41
msgid "Corner 1:"
msgstr "角 1"
#: pmboxedit.cpp:43
msgid "Corner 2:"
msgstr "角 2"
#: pmbumpmap.cpp:266
msgid "bump map"
msgstr "凸形映射圖"
#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55
msgid "File type:"
msgstr "文件類型:"
#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70
#: pmmaterialmapedit.cpp:70
msgid "File name:"
msgstr "文件名稱:"
#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79
msgid "Once"
msgstr "一次"
#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83
msgid "Interpolate:"
msgstr "內插:"
#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85
#: pmpatternedit.cpp:131
msgid "None"
msgstr "無"
#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86
msgid "Bilinear"
msgstr "雙線性"
#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87
msgid "Normalized"
msgstr "標準化"
#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93
msgid "Map type:"
msgstr "映射類型:"
#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95
#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54
msgid "Planar"
msgstr "平面"
#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96
#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52
msgid "Spherical"
msgstr "球面"
#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97
#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51
msgid "Cylindrical"
msgstr "柱面"
#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98
#: pmwarpedit.cpp:53
msgid "Toroidal"
msgstr "環面"
#: pmbumpmapedit.cpp:103
msgid "Use index"
msgstr "使用索引"
#: pmbumpmapedit.cpp:107
msgid "Bump size:"
msgstr "凸起大小:"
#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549
msgid "camera"
msgstr "相機"
#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: pmcamera.cpp:591
msgid "Look at"
msgstr "目標點"
#: pmcameraedit.cpp:47
msgid "Perspective"
msgstr "透視效果"
#: pmcameraedit.cpp:48
msgid "Orthographic"
msgstr "直角"
#: pmcameraedit.cpp:49
msgid "Fish Eye"
msgstr "魚眼"
#: pmcameraedit.cpp:50
msgid "Ultra Wide Angle"
msgstr "超廣角"
#: pmcameraedit.cpp:51
msgid "Omnimax"
msgstr "圓頂"
#: pmcameraedit.cpp:52
msgid "Panoramic"
msgstr "全景"
#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61
msgid "Cylinder"
msgstr "圓柱"
#: pmcameraedit.cpp:56
msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint"
msgstr "1垂直、固定取景"
#: pmcameraedit.cpp:57
msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint"
msgstr "2水平、固定取景"
#: pmcameraedit.cpp:58
msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint"
msgstr "3垂直、可變取景"
#: pmcameraedit.cpp:59
msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint"
msgstr "4水平、可變取景"
#: pmcameraedit.cpp:71
msgid "Camera type:"
msgstr "相機類型:"
#: pmcameraedit.cpp:74
msgid "Cylinder type:"
msgstr "圓柱類型:"
#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: pmcameraedit.cpp:82
msgid "Sky:"
msgstr "天空:"
#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47
#: pmwarpedit.cpp:64
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#: pmcameraedit.cpp:88
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76
msgid "Up:"
msgstr "上:"
#: pmcameraedit.cpp:94
msgid "Look at:"
msgstr "目標點:"
#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: pmcameraedit.cpp:101
msgid "Focal blur"
msgstr "焦點模糊"
#: pmcameraedit.cpp:120
msgid "Aperture:"
msgstr "光圈:"
#: pmcameraedit.cpp:124
msgid "Blur samples:"
msgstr "模糊樣本數:"
#: pmcameraedit.cpp:128
msgid "Focal point:"
msgstr "聚焦點:"
#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75
msgid "Confidence:"
msgstr "可信度:"
#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79
msgid "Variance:"
msgstr "變量:"
#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48
msgid "Export to renderer"
msgstr "匯出到成像器"
#: pmcameraedit.cpp:265
msgid "The sky vector may not be a null vector."
msgstr "天空向量不能是空的向量。"
#: pmcameraedit.cpp:274
msgid "The direction vector may not be a null vector."
msgstr "方向向量不能是空的向量。"
#: pmcameraedit.cpp:283
msgid "The right vector may not be a null vector."
msgstr "右向量不能是空的向量。"
#: pmcameraedit.cpp:292
msgid "The up vector may not be a null vector."
msgstr "上向量不能是空的向量。"
#: pmcameraedit.cpp:307
msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type."
msgstr "該相機類型的角度必須小於 180 度。"
#: pmclippedby.cpp:67
msgid "clipped by"
msgstr "剪下由"
#: pmclippedbyedit.cpp:38
msgid "(= bounded by)"
msgstr "(= 包圍由)"
#: pmcoloredit.cpp:51
msgid "red:"
msgstr "紅:"
#: pmcoloredit.cpp:53
msgid "green:"
msgstr "綠:"
#: pmcoloredit.cpp:55
msgid "blue:"
msgstr "藍:"
#: pmcoloredit.cpp:60
msgid "filter"
msgstr "濾鏡"
#: pmcoloredit.cpp:62
msgid "transmit"
msgstr "傳播"
#: pmcolorsettings.cpp:38
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: pmcolorsettings.cpp:45
msgid "Wire frame:"
msgstr "線條框架:"
#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60
msgid "Selected:"
msgstr "選取的:"
#: pmcolorsettings.cpp:55
msgid "Control points:"
msgstr "控制點:"
#: pmcolorsettings.cpp:65
msgid "Axes:"
msgstr "軸:"
#: pmcolorsettings.cpp:79
msgid "Field of view:"
msgstr "可視區域:"
#: pmcomment.cpp:95
msgid "comment"
msgstr "註解"
#: pmcone.cpp:80
msgid "cone"
msgstr "錐體"
#: pmcone.cpp:335
msgid "Radius 1 (1)"
msgstr "半徑 1 (1)"
#: pmcone.cpp:336
msgid "Radius 1 (2)"
msgstr "半徑 1 (2)"
#: pmcone.cpp:337
msgid "Radius 2 (1)"
msgstr "半徑 2 (1)"
#: pmcone.cpp:338
msgid "Radius 2 (2)"
msgstr "半徑 2 (2)"
#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70
#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68
msgid ""
"_: type of the object\n"
"Open"
msgstr "開放"
#: pmconeedit.cpp:56
msgid "Radius 1:"
msgstr "半徑 1"
#: pmconeedit.cpp:58
msgid "Radius 2:"
msgstr "半徑 2"
#: pmcsg.cpp:62
msgid "union"
msgstr "聯合"
#: pmcsg.cpp:65
msgid "intersection"
msgstr "相交"
#: pmcsg.cpp:68
msgid "difference"
msgstr "差異"
#: pmcsg.cpp:71
msgid "merge"
msgstr "合併"
#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373
msgid "Union"
msgstr "聯合"
#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376
msgid "Intersection"
msgstr "相交"
#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379
msgid "Difference"
msgstr "差異"
#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382
msgid "Merge"
msgstr "合併"
#: pmcylinder.cpp:79
msgid "cylinder"
msgstr "柱體"
#: pmdatachangecommand.cpp:31
#, c-format
msgid "Change %1"
msgstr "修改 %1"
#: pmdeclare.cpp:79
msgid "declaration"
msgstr "宣告"
#: pmdeclareedit.cpp:50
msgid "Identifier:"
msgstr "識別子:"
#: pmdeclareedit.cpp:61
msgid "Linked objects:"
msgstr "連結的物件:"
#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69
msgid "Select..."
msgstr "選擇..."
#: pmdeclareedit.cpp:123
msgid "Please enter an identifier!"
msgstr "請輸入一個識別子!"
#: pmdeclareedit.cpp:154
msgid ""
"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character "
"('_').\n"
"The first character must be a letter or the underscore character!"
msgstr ""
"識別子可以包含字母、數字和底線(_)。\n"
"第一個字元必須是字母或者底線!"
#: pmdeclareedit.cpp:167
msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!"
msgstr "您不能用 povray 保留字作為識別子!"
#: pmdeclareedit.cpp:174
msgid "You can't use a povray directive as an identifier!"
msgstr "您不能用 povray 指令作為識別子!"
#: pmdeclareedit.cpp:183
msgid "Please enter a unique identifier!"
msgstr "請輸入一個唯一的識別子!"
#: pmdeletecommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "刪除 %1"
#: pmdeletecommand.cpp:49
msgid "Delete Objects"
msgstr "刪除物件"
#: pmdeletecommand.cpp:257
msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links."
msgstr "因為有剩餘的連結,宣告 %1 不能被刪除。"
#: pmdensity.cpp:68
msgid "density"
msgstr "密度"
#: pmdetailobjectedit.cpp:37
msgid "Global detail"
msgstr "全域詳情"
#: pmdetailobjectedit.cpp:38
msgid "Detail level:"
msgstr "詳細等級:"
#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275
msgid "Very Low"
msgstr "非常低"
#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276
msgid "Low"
msgstr "低"
#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278
msgid "High"
msgstr "高"
#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279
msgid "Very High"
msgstr "非常高"
#: pmdialogeditbase.cpp:173
msgid "Texture preview:"
msgstr "紋理預覽:"
#: pmdialogeditbase.cpp:183
msgid "local"
msgstr "本地"
#: pmdialogeditbase.cpp:190
msgid "&Preview"
msgstr "預覽(&P)"
#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77
msgid "Povray Output"
msgstr "Povray 輸出"
#: pmdialogeditbase.cpp:540
msgid ""
"Povray exited abnormally with exit code %1.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Povray 不正常離開,離開狀態為 %1。\n"
"詳情請見 povray 輸出。"
#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342
msgid ""
"There were errors while rendering.\n"
"See the povray output for details."
msgstr "成像時發生一些錯誤。 詳情請見 povray 輸出。"
#: pmdialogview.cpp:235
msgid ""
"This object was modified.\n"
"\n"
"Save changes?"
msgstr ""
"此物件已被修改。\n"
"\n"
"要儲存改變嗎?"
#: pmdialogview.cpp:236
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未儲存的改變"
#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438
msgid "Object Properties"
msgstr "物件屬性"
#: pmdisc.cpp:78
msgid "disc"
msgstr "碟形"
#: pmdisc.cpp:323
msgid "Hole Radius (1)"
msgstr "孔半徑 (1)"
#: pmdisc.cpp:325
msgid "Hole Radius (2)"
msgstr "孔半徑 (2)"
#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108
msgid "Normal"
msgstr "法向量"
#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47
msgid "Normal:"
msgstr "法向量:"
#: pmdiscedit.cpp:60
msgid "Hole radius:"
msgstr "孔半徑:"
#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55
msgid "Normalize"
msgstr "標準化"
#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112
msgid "The normal vector may not be a null vector."
msgstr "法向量不能是空向量。"
#: pmdiscedit.cpp:138
msgid "The radius may not be smaller than the hole radius."
msgstr "半徑不能小於孔半徑。"
#: pmerrordialog.cpp:33
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
#: pmerrordialog.cpp:79
msgid "There were warnings and errors:"
msgstr "警告和錯誤:"
#: pmerrordialog.cpp:81
msgid "There were warnings:"
msgstr "警告:"
#: pmerrordialog.cpp:84
msgid "There were errors:"
msgstr "錯誤:"
#: pmerrordialog.cpp:87
msgid "Proceed"
msgstr "繼續"
#: pmerrordialog.cpp:88
msgid ""
"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n"
"will try to proceed with the current action."
msgstr ""
"點選 <b>繼續</b>的話,\n"
"程式會試著繼續進行目前的動作。"
#: pmerrordialog.cpp:92
msgid ""
"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n"
"will cancel the current action."
msgstr "點選<b>取消<b>的話,程式會取消目前的動作。"
#: pmerrordialog.cpp:98
msgid "Still try to proceed?"
msgstr "仍然要試著繼續嗎?"
#: pmfactory.cpp:36
msgid "Modeler for POV-Ray Scenes"
msgstr "POV-Ray 場景建模工具"
#: pmfactory.cpp:86
msgid "KPovModeler"
msgstr "KPovModeler"
#: kpovmodelerui.rc:87 kpovmodelerui.rc:251 pmfactory.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Textures"
msgstr "紋理"
#: pmfactory.cpp:93
msgid "POV-Ray 3.5 objects"
msgstr "POV-Ray 3.5 物件"
#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97
msgid "Some graphical objects"
msgstr "一些圖形物件"
#: pmfinish.cpp:219
msgid "finish"
msgstr "光反應finish"
#: pmfinishedit.cpp:46
msgid "Ambient color"
msgstr "環境色Ambient Color"
#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47
#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116
#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#: pmfinishedit.cpp:56
msgid "Diffuse:"
msgstr "漫反射程度Diffuse"
#: pmfinishedit.cpp:60
msgid "Brilliance:"
msgstr "輝度Brilliance"
#: pmfinishedit.cpp:64
msgid "Crand:"
msgstr "粗糙度Crand"
#: pmfinishedit.cpp:69
msgid "Conserve energy for reflection"
msgstr "保存反射能量"
#: pmfinishedit.cpp:75
msgid "Phong:"
msgstr "光點Phong"
#: pmfinishedit.cpp:77
msgid "Phong size:"
msgstr "光點大小:"
#: pmfinishedit.cpp:87
msgid "Specular:"
msgstr "物理光點Specular"
#: pmfinishedit.cpp:91
msgid "Roughness:"
msgstr "粗糙度Roughness"
#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148
msgid "Metallic:"
msgstr "金屬感Metallic"
#: pmfinishedit.cpp:103
msgid "Iridiscence"
msgstr "彩虹色"
#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:343
msgid "Amount:"
msgstr "數量:"
#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56
msgid "Thickness:"
msgstr "厚度:"
#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106
msgid "Turbulence:"
msgstr "擾動:"
#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51
msgid "Reflection"
msgstr "反射"
#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129
msgid "Minimum:"
msgstr "最小:"
#: pmfinishedit.cpp:129
msgid "Maximum:"
msgstr "最大:"
#: pmfinishedit.cpp:135
msgid "Fresnel reflectivity"
msgstr "菲涅耳反射率"
#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89
msgid "Falloff:"
msgstr "分開:"
#: pmfog.cpp:130
msgid "fog"
msgstr "霧"
#: pmfogedit.cpp:48
msgid "Fog type:"
msgstr "霧類型:"
#: pmfogedit.cpp:50
msgid "Constant"
msgstr "常數"
#: pmfogedit.cpp:51
msgid "Ground"
msgstr "地面"
#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51
#: pmrainbowedit.cpp:64
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50
msgid "Turbulence"
msgstr "擾動"
#: pmfogedit.cpp:77
msgid "Value: "
msgstr "值:"
#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125
msgid "Octaves:"
msgstr "Octaves"
#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129
msgid "Omega:"
msgstr "Omega"
#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda"
#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250
#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:335
msgid "Depth:"
msgstr "深度:"
#: pmfogedit.cpp:105
msgid "Offset: "
msgstr "位移:"
#: pmfogedit.cpp:107
msgid "Altitude: "
msgstr "高度:"
#: pmfogedit.cpp:116
msgid "Up: "
msgstr "上:"
#: pmglobalphotons.cpp:169
msgid "global photons"
msgstr "全域光子"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:47
msgid "Photon numbers"
msgstr "光子數量"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:50
msgid "Count"
msgstr "計數"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135
msgid "Gather"
msgstr "聚集"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63
msgid "Min:"
msgstr "最小:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67
msgid "Max:"
msgstr "最大:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301
#: pmradiosityedit.cpp:93
msgid "Media"
msgstr "介質"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:77
msgid "Max stop:"
msgstr "最大停止:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194
msgid "Factor:"
msgstr "因數:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69
msgid "Jitter:"
msgstr "抖動:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:97
msgid "Max trace level:"
msgstr "最大追蹤等級:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108
msgid "Use global"
msgstr "使用全域設定"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46
#: pmradiosityedit.cpp:48
msgid "Adc bailout:"
msgstr "Adc bailout"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:114
msgid "Autostop:"
msgstr "自動停止:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:122
msgid "Expand"
msgstr "展開"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:124
msgid "Increase:"
msgstr "遞增:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155
msgid "Multiplier:"
msgstr "乘數:"
#: pmglobalsettings.cpp:173
msgid "global settings"
msgstr "全域設定"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:53
msgid "Ambient light:"
msgstr "環境光:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:60
msgid "Assumed gamma:"
msgstr "Gamma 假設值:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:66
msgid "Hf gray 16"
msgstr "Hf 灰 16"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:70
msgid "Iridiscence wave length:"
msgstr "彩虹色波長:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:78
msgid "Maximum intersections:"
msgstr "最大相交次數:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:82
msgid "Maximum trace level:"
msgstr "最大追蹤等級:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:86
msgid "Number of waves:"
msgstr "波數:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255
msgid "Noise generator:"
msgstr "雜訊產生器:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258
msgid "Original"
msgstr "原始"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259
msgid "Range Corrected"
msgstr "修正範圍"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260
msgid "Perlin"
msgstr "Perlin"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:99
msgid "Radiosity (Povray 3.1)"
msgstr "幅射Povray 3.1"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63
msgid "Count:"
msgstr "計數:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:113
msgid "Maximum distance:"
msgstr "最大距離:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69
msgid "Error boundary:"
msgstr "錯誤邊界:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75
msgid "Gray threshold:"
msgstr "灰度限度:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81
msgid "Low error factor:"
msgstr "低錯誤因子:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96
msgid "Minimum reuse:"
msgstr "最小重用:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102
msgid "Nearest count:"
msgstr "最接近的計數:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123
msgid "Recursion limit:"
msgstr "遞迴限度:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:268
msgid "Maximum intersections must be a positive value."
msgstr "最大相交次數必須是正數。"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:275
msgid "Maximum trace level must be a positive value."
msgstr "最大追蹤等級必須是正數。"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:282
msgid "Number of waves must be a positive value."
msgstr "波數必須是正數。"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:289
msgid "Nearest count must be between 1 and 10."
msgstr "最接近的計數必須在 1 和 10 之間。"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:297
msgid "Recursion limit must be 1 or 2."
msgstr "遞迴限度必須是 1 或 2。"
#: pmglview.cpp:369
msgid "No OpenGL support"
msgstr "沒有 OpenGL 支援"
#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790
msgid "Front"
msgstr "前面"
#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414
msgid "Camera"
msgstr "相機"
#: pmglview.cpp:1540
msgid "Left View"
msgstr "左檢視"
#: pmglview.cpp:1541
msgid "Right View"
msgstr "右檢視"
#: pmglview.cpp:1542
msgid "Top View"
msgstr "頂檢視"
#: pmglview.cpp:1543
msgid "Bottom View"
msgstr "底檢視"
#: pmglview.cpp:1544
msgid "Front View"
msgstr "前檢視"
#: pmglview.cpp:1545
msgid "Back View"
msgstr "後檢視"
#: pmglview.cpp:1551
msgid "No Cameras"
msgstr "無相機"
#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75
#: pmrendermanager.cpp:1543
msgid "(unnamed)"
msgstr "(未命名)"
#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675
msgid "Snap to Grid"
msgstr "貼齊格線"
#: pmglview.cpp:1594
msgid "No Control Points"
msgstr "無控制點"
#: pmglview.cpp:1603
msgid "Control Points"
msgstr "控制點"
#: pmglview.cpp:1741
msgid "Unknown GL view type."
msgstr "未知的 GL 檢視類型。"
#: pmglview.cpp:1749
msgid "3D View"
msgstr "3D 檢視"
#: pmglview.cpp:1757
msgid "3D View (%1)"
msgstr "3D 檢視(%1"
#: pmglview.cpp:1782
msgid "3D view type:"
msgstr "3D 檢視類型"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40
msgid "No shadow"
msgstr "無陰影"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42
msgid "No image"
msgstr "無影像"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44
msgid "No reflection"
msgstr "無反射"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46
msgid "Double illuminate"
msgstr "雙重照明"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52
msgid "Visibility level: "
msgstr "可見等級:"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58
msgid "Relative"
msgstr "相對的"
#: pmgridsettings.cpp:41
msgid "Displayed Grid"
msgstr "顯示格線"
#: pmgridsettings.cpp:59
msgid "Control Point Grid"
msgstr "控制點格線"
#: pmgridsettings.cpp:66
msgid "2D/3D movement:"
msgstr "2D/3D 運動:"
#: pmgridsettings.cpp:71
msgid "Scale:"
msgstr "縮放:"
#: pmgridsettings.cpp:76
msgid "Rotation:"
msgstr "旋轉:"
#: pmheightfield.cpp:87
msgid "height field"
msgstr "高度場"
#: pmheightfieldedit.cpp:66
msgid "Water level:"
msgstr "水平面:"
#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: pmimagemap.cpp:349
msgid "imagemap"
msgstr "圖像映射圖"
#: pmimagemapedit.cpp:79
msgid "Filter all"
msgstr "全部過濾"
#: pmimagemapedit.cpp:86
msgid "Transmit all"
msgstr "全部變換"
#: pmimagemapedit.cpp:128
msgid "Indexed filters"
msgstr "索引過濾器"
#: pmimagemapedit.cpp:131
msgid "Indexed transmits"
msgstr "索引變換"
#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292
msgid "Add new filter"
msgstr "新增過濾器"
#: pmimagemapedit.cpp:301
msgid "Remove filter"
msgstr "刪除過濾器"
#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348
msgid "Add new transmit"
msgstr "新增轉換器"
#: pmimagemapedit.cpp:357
msgid "Remove transmit"
msgstr "刪除轉換器"
#: pminserterrordialog.cpp:29
msgid "Insert Errors"
msgstr "插入錯誤"
#: pminserterrordialog.cpp:30
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#: pminserterrordialog.cpp:33
msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted."
msgstr "%2 個物件中的 %1 個不能被插入。"
#: pminserterrordialog.cpp:36
msgid "Objects not inserted:"
msgstr "未插入的物件:"
#: pminsertpopup.cpp:33
msgid "Insert Objects As"
msgstr "物件插入為"
#: pminsertpopup.cpp:36
msgid "First Children"
msgstr "第一子物件"
#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54
msgid "some"
msgstr "某些"
#: pminsertpopup.cpp:44
msgid "Last Children"
msgstr "最後子物件"
#: pminsertpopup.cpp:52
msgid "Siblings"
msgstr "兄弟物件"
#: pminsertpopup.cpp:61
msgid "Insert Object As"
msgstr "插入物件為"
#: pminsertpopup.cpp:64
msgid "First Child"
msgstr "第一子物件"
#: pminsertpopup.cpp:67
msgid "Last Child"
msgstr "最後子物件"
#: pminsertpopup.cpp:70
msgid "Sibling"
msgstr "兄弟物件"
#: pminterior.cpp:125
msgid "interior"
msgstr "內部"
#: pminterioredit.cpp:42
msgid "Refraction:"
msgstr "折射:"
#: pminterioredit.cpp:46
msgid "Caustics:"
msgstr "散焦:"
#: pminterioredit.cpp:50
msgid "Dispersion:"
msgstr "分散:"
#: pminterioredit.cpp:55
msgid "Dispersion samples:"
msgstr "分散樣本:"
#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96
msgid "Fade distance:"
msgstr "消逝距離:"
#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100
msgid "Fade power:"
msgstr "消逝強度:"
#: pminteriortexture.cpp:68
msgid "interior texture"
msgstr "內部紋理"
#: pmisosurface.cpp:101
msgid "isosurface"
msgstr "iso 表面"
#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63
msgid "Box"
msgstr "方塊"
#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59
msgid "Sphere"
msgstr "球體"
#: pmisosurfaceedit.cpp:54
msgid "Corner1:"
msgstr "角 1"
#: pmisosurfaceedit.cpp:55
msgid "Corner2:"
msgstr "角 2"
#: pmisosurfaceedit.cpp:64
msgid "Adapt maximum gradient"
msgstr "順應最大坡度"
#: pmisosurfaceedit.cpp:69
msgid "All intersections"
msgstr "所有相交"
#: pmisosurfaceedit.cpp:73
msgid "Function:"
msgstr "函數:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:75
msgid "Container:"
msgstr "容器:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:87
msgid "Accuracy:"
msgstr "精確度:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:91
msgid "Maximum gradient:"
msgstr "最大坡度:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:96
msgid "Values:"
msgstr "值:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:104
msgid "Maximum traces:"
msgstr "最大軌跡:"
#: pmjuliafractal.cpp:86
msgid "julia fractal"
msgstr "Julia 分形"
#: pmjuliafractaledit.cpp:43
msgid "Julia parameter:"
msgstr "Julia 參數:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:48
msgid "Algebra type:"
msgstr "代數類型:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:50
msgid "Quaternion"
msgstr "四元數"
#: pmjuliafractaledit.cpp:51
msgid "Hypercomplex"
msgstr "超複數"
#: pmjuliafractaledit.cpp:56
msgid "Function type:"
msgstr "函數類型:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159
msgid "Maximum iterations:"
msgstr "最大重覆次數:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:92
msgid "Precision:"
msgstr "精確度:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:98
msgid "Slice normal:"
msgstr "切片法向:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:103
msgid "Slice distance:"
msgstr "切片距離:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:331
msgid "The slice normal vector may not be a null vector."
msgstr "切片法向量不能為空的向量。"
#: pmjuliafractaledit.cpp:337
msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero."
msgstr "切片法向量的 k 分量不能為零。"
#: pmjuliafractaledit.cpp:349
msgid ""
"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra."
msgstr "在四元代數裡只有 sqr 和 cube 函數有定義。"
#: pmlathe.cpp:144
msgid "lathe"
msgstr "旋轉體"
#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579
#: pmsor.cpp:424
msgid "Point %1 (xy)"
msgstr "點 %1 (xy)"
#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533
msgid "Add Point"
msgstr "新增點"
#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537
msgid "Remove Point"
msgstr "移除點"
#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48
msgid "Spline type:"
msgstr "樣條類型:"
#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50
msgid "Linear Spline"
msgstr "線性樣條"
#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56
msgid "Quadratic Spline"
msgstr "二次曲線"
#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52
msgid "Cubic Spline"
msgstr "三次曲線"
#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58
msgid "Bezier Spline"
msgstr "貝塞爾曲線"
#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43
msgid "Spline points:"
msgstr "樣條控制點:"
#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213
msgid "Linear splines need at least 2 points."
msgstr "線性樣條至少需要 2 個點。"
#: pmlatheedit.cpp:201
msgid "Quadratic splines need at least 3 points."
msgstr "二次曲線樣條至少需要 3 個點。"
#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229
msgid "Cubic splines need at least 4 points."
msgstr "三次曲線樣條至少需要 4 個點。"
#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment."
msgstr "貝塞爾曲線樣條每段需要 4 個點。"
#: pmlayoutsettings.cpp:49
msgid "Default view layout:"
msgstr "預設檢視佈局:"
#: pmlayoutsettings.cpp:54
msgid "Available View Layouts"
msgstr "可用檢視佈局"
#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112
msgid "View Layout"
msgstr "檢視佈局"
#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: pmlayoutsettings.cpp:86
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: pmlayoutsettings.cpp:87
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: pmlayoutsettings.cpp:111
msgid "Dock position:"
msgstr "嵌入位置:"
#: pmlayoutsettings.cpp:112
msgid "Column width:"
msgstr "欄寬:"
#: pmlayoutsettings.cpp:114
msgid "View height:"
msgstr "檢視高度:"
#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217
msgid "New Column"
msgstr "新欄"
#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219
msgid "Below"
msgstr "下方"
#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221
msgid "Tabbed"
msgstr "已標籤"
#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223
msgid "Floating"
msgstr "浮動"
#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:273
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:277 pmslopeedit.cpp:45
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: pmlayoutsettings.cpp:149
msgid "Position x:"
msgstr "位置 x"
#: pmlayoutsettings.cpp:213
msgid "View layouts may not have empty names."
msgstr "檢視佈局名稱不能為空。"
#: pmlayoutsettings.cpp:223
msgid ""
"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'."
msgstr "第一個檢視佈局項目的嵌入位置必須為「新欄」。"
#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301
msgid "Library View"
msgstr "函式庫檢視"
#: pmlibrarybrowser.cpp:67
msgid "Library Objects"
msgstr "函式庫物件"
#: pmlibrarybrowser.cpp:81
msgid "Library: "
msgstr "函式庫:"
#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284
msgid "This library is read only."
msgstr "此函式庫是唯讀的。"
#: pmlibrarybrowser.cpp:238
msgid "The current library does not contain that item."
msgstr "目前的函式庫沒有包含該項目。"
#: pmlibrarybrowser.cpp:241
msgid "Could not remove item."
msgstr "無法移除項目。"
#: pmlibrarybrowser.cpp:259
msgid "Could not create a new object."
msgstr "不能建立新物件。"
#: pmlibrarybrowser.cpp:268
msgid "Create Sub-Library"
msgstr "建立子函式庫"
#: pmlibrarybrowser.cpp:269
msgid "Enter the sub-library name: "
msgstr "輸入子函式庫名稱:"
#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40
#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110
#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143
#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: pmlibrarybrowser.cpp:281
msgid "That library already exists."
msgstr "此函式庫已存在。"
#: pmlibrarybrowser.cpp:287
msgid "Could not create a new sub library."
msgstr "無法建立新的子函式庫。"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51
msgid "Name: "
msgstr "名稱:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:254
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:76
msgid "Keywords:"
msgstr "關鍵字:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:85
msgid "Contents:"
msgstr "內容:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:93
msgid "Change Preview Image"
msgstr "改變預覽影像"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:183
msgid "Object Load"
msgstr "物件載入"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:274
msgid ""
"The object has been modified and not saved.\n"
"Do you wish to save?"
msgstr ""
"此物件已變更,而且尚未儲存。\n"
"您要儲存嗎?"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:40
msgid "Create Library"
msgstr "建立函式庫"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:56
msgid "Author: "
msgstr "作者:"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:61
msgid "Description: "
msgstr "描述:"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:68
msgid "Allow changes to the library?"
msgstr "允許變更函式庫嗎?"
#: pmlibraryiconview.cpp:279
msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\""
msgstr "移動 %1 到 %2 時發生錯誤"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48
msgid "Search for:"
msgstr "搜尋:"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54
msgid "&Search"
msgstr "搜尋(&S)"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: pmlight.cpp:127
msgid "light"
msgstr "光源"
#: pmlight.cpp:1020
msgid "Point at"
msgstr "指向"
#: pmlightedit.cpp:45
msgid "Point Light"
msgstr "點光源"
#: pmlightedit.cpp:46
msgid "Spot Light"
msgstr "聚焦光源"
#: pmlightedit.cpp:47
msgid "Cylindrical Light"
msgstr "柱形光源"
#: pmlightedit.cpp:48
msgid "Shadowless Light"
msgstr "無影光源"
#: pmlightedit.cpp:60
msgid "Tightness:"
msgstr "緊密度:"
#: pmlightedit.cpp:63
msgid "Point at:"
msgstr "指向:"
#: pmlightedit.cpp:65
msgid "Parallel"
msgstr "平行"
#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54
msgid "Area light"
msgstr "區域光源"
#: pmlightedit.cpp:69
msgid "Area type:"
msgstr "區域類型:"
#: pmlightedit.cpp:71
msgid "Rectangular"
msgstr "矩形"
#: pmlightedit.cpp:72
msgid "Circular"
msgstr "圓形"
#: pmlightedit.cpp:75
msgid "Axis 1:"
msgstr "軸 1"
#: pmlightedit.cpp:77
msgid "Axis 2:"
msgstr "軸 2"
#: pmlightedit.cpp:81
msgid "Size 1:"
msgstr "大小 1"
#: pmlightedit.cpp:84
msgid "Size 2:"
msgstr "大小 2"
#: pmlightedit.cpp:88
msgid "Adaptive:"
msgstr "適應:"
#: pmlightedit.cpp:89
msgid "Orient"
msgstr "光澤"
#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:340
msgid "Jitter"
msgstr "抖動"
#: pmlightedit.cpp:92
msgid "Fading"
msgstr "淡出"
#: pmlightedit.cpp:102
msgid "Media interaction"
msgstr "介質交互作用"
#: pmlightedit.cpp:103
msgid "Media attenuation"
msgstr "介質衰減"
#: pmlightgroup.cpp:52
msgid "light group"
msgstr "光群組"
#: pmlightgroupedit.cpp:38
msgid "Global lights"
msgstr "全域光源"
#: pmlineedits.cpp:68
msgid "Please enter a float value between %1 and %2"
msgstr "請輸入一個在 %1 和 %2 之間的浮點數"
#: pmlineedits.cpp:75
#, c-format
msgid "Please enter a float value >= %1"
msgstr "請輸入一個 >= %1 的浮點數值"
#: pmlineedits.cpp:79
#, c-format
msgid "Please enter a float value > %1"
msgstr "請輸入一個 > %1 的浮點數值"
#: pmlineedits.cpp:86
#, c-format
msgid "Please enter a float value <= %1"
msgstr "請輸入一個 <= %1 的浮點數值"
#: pmlineedits.cpp:90
#, c-format
msgid "Please enter a float value < %1"
msgstr "請輸入一個 < %1 的浮點數值"
#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309
msgid "Please enter a valid float value!"
msgstr "請輸入一個有效的浮點數值!"
#: pmlineedits.cpp:184
msgid "Please enter an integer value between %1 and %2"
msgstr "請輸入一個在 %1 和 %2 之間的整數值"
#: pmlineedits.cpp:189
#, c-format
msgid "Please enter an integer value >= %1"
msgstr "請輸入一個 >= %1 的整數值"
#: pmlineedits.cpp:193
#, c-format
msgid "Please enter an integer value <= %1"
msgstr "請輸入一個 <= %1 的整數值"
#: pmlineedits.cpp:200
msgid "Please enter a valid integer value!"
msgstr "請輸入一個有效的整數值!"
#: pmlinkedit.cpp:60
msgid "Prototype:"
msgstr "原型:"
#: pmlistpattern.cpp:253
msgid "texture list"
msgstr "紋理列表"
#: pmlistpattern.cpp:292
msgid "pigment list"
msgstr "顏料列表"
#: pmlistpattern.cpp:331
msgid "color list"
msgstr "顏色列表"
#: pmlistpattern.cpp:370
msgid "density list"
msgstr "密度列表"
#: pmlistpattern.cpp:416
msgid "normal list"
msgstr "普通列表"
#: pmlistpatternedit.cpp:50
msgid "Checkers"
msgstr "方格"
#: pmlistpatternedit.cpp:51
msgid "Brick"
msgstr "磚格"
#: pmlistpatternedit.cpp:52
msgid "Hexagon"
msgstr "六邊形"
#: pmlistpatternedit.cpp:67
msgid "Brick size:"
msgstr "磚格大小:"
#: pmlistpatternedit.cpp:72
msgid "Mortar:"
msgstr "Mortar"
#: pmlistpatternedit.cpp:183
msgid "You can have at most two child items for that list type!"
msgstr "該列表類型您最多只能指定兩個子項目!"
#: pmlookslike.cpp:49
msgid "looks like"
msgstr "看起來像"
#: pmmaterial.cpp:68
msgid "material"
msgstr "材質"
#: pmmaterialmap.cpp:246
msgid "material map"
msgstr "材質映射"
#: pmmedia.cpp:159
msgid "media"
msgstr "介質"
#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:325
msgid "Method:"
msgstr "方法:"
#: pmmediaedit.cpp:48
msgid "1 (Monte Carlo)"
msgstr "1蒙地卡羅"
#: pmmediaedit.cpp:49
msgid "2 (Smooth)"
msgstr "2平滑"
#: pmmediaedit.cpp:50
msgid "3 (Adaptive sampling)"
msgstr "3適應樣本"
#: pmmediaedit.cpp:55
msgid "Intervals:"
msgstr "間隔:"
#: pmmediaedit.cpp:62
msgid "Samples"
msgstr "樣本數"
#: pmmediaedit.cpp:82
msgid "Ratio:"
msgstr "比例:"
#: pmmediaedit.cpp:89
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "反鋸齒"
#: pmmediaedit.cpp:90
msgid "Level:"
msgstr "等級:"
#: pmmediaedit.cpp:103
msgid "Absorption"
msgstr "吸收"
#: pmmediaedit.cpp:113
msgid "Emission"
msgstr "發出"
#: pmmediaedit.cpp:121
msgid "Scattering"
msgstr "散射"
#: pmmediaedit.cpp:128
msgid "Isotropic"
msgstr "各向同性"
#: pmmediaedit.cpp:129
msgid "Mie Haze"
msgstr "Mie Haze"
#: pmmediaedit.cpp:130
msgid "Mie Murky"
msgstr "Mie Murky"
#: pmmediaedit.cpp:131
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"
#: pmmediaedit.cpp:132
msgid "Henyey-Greenstein"
msgstr "Henyey-Greenstein"
#: pmmediaedit.cpp:141
msgid "Eccentricity:"
msgstr "離心率:"
#: pmmediaedit.cpp:145
msgid "Extinction:"
msgstr "退化:"
#: pmmediaedit.cpp:270
msgid "Maximum number of samples lower than minimum number."
msgstr "最大樣本數必須比最小樣本數要大。"
#: pmmesh.cpp:117
msgid "mesh"
msgstr "網線"
#: pmmeshedit.cpp:40
msgid "Inside vector:"
msgstr "內部向量:"
#: pmmovecommand.cpp:33
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "移動 %1"
#: pmmovecommand.cpp:57
msgid "Move Objects"
msgstr "移動物件"
#: pmmovecommand.cpp:358
msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point."
msgstr "該點不能插入宣告 %1 。"
#: pmmovecommand.cpp:361
msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects."
msgstr "宣告 %1 不能移動到連結物件的後面。"
#: pmmovecommand.cpp:449
msgid ""
"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare "
"\"%3\" and the insert point is not after the declare."
msgstr ""
"%1 \"%2\" 不能被移動,因為它含有到宣告 %3 的連結,並且插入點不在該宣告後面。"
#: pmnormal.cpp:91
msgid "normal"
msgstr "正常"
#: pmnormaledit.cpp:43
msgid "Bump size"
msgstr "凸起大小"
#: pmnormaledit.cpp:50
msgid "Accuracy"
msgstr "精確度"
#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37
msgid "UV mapping"
msgstr "UV 映射"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41
msgid "Libraries"
msgstr "函式庫"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49
msgid "Create..."
msgstr "建立..."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63
msgid "Library Details"
msgstr "函式庫詳情"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156
msgid "The folder already exists."
msgstr "資料夾已存在。"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159
msgid "Could not create the folder."
msgstr "無法建立資料夾。"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176
msgid "This library is not modifiable."
msgstr "此函式庫無法修改。"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178
msgid "This library is modifiable."
msgstr "此函式庫可修改。"
#: pmobjectlink.cpp:58
msgid "object link"
msgstr "物件連結"
#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152
msgid "Declare \"%1\" has wrong type."
msgstr "宣告 %1 的類型錯誤。"
#: pmobjectselect.cpp:88
msgid "Choose Object"
msgstr "選擇物件"
#: pmobjectsettings.cpp:58
msgid "Subdivisions"
msgstr "細部設定"
#: pmobjectsettings.cpp:64
msgid "Sphere:"
msgstr "球體:"
#: pmobjectsettings.cpp:77
msgid "Cylinder:"
msgstr "柱體:"
#: pmobjectsettings.cpp:85
msgid "Cone:"
msgstr "錐體:"
#: pmobjectsettings.cpp:93
msgid "Torus:"
msgstr "環形體:"
#: pmobjectsettings.cpp:106
msgid "Disc:"
msgstr "碟形:"
#: pmobjectsettings.cpp:114
msgid "Blob sphere:"
msgstr "斑點球體:"
#: pmobjectsettings.cpp:127
msgid "Blob cylinder:"
msgstr "斑點球柱:"
#: pmobjectsettings.cpp:140
msgid "Lathe:"
msgstr "旋轉體:"
#: pmobjectsettings.cpp:153
msgid "Surface of revolution:"
msgstr "旋轉表面:"
#: pmobjectsettings.cpp:166
msgid "Prism:"
msgstr "稜柱:"
#: pmobjectsettings.cpp:174
msgid "Superquadric ellipsoid:"
msgstr "超二次橢球:"
#: pmobjectsettings.cpp:187
msgid "Sphere sweep:"
msgstr "球體掃掠:"
#: pmobjectsettings.cpp:200
msgid "Heightfield:"
msgstr "高度場:"
#: pmobjectsettings.cpp:208
msgid "Sizes"
msgstr "大小"
#: pmobjectsettings.cpp:215
msgid "Plane:"
msgstr "平面:"
#: pmobjectsettings.cpp:223
msgid "Camera Views"
msgstr "相機檢視"
#: pmobjectsettings.cpp:228
msgid "High detail for enhanced projections"
msgstr "高清晰、增強的投影"
#: pmopenglsettings.cpp:33
msgid "Direct rendering"
msgstr "直接成像"
#: pmopenglsettings.cpp:34
msgid "Changes take only effect after a restart!"
msgstr "變更在重新啟動後才會生效。"
#: pmoutputdevice.cpp:60
msgid "The object \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "物件 %1 不支援 %2。"
#: pmoutputdevice.cpp:65
msgid "The class \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "類別 %1 不支援 %2。"
#: pmpalettevalueedit.cpp:48
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: pmpalettevalueedit.cpp:53
msgid "Value"
msgstr "值"
#: pmparser.cpp:91
msgid "Using the default value of 0.0 for clock"
msgstr "時鐘使用預設值 0.0"
#: pmparser.cpp:94
msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta"
msgstr "clock_delta 使用預設值 1.0"
#: pmparser.cpp:97
msgid ""
"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add "
"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two "
"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"."
msgstr ""
"注意:完整的 povray 語法還沒有支援。如果您要在場景裡新增尚未支援的 povray 代"
"碼,您可以把該代碼放在兩個特別的註解 //*PMRawBegin 和 //*PMRawEnd 之間。"
#: pmparser.cpp:110
msgid "Line %1: "
msgstr "行 %1"
#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74
msgid "Maximum of %1 errors reached."
msgstr "已發現最多 %1 個錯誤。"
#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89
msgid "Maximum of %1 warnings reached."
msgstr "已發現最多 %1 個警告。"
#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153
msgid "'%1' expected, found token '%2' instead."
msgstr "需要 %1卻發現標記 %2。"
#: pmparser.cpp:159
msgid "Unexpected token '%1'."
msgstr "未預期的標記 %1。"
#: pmparser.cpp:164
msgid "Info"
msgstr "資訊"
#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272
msgid "Can't insert %1 into %2."
msgstr "不能把 %1 插入 %2。"
#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384
msgid "Undefined object \"%1\"."
msgstr "未定義的物件 %1 。"
#: pmparser.cpp:411
msgid "Object \"%1\" is undefined at that point."
msgstr "在該點物件 %1 未定義。"
#: pmpart.cpp:244
msgid "Import..."
msgstr "匯入..."
#: pmpart.cpp:247
msgid "&Export..."
msgstr "匯出(&E)..."
#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:242
msgid "Render Modes"
msgstr "成像模式"
#: pmpart.cpp:259
msgid "Render"
msgstr "成像"
#: pmpart.cpp:261
msgid "Render Modes..."
msgstr "成像模式..."
#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108
msgid "Render Window"
msgstr "成像視窗"
#: pmpart.cpp:265
msgid "Visibility level:"
msgstr "可見度等級:"
#: pmpart.cpp:266
msgid "Visibility Level"
msgstr "可見度等級"
#: pmpart.cpp:272
msgid "Global detail:"
msgstr "全域詳情:"
#: pmpart.cpp:273
msgid "Global Detail Level"
msgstr "全域詳情等級"
#: pmpart.cpp:286
msgid "Global Settings"
msgstr "全域設定"
#: pmpart.cpp:289
msgid "Sky Sphere"
msgstr "天空球體"
#: pmpart.cpp:292
msgid "Rainbow"
msgstr "彩虹"
#: pmpart.cpp:295
msgid "Fog"
msgstr "霧"
#: kpovmodelerui.rc:80 pmpart.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Interior"
msgstr "內部"
#: pmpart.cpp:304
msgid "Density"
msgstr "密度"
#: kpovmodelerui.rc:77 pmpart.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Material"
msgstr "材質"
#: pmpart.cpp:319
msgid "Cone"
msgstr "錐體"
#: pmpart.cpp:322
msgid "Torus"
msgstr "環形體"
#: pmpart.cpp:326
msgid "Lathe"
msgstr "旋轉體"
#: pmpart.cpp:329
msgid "Prism"
msgstr "稜柱"
#: pmpart.cpp:332
msgid "Surface of Revolution"
msgstr "旋轉柱面"
#: pmpart.cpp:335
msgid "Superquadric Ellipsoid"
msgstr "超二次橢球"
#: pmpart.cpp:339
msgid "Julia Fractal"
msgstr "Julia 分形"
#: pmpart.cpp:342
msgid "Height Field"
msgstr "高度場"
#: pmpart.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: pmpart.cpp:349
msgid "Blob"
msgstr "斑點"
#: pmpart.cpp:352
msgid "Blob Sphere"
msgstr "斑點球體"
#: pmpart.cpp:355
msgid "Blob Cylinder"
msgstr "斑點球柱"
#: pmpart.cpp:359
msgid "Plane"
msgstr "平面"
#: pmpart.cpp:362
msgid "Polynom"
msgstr "多項式曲面"
#: pmpart.cpp:366
msgid "Declaration"
msgstr "宣告"
#: pmpart.cpp:369
msgid "Object Link"
msgstr "物件連結"
#: pmpart.cpp:386
msgid "Bounded By"
msgstr "包圍由"
#: pmpart.cpp:389
msgid "Clipped By"
msgstr "剪下由"
#: pmpart.cpp:393
msgid "Light"
msgstr "光"
#: pmpart.cpp:396
msgid "Looks Like"
msgstr "看起來像"
#: pmpart.cpp:399
msgid "Projected Through"
msgstr "投影經由"
#: pmpart.cpp:403
msgid "Bicubic Patch"
msgstr "雙三次修補"
#: pmpart.cpp:406
msgid "Disc"
msgstr "碟形"
#: pmpart.cpp:418
msgid "Texture"
msgstr "紋理"
#: pmpart.cpp:422
msgid "Pigment"
msgstr "顏料"
#: pmpart.cpp:428
msgid "Solid Color"
msgstr "純色"
#: pmpart.cpp:432
msgid "Texture List"
msgstr "紋理列表"
#: pmpart.cpp:435
msgid "Color List"
msgstr "顏色列表"
#: pmpart.cpp:438
msgid "Pigment List"
msgstr "顏料列表"
#: pmpart.cpp:441
msgid "Normal List"
msgstr "普通列表"
#: pmpart.cpp:444
msgid "Density List"
msgstr "密度列表"
#: pmpart.cpp:448
msgid "Finish"
msgstr "光反應"
#: pmpart.cpp:452
msgid "Pattern"
msgstr "樣式"
#: pmpart.cpp:455
msgid "Blend Map Modifiers"
msgstr "混合映射修飾"
#: pmpart.cpp:458
msgid "Texture Map"
msgstr "紋理映射"
#: pmpart.cpp:461
msgid "Material Map"
msgstr "材質映射"
#: pmpart.cpp:464
msgid "Pigment Map"
msgstr "顏料映射"
#: pmpart.cpp:467
msgid "Color Map"
msgstr "色彩映射"
#: pmpart.cpp:470
msgid "Normal Map"
msgstr "普通映射"
#: pmpart.cpp:473
msgid "Bump Map"
msgstr "凸起映射"
#: pmpart.cpp:476
msgid "Slope Map"
msgstr "斜率映射"
#: pmpart.cpp:479
msgid "Density Map"
msgstr "密度映射"
#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81
msgid "Slope"
msgstr "斜率"
#: pmpart.cpp:486
msgid "Warp"
msgstr "扭曲"
#: pmpart.cpp:489
msgid "Image Map"
msgstr "影像映射"
#: pmpart.cpp:492
msgid "QuickColor"
msgstr "快速顏色"
#: pmpart.cpp:496
msgid "Translate"
msgstr "移動"
#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: pmpart.cpp:502
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: pmpart.cpp:505
msgid "Matrix"
msgstr "矩陣"
#: pmpart.cpp:509
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#: pmpart.cpp:512
msgid "Raw Povray"
msgstr "原始 Povray"
#: pmpart.cpp:517
msgid "Iso Surface"
msgstr "Iso 表面"
#: pmpart.cpp:520
msgid "Radiosity"
msgstr "輻射"
#: pmpart.cpp:523
msgid "Global Photons"
msgstr "全域光子"
#: kpovmodelerui.rc:114 pmpart.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Photons"
msgstr "光子"
#: pmpart.cpp:529
msgid "Light Group"
msgstr "光群組"
#: pmpart.cpp:532
msgid "Interior Texture"
msgstr "內部紋理"
#: pmpart.cpp:535
msgid "Sphere Sweep"
msgstr "球體掃掠"
#: pmpart.cpp:538
msgid "Mesh"
msgstr "網線"
#: pmpart.cpp:543
msgid "Search Object"
msgstr "搜尋物件"
#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379
#, c-format
msgid "Import %1"
msgstr "匯入 %1"
#: pmpart.cpp:1447
msgid "Cutting selection..."
msgstr "正在剪下選擇區..."
#: pmpart.cpp:1462
msgid "Deleting selection..."
msgstr "正在刪除選擇區..."
#: pmpart.cpp:1471
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "正在將選擇區複製到剪貼簿..."
#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522
msgid "Drag"
msgstr "拖曳"
#: pmpart.cpp:1545
msgid "Drop"
msgstr "放下"
#: pmpart.cpp:1550
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "正在插入剪貼簿內容..."
#: pmpart.cpp:1679
msgid "Undo last change..."
msgstr "取消最後的改變..."
#: pmpart.cpp:1697
msgid "Redo last change..."
msgstr "重做最後的改變..."
#: pmpart.cpp:2230
msgid "Declare"
msgstr "宣告"
#: pmpattern.cpp:554
msgid "pattern"
msgstr "樣板"
#: pmpatternedit.cpp:60
msgid "Agate"
msgstr "瑪瑙"
#: pmpatternedit.cpp:61
msgid "Average"
msgstr "一般"
#: pmpatternedit.cpp:62
msgid "Boxed"
msgstr "Boxed"
#: pmpatternedit.cpp:63
msgid "Bozo"
msgstr "Bozo"
#: pmpatternedit.cpp:64
msgid "Bumps"
msgstr "凸起"
#: pmpatternedit.cpp:65
msgid "Cells"
msgstr "單元"
#: pmpatternedit.cpp:66
msgid "Crackle"
msgstr "裂紋"
#: pmpatternedit.cpp:68
msgid "Density File"
msgstr "密度檔案"
#: pmpatternedit.cpp:69
msgid "Dents"
msgstr "凹坑"
#: pmpatternedit.cpp:70
msgid "Gradient"
msgstr "漸層"
#: pmpatternedit.cpp:71
msgid "Granite"
msgstr "花崗岩"
#: pmpatternedit.cpp:72
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: pmpatternedit.cpp:73
msgid "Leopard"
msgstr "豹斑"
#: pmpatternedit.cpp:74
msgid "Mandel"
msgstr "Mandel"
#: pmpatternedit.cpp:75
msgid "Marble"
msgstr "大理石"
#: pmpatternedit.cpp:76
msgid "Onion"
msgstr "洋蔥"
#: pmpatternedit.cpp:78
msgid "Quilt"
msgstr "方格"
#: pmpatternedit.cpp:79
msgid "Radial"
msgstr "放射的"
#: pmpatternedit.cpp:80
msgid "Ripples"
msgstr "波紋"
#: pmpatternedit.cpp:83
msgid "Spiral1"
msgstr "螺旋1"
#: pmpatternedit.cpp:84
msgid "Spiral2"
msgstr "螺旋1"
#: pmpatternedit.cpp:85
msgid "Spotted"
msgstr "斑點"
#: pmpatternedit.cpp:86
msgid "Waves"
msgstr "波浪"
#: pmpatternedit.cpp:87
msgid "Wood"
msgstr "木頭"
#: pmpatternedit.cpp:88
msgid "Wrinkles"
msgstr "皺紋"
#: pmpatternedit.cpp:101
msgid "Form:"
msgstr "表單:"
#: pmpatternedit.cpp:107
msgid "Metric:"
msgstr "公制:"
#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68
msgid "Offset:"
msgstr "位移:"
#: pmpatternedit.cpp:114
msgid "Solid:"
msgstr "實心:"
#: pmpatternedit.cpp:122
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
#: pmpatternedit.cpp:129
msgid "Interpolation:"
msgstr "內插:"
#: pmpatternedit.cpp:132
msgid "Trilinear"
msgstr "三線性"
#: pmpatternedit.cpp:137
msgid "Gradient:"
msgstr "漸層:"
#: pmpatternedit.cpp:142
msgid "Complex number:"
msgstr "複數:"
#: pmpatternedit.cpp:150
msgid "Magnet"
msgstr "磁石"
#: pmpatternedit.cpp:153
msgid "Type 1"
msgstr "類型 1"
#: pmpatternedit.cpp:154
msgid "Type 2"
msgstr "類型 2"
#: pmpatternedit.cpp:171
msgid "Exterior type:"
msgstr "外部類型:"
#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186
msgid "0: Returns Just 1"
msgstr "0只返回 1"
#: pmpatternedit.cpp:174
msgid "1: Iterations Until Bailout"
msgstr "1重覆直到結束"
#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188
msgid "2: Real Part"
msgstr "2實數部份"
#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189
msgid "3: Imaginary Part"
msgstr "3虛數部份"
#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190
msgid "4: Squared Real Part"
msgstr "4平方實數部份"
#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191
msgid "5: Squared Imaginary Part"
msgstr "5平方虛數部份"
#: pmpatternedit.cpp:179
msgid "6: Absolute Value"
msgstr "6絕對值"
#: pmpatternedit.cpp:184
msgid "Interior type:"
msgstr "內部類型:"
#: pmpatternedit.cpp:187
msgid "1: Absolute Value Smallest"
msgstr "1絕對值最小"
#: pmpatternedit.cpp:192
msgid "6: Absolute Value Last"
msgstr "6絕對值最後"
#: pmpatternedit.cpp:200
msgid "Quilt controls:"
msgstr "格子控制:"
#: pmpatternedit.cpp:218
msgid "Low slope:"
msgstr "低斜度"
#: pmpatternedit.cpp:222
msgid "High slope:"
msgstr "高斜度"
#: pmpatternedit.cpp:228
msgid "Altitiude"
msgstr "高度"
#: pmpatternedit.cpp:234
msgid "Low altitude:"
msgstr "低高度:"
#: pmpatternedit.cpp:238
msgid "High altitude:"
msgstr "高高度:"
#: pmpatternedit.cpp:245
msgid "Spiral number:"
msgstr "螺旋數:"
#: pmpatternedit.cpp:257
msgid "Use Global Setting"
msgstr "使用全域設定"
#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117
msgid "Value:"
msgstr "值:"
#: pmphotons.cpp:100
msgid "photons"
msgstr "光子"
#: pmphotonsedit.cpp:45
msgid "Target"
msgstr "目標"
#: pmphotonsedit.cpp:46
msgid "Spacing multiplier:"
msgstr "空間乘數"
#: pmphotonsedit.cpp:50
msgid "Refraction"
msgstr "折射"
#: pmphotonsedit.cpp:52
msgid "Collect"
msgstr "收集"
#: pmphotonsedit.cpp:53
msgid "Pass through"
msgstr "通過"
#: pmpigment.cpp:72
msgid "pigment"
msgstr "顏料"
#: pmplane.cpp:68
msgid "plane"
msgstr "平面"
#: pmplane.cpp:217
msgid "Distance"
msgstr "距離"
#: pmpluginsettings.cpp:46
msgid "loaded"
msgstr "已載入"
#: pmpluginsettings.cpp:48
msgid "deactivated"
msgstr "未活動"
#: pmpluginsettings.cpp:59
msgid "Installed Plugins"
msgstr "已安裝的外掛程式"
#: pmpluginsettings.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: pmpluginsettings.cpp:70
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142
msgid "Deactivate"
msgstr "取消活動"
#: pmpolynom.cpp:109
msgid "quadric"
msgstr "二次"
#: pmpolynom.cpp:111
msgid "cubic"
msgstr "三次"
#: pmpolynom.cpp:113
msgid "quartic"
msgstr "四次"
#: pmpolynom.cpp:114
msgid "polynom"
msgstr "多項式曲面"
#: pmpolynomedit.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "階次"
#: pmpolynomedit.cpp:51
msgid "Formula:"
msgstr "公式:"
#: pmpovray31format.cpp:142
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "Povray 3.1 檔案 (*.pov, *.inc)"
#: pmpovray31format.cpp:149
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)"
msgstr "POV-Ray 3.1 檔案(*.pov)"
#: pmpovray31format.cpp:150
msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)"
msgstr "POV-Ray 3.1 引入檔案(*.ini)"
#: pmpovray35format.cpp:89
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "Povray 3.5 檔案(*.pov, *.inc)"
#: pmpovray35format.cpp:96
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)"
msgstr "POV-Ray 3.5 檔案(*.pov)"
#: pmpovray35format.cpp:97
msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)"
msgstr "POV-Ray 3.5 引入檔案(*.ini)"
#: pmpovraymatrix.cpp:56
msgid "matrix"
msgstr "矩陣"
#: pmpovrayparser.cpp:186
msgid "Boolean expression expected"
msgstr "需要布林表示式"
#: pmpovrayparser.cpp:399
msgid "Found turbulence without a pattern."
msgstr "發現沒有樣板的擾動。"
#: pmpovrayparser.cpp:548
msgid "Invalid list member."
msgstr "無效的列表成員。"
#: pmpovrayparser.cpp:791
msgid "identifier"
msgstr "識別子"
#: pmpovrayparser.cpp:968
msgid "Float, color or vector identifier expected."
msgstr "需要浮點、色彩或者向量識別子。"
#: pmpovrayparser.cpp:974
msgid "Undefined identifier \"%1\"."
msgstr "未定義的識別子 %1 。"
#: pmpovrayparser.cpp:1043
msgid "Bad operands for period operator."
msgstr "區間運算的操作子錯誤。"
#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122
#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555
msgid "Float or vector expression expected"
msgstr "需要浮點或向量表示式"
#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170
#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234
#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577
msgid "Float expression expected"
msgstr "需要浮點表示式"
#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344
msgid "You can't multiply a vector with a color"
msgstr "您不能把一個向量和顏色相乘"
#: pmpovrayparser.cpp:1390
msgid "You can't divide a vector by a color"
msgstr "您不能用向量除以一個顏色"
#: pmpovrayparser.cpp:1404
msgid "You can't divide a color by a vector"
msgstr "您不能用顏色除以一個向量"
#: pmpovrayparser.cpp:1446
msgid "You can't add a vector and a color"
msgstr "您不能把一個向量和顏色相加"
#: pmpovrayparser.cpp:1460
msgid "You can't add a vector with a color"
msgstr "您不能把一個顏色加到向量上"
#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516
msgid "You can't subtract a vector and a color"
msgstr "您不能把一個向量和顏色相減"
#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620
msgid "Color expression expected"
msgstr "需要顏色表達式"
#: pmpovrayparser.cpp:1995
msgid "The threshold value has to be positive"
msgstr "限度值必須是正數"
#: pmpovrayparser.cpp:2187
msgid "height field type"
msgstr "高度場類型"
#: pmpovrayparser.cpp:2192
msgid "height field file"
msgstr "高度場文件"
#: pmpovrayparser.cpp:2234
msgid "The water level has to be between 0 and 1"
msgstr "水平面必須在 0 和 1 之間"
#: pmpovrayparser.cpp:2269
msgid "font file name"
msgstr "字型檔名"
#: pmpovrayparser.cpp:2279
msgid "string of text"
msgstr "文字字串"
#: pmpovrayparser.cpp:2430
msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed"
msgstr "最大迭代次數小於 1已修正"
#: pmpovrayparser.cpp:2441
msgid "Precision is less than 1.0, fixed"
msgstr "精度小於 1.0,已修正"
#: pmpovrayparser.cpp:2576
msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive"
msgstr "多項式的階次必須在 2 和 7 (包含 2 和 7)之間"
#: pmpovrayparser.cpp:2589
msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2"
msgstr "階次為 %2 的多項式中需要 %1 個係數"
#: pmpovrayparser.cpp:2645
msgid "Patch type has to be 0 or 1"
msgstr "修補類型必須是 0 或 1"
#: pmpovrayparser.cpp:2885
msgid "At least %1 points are needed for that spline type"
msgstr "該樣條類型需要至少 %1 個點"
#: pmpovrayparser.cpp:2889
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment"
msgstr "貝塞爾曲線樣條每段需要 4 個點。"
#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032
msgid "Linear splines need at least 4 points."
msgstr "線性樣條至少需要 4 個點。"
#: pmpovrayparser.cpp:3029
msgid "Linear spline not closed"
msgstr "線性樣條沒有閉合"
#: pmpovrayparser.cpp:3058
msgid "Quadratic splines need at least 5 points."
msgstr "二次曲線樣條至少需要 5 個點。"
#: pmpovrayparser.cpp:3074
msgid "Quadratic spline not closed"
msgstr "二次曲線樣條沒有閉合"
#: pmpovrayparser.cpp:3092
msgid "Cubic splines need at least 6 points."
msgstr "三次曲線樣條至少需要 6 個點。"
#: pmpovrayparser.cpp:3114
msgid "Cubic spline not closed"
msgstr "三次曲線樣條沒有閉合"
#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155
msgid "Bezier spline not closed"
msgstr "貝塞爾曲線樣條沒有閉合"
#: pmpovrayparser.cpp:3219
msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution"
msgstr "旋轉柱面需要至少 4 個點"
#: pmpovrayparser.cpp:3233
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed"
msgstr "點 %1 和 %2 的 v 座標必須不同:已修正"
#: pmpovrayparser.cpp:3246
msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed"
msgstr "v 座標必須是嚴格遞增的:已修正"
#: pmpovrayparser.cpp:3300
msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001"
msgstr "東-西指數必須比 0.001 大"
#: pmpovrayparser.cpp:3305
msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001"
msgstr "北-南指數必須比 0.001 大"
#: pmpovrayparser.cpp:3376
msgid "Wrong number of matrix values."
msgstr "矩陣數值個數不正確。"
#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485
#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652
#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373
#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634
#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924
#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648
msgid "Wrong declare type"
msgstr "宣告類型錯誤"
#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868
#: pmpovrayparser.cpp:5102
msgid "Expecting a file name."
msgstr "需要一個檔名。"
#: pmpovrayparser.cpp:4222
msgid "Expecting a warp type"
msgstr "需要一個扭曲類型"
#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094
msgid "Unknown bitmap type"
msgstr "未知的點陣圖類型"
#: pmpovrayparser.cpp:6247
msgid "Using Old Reflection Syntax"
msgstr "使用舊的反射語法"
#: pmpovrayparser.cpp:6618
msgid "One graphical object expected"
msgstr "需要一個圖形物件"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72
msgid "Can't render an empty scene.\n"
msgstr "無法成像空的場景。\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82
msgid "Couldn't write the scene to a temp file.\n"
msgstr "無法將場景寫入暫存檔。\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141
msgid ""
"Couldn't call povray.\n"
"Please check your installation or set another povray command."
msgstr ""
"無法呼叫 povray。\n"
"請檢查您的安裝是否正確,或者設定正確的 povray 命令。"
#: pmpovraysettings.cpp:50
msgid "Povray Command"
msgstr "Povray 命令"
#: pmpovraysettings.cpp:54
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: pmpovraysettings.cpp:64
msgid "Povray User Documentation"
msgstr "Povray 使用者文件"
#: pmpovraysettings.cpp:68
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"
#: pmpovraysettings.cpp:78
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: pmpovraysettings.cpp:87
msgid "Library Paths"
msgstr "函式庫路徑"
#: pmpovraysettings.cpp:97
msgid "Add..."
msgstr "新增..."
#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "上"
#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65
msgid "Down"
msgstr "下"
#: pmpovraysettings.cpp:190
msgid "Povray only supports up to 20 library paths."
msgstr "Povray 只支援最多 20 個函式庫路徑。"
#: pmpovraysettings.cpp:203 pmpovraysettings.cpp:257
msgid "The list of library paths already contains this path."
msgstr "函式庫路徑列表中已經包括此路徑。"
#: pmpovraywidget.cpp:70
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
#: pmpovraywidget.cpp:73
msgid "Resume"
msgstr "恢復"
#: pmpovraywidget.cpp:175
msgid "running"
msgstr "執行中"
#: pmpovraywidget.cpp:211
msgid "suspended"
msgstr "已暫停"
#: pmpovraywidget.cpp:257
msgid ""
"Unknown image format.\n"
"Please enter a valid suffix."
msgstr ""
"未知的影像格式。\n"
"請輸入有效的後置字串。"
#: pmpovraywidget.cpp:264
msgid "Format is not supported for writing."
msgstr "不支援寫入該格式。"
#: pmpovraywidget.cpp:305
msgid ""
"Couldn't correctly write the image.\n"
"Wrong image format?"
msgstr ""
"不能正確地寫入影像。\n"
"影像格式有錯嗎?"
#: pmpovraywidget.cpp:309
msgid ""
"Couldn't write the image.\n"
"Permission denied."
msgstr ""
"不能寫入影像。\n"
"存取被拒。"
#: pmpovraywidget.cpp:331
msgid "finished"
msgstr "完成"
#: pmpovraywidget.cpp:336
msgid ""
"Povray exited abnormally.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Povray 不正常離開。\n"
"詳情請見 povray 輸出。"
#: pmpovraywidget.cpp:408
msgid "running, %1 pixels/second"
msgstr "執行中,每秒 %1 像素"
#: pmpreviewsettings.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: pmpreviewsettings.cpp:50
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma"
#: pmpreviewsettings.cpp:55
msgid "Rendered Objects"
msgstr "成像的物件"
#: pmpreviewsettings.cpp:66
msgid "Wall"
msgstr "牆壁"
#: pmpreviewsettings.cpp:70
msgid "Enable wall"
msgstr "啟用牆壁"
#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88
msgid "Color 1:"
msgstr "顏色 1"
#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91
msgid "Color 2:"
msgstr "顏色 2"
#: pmpreviewsettings.cpp:81
msgid "Floor"
msgstr "地板"
#: pmpreviewsettings.cpp:85
msgid "Enable floor"
msgstr "啟用地板"
#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:320
msgid "Antialiasing"
msgstr "反鋸齒"
#: pmpreviewsettings.cpp:100
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "啟用反鋸齒"
#: pmpreviewsettings.cpp:181
msgid "At least one object has to be selected."
msgstr "必須至少選擇一個物件。"
#: pmprism.cpp:189
msgid "prism"
msgstr "稜柱"
#: pmprism.cpp:626
msgid "Height 1"
msgstr "高度 1"
#: pmprism.cpp:630
msgid "Height 2"
msgstr "高度 2"
#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681
msgid "Point %1.%2"
msgstr "點 %1.%2"
#: pmprismedit.cpp:62
msgid "Sweep type:"
msgstr "延伸類型:"
#: pmprismedit.cpp:64
msgid "Linear Sweep"
msgstr "線性延伸"
#: pmprismedit.cpp:65
msgid "Conic Sweep"
msgstr "錐形延伸"
#: pmprismedit.cpp:75
msgid "Height 1:"
msgstr "高度 1"
#: pmprismedit.cpp:80
msgid "Height 2:"
msgstr "高度 2"
#: pmprismedit.cpp:209
msgid "Sub prism %1:"
msgstr "子稜柱 %1"
#: pmprismedit.cpp:222
msgid "Add sub prism"
msgstr "新增子稜柱"
#: pmprismedit.cpp:232
msgid "Remove sub prism"
msgstr "刪除子稜柱"
#: pmprismedit.cpp:271
msgid "New sub prism"
msgstr "新增子稜柱"
#: pmprismedit.cpp:283
msgid "Append sub prism"
msgstr "附加子稜柱"
#: pmprismedit.cpp:403
msgid "Linear splines need at least 3 points."
msgstr "線性樣條至少需要 3 個點。"
#: pmprismedit.cpp:411
msgid "Quadratic splines need at least 4 points."
msgstr "二次曲線樣條至少需要 4 個點。"
#: pmprismedit.cpp:419
msgid "Cubic splines need at least 5 points."
msgstr "三次曲線樣條至少需要 5 個點。"
#: pmprismedit.cpp:427
msgid "Bezier splines need 3 points for each segment."
msgstr "貝塞爾曲線樣條每段需要 3 個點。"
#: pmprismedit.cpp:555
msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1."
msgstr "POV-Ray 3.1 中子稜柱不能與貝塞爾曲線樣條一起使用"
#: pmprojectedthrough.cpp:49
msgid "projected through"
msgstr "投射經由"
#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115
msgid "object declaration"
msgstr "物件宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133
msgid "texture declaration"
msgstr "紋理宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:117
msgid "pigment declaration"
msgstr "顏料宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:118
msgid "normal declaration"
msgstr "普通宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:119
msgid "finish declaration"
msgstr "光反應宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:120
msgid "texture map declaration"
msgstr "紋理映射宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:121
msgid "pigment map declaration"
msgstr "顏料映射宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:122
msgid "color map declaration"
msgstr "色彩映射宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:123
msgid "normal map declaration"
msgstr "普通映射宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:124
msgid "slope map declaration"
msgstr "梯度映射宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:125
msgid "density map declaration"
msgstr "密度映射宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:126
msgid "interior declaration"
msgstr "內部宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:127
msgid "media declaration"
msgstr "介質宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:128
msgid "sky sphere declaration"
msgstr "天空球體宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:129
msgid "rainbow declaration"
msgstr "彩虹宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:130
msgid "fog declaration"
msgstr "霧宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:131
msgid "material declaration"
msgstr "材質宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:132
msgid "density declaration"
msgstr "密度宣告"
#: pmquickcolor.cpp:57
msgid "quick color"
msgstr "快速上色"
#: pmradiosity.cpp:141
msgid "radiosity"
msgstr "輻射"
#: pmradiosityedit.cpp:54
msgid "Always sample"
msgstr "總是取樣"
#: pmradiosityedit.cpp:87
msgid "Maximum sample:"
msgstr "最大樣本:"
#: pmradiosityedit.cpp:111
msgid "Pretrace start:"
msgstr "預追蹤開始:"
#: pmradiosityedit.cpp:117
msgid "Pretrace end:"
msgstr "預追蹤結尾:"
#: pmrainbow.cpp:144
msgid "rainbow"
msgstr "彩虹"
#: pmrainbowedit.cpp:83
msgid "Arc angle:"
msgstr "圓弧角度:"
#: pmrainbowedit.cpp:88
msgid "Falloff angle:"
msgstr "張開角度:"
#: pmrainbowedit.cpp:204
msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow."
msgstr "彩虹的圓弧角度比張開角度小。"
#: pmrainbowedit.cpp:210
msgid "Direction vector is zero."
msgstr "方向向量是 0。"
#: pmrainbowedit.cpp:216
msgid "Up vector is zero."
msgstr "上向量是 0。"
#: pmrainbowedit.cpp:223
msgid "Direction and up vectors are co-linear."
msgstr "方向向量和上向量是線性相關的。"
#: pmraw.cpp:59
msgid "raw povray"
msgstr "原始 Povray"
#: pmrawedit.cpp:38
msgid "Povray code:"
msgstr "Povray 源碼:"
#: pmrendermanager.cpp:1317
msgid "not supported"
msgstr "不支援"
#: pmrendermanager.cpp:1320
msgid "approximated"
msgstr "近似"
#: pmrendermanager.cpp:1517
msgid "left"
msgstr "左端"
#: pmrendermanager.cpp:1520
msgid "right"
msgstr "右端"
#: pmrendermanager.cpp:1523
msgid "bottom"
msgstr "底端"
#: pmrendermanager.cpp:1526
msgid "top"
msgstr "頂端"
#: pmrendermanager.cpp:1529
msgid "front"
msgstr "前端"
#: pmrendermanager.cpp:1532
msgid "back"
msgstr "後端"
#: pmrendermode.cpp:49
msgid "New mode"
msgstr "新模式"
#: pmrendermodesdialog.cpp:228
msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only"
msgstr "01快速色彩只完全使用環境光"
#: pmrendermodesdialog.cpp:229
msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light"
msgstr "23顯示指定的漫反射和環境光"
#: pmrendermodesdialog.cpp:230
msgid "4: Render shadows, but no extended lights"
msgstr "4成像陰影但是不包括擴展的光線"
#: pmrendermodesdialog.cpp:231
msgid "5: Render shadows, including extended lights"
msgstr "5成像陰影包括擴展的光線"
#: pmrendermodesdialog.cpp:232
#, fuzzy
msgid "6, 7: Compute texture patterns, compute photons"
msgstr "67計算紋理圖案"
#: pmrendermodesdialog.cpp:233
msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays"
msgstr "8計算反射、折射和透射的光線"
#: pmrendermodesdialog.cpp:234
msgid "9, 10, 11: Compute media, radiosity and subsurface light transport"
msgstr ""
#: pmrendermodesdialog.cpp:268
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: pmrendermodesdialog.cpp:283
msgid "Subsection"
msgstr "子章節"
#: pmrendermodesdialog.cpp:288
msgid "Start column:"
msgstr "開始欄:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:292
msgid "End column:"
msgstr "結束欄:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:296
msgid "Start row:"
msgstr "開始列:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:300
msgid "End row:"
msgstr "結束列:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:310
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#: pmrendermodesdialog.cpp:314
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:328
msgid "Non Recursive"
msgstr "非遞迴的"
#: pmrendermodesdialog.cpp:329
msgid "Recursive"
msgstr "遞迴"
#: pmrendermodesdialog.cpp:353
msgid "Output"
msgstr "輸出"
#: pmrendermodesdialog.cpp:356
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: pmrendermodesdialog.cpp:443
msgid "Please enter a description for the render mode."
msgstr "請輸入成像模式的描述。"
#: pmrotate.cpp:56
msgid "rotate"
msgstr "旋轉"
#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28
msgid "Rotation"
msgstr "旋轉"
#: pmscale.cpp:56
msgid "scale"
msgstr "縮放"
#: pmscanner.cpp:579
msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\""
msgstr "在 %2 之後預到未預期的字元 %1"
#: pmscanner.cpp:582
msgid "Unexpected character %1 after \"%2\""
msgstr "在 %2 之後預到未預期的字元 %1"
#: pmscanner.cpp:626
msgid "Function statement not terminated"
msgstr "未終止的函數敘述"
#: pmscanner.cpp:931
msgid "Unknown directive"
msgstr "未知的指令"
#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982
msgid "String not terminated"
msgstr "未終止的字串"
#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174
msgid "Comment not terminated"
msgstr "未終止的註解"
#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295
msgid "Raw povray not terminated"
msgstr "未終止的原始 Povray 碼"
#: pmscene.cpp:52
msgid "scene"
msgstr "場景"
#: pmsettingsdialog.cpp:63
msgid "Povray"
msgstr "Povray"
#: pmsettingsdialog.cpp:64
msgid "Povray Options"
msgstr "Povray 選項"
#: kpovmodelerui.rc:295 pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78
#: pmsettingsdialog.cpp:87 pmsettingsdialog.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Graphical View"
msgstr "圖形檢視"
#: pmsettingsdialog.cpp:71
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: pmsettingsdialog.cpp:72
msgid "OpenGL Display Settings"
msgstr "OpenGL 顯示設定"
#: pmsettingsdialog.cpp:80
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: pmsettingsdialog.cpp:81
msgid "Color Settings"
msgstr "顏色設定"
#: pmsettingsdialog.cpp:88
msgid "Grid"
msgstr "格線"
#: pmsettingsdialog.cpp:89
msgid "Grid Settings"
msgstr "格線設定"
#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59
msgid "Objects"
msgstr "物件"
#: pmsettingsdialog.cpp:97
msgid "Display Settings for Objects"
msgstr "物件顯示設定"
#: pmsettingsdialog.cpp:103
msgid "Properties View"
msgstr "屬性檢視"
#: pmsettingsdialog.cpp:105
msgid "Texture Preview"
msgstr "紋理預覽"
#: pmsettingsdialog.cpp:106
msgid "Display Settings for Texture Previews"
msgstr "紋理預覽的顯示設定"
#: pmsettingsdialog.cpp:113
msgid "Display Settings for View Layouts"
msgstr "檢視佈局的顯示設定"
#: pmsettingsdialog.cpp:120
msgid "Object Libraries"
msgstr "物件函式庫"
#: pmsettingsdialog.cpp:121
msgid "Display Settings for Object Libraries"
msgstr "物件函式庫的顯示設定"
#: pmsettingsdialog.cpp:129
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"
#: pmsettingsdialog.cpp:130
msgid "Plugin Settings"
msgstr "外掛程式設定"
#: pmshell.cpp:111
msgid "Show &Path"
msgstr "顯示路徑(&P)"
#: pmshell.cpp:114
msgid "Hide &Path"
msgstr "隱藏路徑(&P)"
#: pmshell.cpp:127
msgid "New Top View"
msgstr "新增頂端檢視"
#: pmshell.cpp:130
msgid "New Bottom View"
msgstr "新增底端檢視"
#: pmshell.cpp:133
msgid "New Left View"
msgstr "新增左端檢視"
#: pmshell.cpp:136
msgid "New Right View"
msgstr "新增右端檢視"
#: pmshell.cpp:139
msgid "New Front View"
msgstr "新增前端檢視"
#: pmshell.cpp:142
msgid "New Back View"
msgstr "新增後端檢視"
#: pmshell.cpp:145
msgid "New Camera View"
msgstr "新增相機檢視"
#: pmshell.cpp:149
msgid "New Object Tree"
msgstr "新增物件樹"
#: pmshell.cpp:152
msgid "New Properties View"
msgstr "新增屬性檢視"
#: pmshell.cpp:157
msgid "New Library Browser"
msgstr "新增函式庫瀏覽器"
#: pmshell.cpp:163
msgid "View Layouts"
msgstr "檢視佈局"
#: pmshell.cpp:170
msgid "Save View Layout..."
msgstr "儲存檢視佈局..."
#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438
msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)"
msgstr "Povray 建模檔案(*.kpm)"
#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
#: pmshell.cpp:426
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "沒有改變需要儲存"
#: pmshell.cpp:459
msgid "Couldn't save the file."
msgstr "無法儲存檔案。"
#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: pmshell.cpp:652
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"此名稱的檔案已存在。\n"
"您要覆寫它嗎?"
#: pmshell.cpp:652
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: pmskysphere.cpp:69
msgid "skysphere"
msgstr "天空球體"
#: pmslope.cpp:57
msgid "slope"
msgstr "斜度"
#: pmslopeedit.cpp:51
msgid "Slope:"
msgstr "斜度:"
#: pmsolidcolor.cpp:55
msgid "solid color"
msgstr "純色"
#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111
msgid "Inverse"
msgstr "反轉"
#: pmsolidobjectedit.cpp:35
msgid "Hollow"
msgstr "空心"
#: pmsor.cpp:140
msgid "surface of revolution"
msgstr "旋轉柱面"
#: pmsor.cpp:435
msgid "Point %1 (yz)"
msgstr "點 %1 (yz)"
#: pmsoredit.cpp:144
msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points."
msgstr "旋轉柱面物件需要至少 4 個點。"
#: pmsoredit.cpp:162
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different."
msgstr "點 %1 和 %2 的 v 座標必須是不同的。"
#: pmsoredit.cpp:174
msgid "The v coordinates must be strictly increasing."
msgstr "v 座標必須是嚴格遞增的。"
#: pmsphere.cpp:71
msgid "sphere"
msgstr "球體"
#: pmspheresweep.cpp:156
msgid "sphere sweep"
msgstr "球體掃掠"
#: pmspheresweep.cpp:437
#, c-format
msgid "Center %1"
msgstr "中心 %1"
#: pmspheresweep.cpp:441
msgid "Radius %1 (x)"
msgstr "半徑 %1 (x)"
#: pmspheresweep.cpp:445
msgid "Radius %1 (y)"
msgstr "半徑 %1 (y)"
#: pmspheresweep.cpp:449
msgid "Radius %1 (z)"
msgstr "半徑 %1 (z)"
#: pmspheresweep.cpp:521
msgid "Add Sphere"
msgstr "新增球體"
#: pmspheresweep.cpp:525
msgid "Remove Sphere"
msgstr "移除球體"
#: pmspheresweepedit.cpp:51
msgid "B-Spline"
msgstr "B 型撓線B-Spline"
#: pmspheresweepedit.cpp:62
msgid "Spheres:"
msgstr "球體:"
#: pmspheresweepedit.cpp:88
msgid "Tolerance"
msgstr "容忍度"
#: pmspheresweepedit.cpp:221
msgid "B-splines need at least 4 points."
msgstr "B 型撓線B-Spline至少需要 4 個點。"
#: pmsqe.cpp:66
msgid "superquadric ellipsoid"
msgstr "超二次橢球"
#: pmsqeedit.cpp:42
msgid "Exponents:"
msgstr "指數:"
#: pmsqeedit.cpp:46
msgid "East-west:"
msgstr "東-西:"
#: pmsqeedit.cpp:48
msgid "North-south:"
msgstr "北-南:"
#: pmtext.cpp:71
msgid "text"
msgstr "文字"
#: pmtextedit.cpp:43
msgid "Font:"
msgstr "字體:"
#: pmtextedit.cpp:51
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: pmtexture.cpp:72
msgid "texture"
msgstr "紋理"
#: pmtexturemap.cpp:367
msgid "texture map"
msgstr "紋理映射"
#: pmtexturemap.cpp:413
msgid "pigment map"
msgstr "顏料映射"
#: pmtexturemap.cpp:459
msgid "color map"
msgstr "色彩映射"
#: pmtexturemap.cpp:505
msgid "normal map"
msgstr "普通映射"
#: pmtexturemap.cpp:551
msgid "slope map"
msgstr "斜度映射"
#: pmtexturemap.cpp:597
msgid "density map"
msgstr "密度映射"
#: pmtexturemapedit.cpp:39
msgid "Map values:"
msgstr "映射值:"
#: pmtexturemapedit.cpp:40
msgid "(No Child Objects)"
msgstr "(無子物件)"
#: pmtexturemapedit.cpp:41
msgid "(Pure Link)"
msgstr "(純連結)"
#: pmtexturemapedit.cpp:142
msgid "The map values have to be increasing."
msgstr "映射值必須是遞增的。"
#: pmtorus.cpp:74
msgid "torus"
msgstr "環形體"
#: pmtorus.cpp:155
msgid "Major radius (x)"
msgstr "主半徑 (x)"
#: pmtorus.cpp:159
msgid "Major radius (z)"
msgstr "主半徑 (z)"
#: pmtorus.cpp:165
msgid "Minor radius (y)"
msgstr "次半徑 (y)"
#: pmtorus.cpp:168
msgid "Minor radius (z)"
msgstr "次半徑 (z)"
#: pmtorusedit.cpp:48
msgid "Minor radius:"
msgstr "次半徑:"
#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153
msgid "Major radius:"
msgstr "主半徑:"
#: pmtranslate.cpp:55
msgid "translate"
msgstr "移動"
#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25
msgid "Translation"
msgstr "移動"
#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817
msgid "Object Tree"
msgstr "物件樹"
#: pmtriangle.cpp:195
msgid "smooth triangle"
msgstr "平滑三角形"
#: pmtriangle.cpp:196
msgid "triangle"
msgstr "三角形"
#: pmtriangle.cpp:456
msgid "Point 1"
msgstr "點 1"
#: pmtriangle.cpp:460
msgid "Normal 1"
msgstr "法向量 1"
#: pmtriangle.cpp:463
msgid "Point 2"
msgstr "點 2"
#: pmtriangle.cpp:467
msgid "Normal 2"
msgstr "法向量 2"
#: pmtriangle.cpp:470
msgid "Point 3"
msgstr "點 3"
#: pmtriangle.cpp:474
msgid "Normal 3"
msgstr "法向量 3"
#: pmtriangleedit.cpp:58
msgid "Point %1:"
msgstr "點 %1"
#: pmtriangleedit.cpp:65
msgid "Normal %1:"
msgstr "法向量 %1"
#: pmtriangleedit.cpp:72
msgid "UV vector %1:"
msgstr "UV 向量 %1"
#: pmtriangleedit.cpp:79
msgid "Invert Normal Vectors"
msgstr "反轉法向量"
#: pmtriangleedit.cpp:236
msgid "Please enter a valid triangle."
msgstr "請輸入一個有效的三角形。"
#: pmtriangleedit.cpp:256
msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle."
msgstr "所有的法向量都必須指向三角形的同一側。"
#: pmunknownview.cpp:28
msgid "Unknown view type \"%1\""
msgstr "未知的檢視類型 %1 "
#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225
msgid "Unknown dock position."
msgstr "未知的嵌入位置。"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:208
msgid "Unknown view type."
msgstr "未知的檢視類型。"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752
msgid "Could not open the view layouts file."
msgstr "無法開啟檢視佈局檔案。"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:746
msgid "View layouts not found."
msgstr "找不到檢視佈局。"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:871
msgid "Save View Layout"
msgstr "儲存檢視佈局"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:882
msgid "Enter view layout name:"
msgstr "輸入檢視佈局名稱:"
#: pmwarp.cpp:106
msgid "warp"
msgstr "扭曲"
#: pmwarpedit.cpp:46
msgid "Warp type:"
msgstr "扭曲類型:"
#: pmwarpedit.cpp:48
msgid "Repeat"
msgstr "重覆"
#: pmwarpedit.cpp:49
msgid "Black Hole"
msgstr "黑洞"
#: pmwarpedit.cpp:72
msgid "Flip:"
msgstr "翻轉:"
#: pmwarpedit.cpp:101
msgid "Repeat:"
msgstr "重覆:"
#: pmwarpedit.cpp:142
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: pmwarpedit.cpp:149
msgid "Distance exponent:"
msgstr "距離指數:"
#: pmxmlparser.cpp:64
msgid "Could not load the documents data!"
msgstr "無法載入文件資料!"
#: pmxmlparser.cpp:96
msgid ""
"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole "
"document may not be loaded correctly."
msgstr ""
"這個文件是用較新版本的 KPovModeler 建立的。因此可能不能正確載入整份文件。"
#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175
msgid "Wrong top level tag"
msgstr "錯誤的頂層標記"
#: pmxmlparser.cpp:146
#, c-format
msgid "Unknown object %1"
msgstr "未知的物件 %1"
#: kpovmodelershell.rc:50
#, no-c-format
msgid "Library Toolbar"
msgstr "函式庫工具列"
#: kpovmodelerui.rc:18
#, no-c-format
msgid ""
"_: Insert menu\n"
"&Insert"
msgstr "插入(&I)"
#: kpovmodelerui.rc:37 kpovmodelerui.rc:176
#, no-c-format
msgid "Finite Solid Primitives"
msgstr "有限實心圖元"
#: kpovmodelerui.rc:60
#, no-c-format
msgid "Finite Patch Primitives"
msgstr "有限修補圖元"
#: kpovmodelerui.rc:66
#, no-c-format
msgid "Infinite Solid Primitives"
msgstr "無限實心圖元"
#: kpovmodelerui.rc:70 kpovmodelerui.rc:200
#, no-c-format
msgid "Constructive Solid Geometry"
msgstr "建構實心幾何體"
#: kpovmodelerui.rc:117 kpovmodelerui.rc:217
#, no-c-format
msgid "Atmospheric Effects"
msgstr "大氣效果"
#: kpovmodelerui.rc:123 kpovmodelerui.rc:244
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "轉換"
#: kpovmodelerui.rc:207
#, no-c-format
msgid "Infinite and Patch Primitives"
msgstr "無限和修補圖元"
#: kpovmodelerui.rc:223
#, no-c-format
msgid "Misc Objects"
msgstr "其它物件"
#: kpovmodelerui.rc:289
#, no-c-format
msgid "Povray Rendering"
msgstr "Povray 成像"
#~ msgid "9: Compute media"
#~ msgstr "9計算介質"
#~ msgid "10: Compute radiosity but no media"
#~ msgstr "10計算輻射性但是沒有介質"
#~ msgid "11: Compute radiosity and media"
#~ msgstr "11計算輻射性和介質"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "中心:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "匯入..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "匯出(&E)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左檢視"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "底端"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "頂端"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "後檢視"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "新增..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "移除點"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "執行中"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "檔案:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "屬性檢視"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "刪除 %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "計數"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "可信度:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "編輯..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "檔案:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "插入錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "3D 檢視"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "格線設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "函式庫工具列"
#~ msgid "6, 7: Compute texture patterns"
#~ msgstr "67計算紋理圖案"