You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook

333 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kbattleship;">
<!ENTITY package "tdegames">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Russian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>Руководство пользователя &kbattleship;</title>
<authorgroup>
<author>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </author>
<author>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </author>
<othercredit role="reviewer">&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </othercredit>
<othercredit role="translator"><firstname>Дмитрий</firstname><surname>Ильин</surname><affiliation><address><email>widgetII@mail.ru</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Сергей</firstname><surname>Миронов</surname><affiliation><address><email>sergo@bk.ru</email></address></affiliation><contrib>Обновление перевода</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<copyright>
<year>2001</year>
<holder>&Daniel.Molkentin;</holder>
</copyright>
<copyright>
<year>2001</year>
<holder>&Nikolas.Zimmermann;</holder>
</copyright>
<copyright>
<year>2001</year>
<holder>Kevin Krammer</holder>
</copyright>
<date>2005-12-14</date>
<releaseinfo>1.1</releaseinfo>
<abstract>
<para>&kbattleship; &mdash; версия известной игры <quote>Морской бой</quote> для &kde; с возможностью игры по сети.</para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>tdegames</keyword>
<keyword>kbattleship</keyword>
<keyword>игра</keyword>
<keyword>морской бой</keyword>
<keyword>бой</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title>Введение</title>
<sect1 id="features">
<title>Возможности</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>Сетевая игра</para></listitem>
<listitem><para>Компьютерный игрок</para></listitem>
<listitem><para>Звуки</para></listitem>
<listitem><para>Чат</para></listitem>
<listitem><para>Статистика</para></listitem>
<listitem><para>Таблица рекордов</para></listitem>
</itemizedlist>
<tip>
<para>&kbattleship; использует сетевой протокол, основанный на &XML;, так что можно написать версии игры для любой платформы и на любом языке. Если вы хотите проделать такую работу, используя свой любимый язык программирования, свяжитесь с нами. Мы будем очень рады. </para>
</tip>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="using-kbattleship">
<title>Использование &kbattleship;</title>
<para>Для игры в &kbattleship; нужны два игрока, также можно играть против компьютера или же по сети против другого игрока.</para>
<para>В игре по сети один из игроков должен запустить игру через меню <menuchoice><guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Запустить сервер...</guimenuitem></menuchoice> или нажав клавишу <keycap>F3</keycap>. </para>
<para>В открывшемся окне необходимо ввести <guilabel>Имя:</guilabel> и <guilabel>Порт:</guilabel>. Как правило, &kbattleship; предлагает использовать имя текущего пользователя, которое можно заменить любыми словами. Указанный по умолчанию порт должен работать нормально. Однако, если есть проблемы, то укажите любой свободный сетевой порт выше 1024. </para>
<note>
<para>Если вы собираетесь использовать другой порт, отличный от порта по умолчанию, то необходимо предупредить своего партнёра, поскольку для установления соединения оба игрока должны использовать одинаковые порты.</para>
</note>
<para>Ваш партнёр должен выбрать в меню <menuchoice><guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Подключиться к серверу...</guimenuitem></menuchoice> или нажать <keycap>F2</keycap>. В появившемся окне снова будет предложено выбрать <guilabel>Имя:</guilabel>, которое можно заменить на другое. </para>
<para>Важно правильно заполнить поле <guilabel>Сервер:</guilabel>. Здесь следует указать имя сервера (компьютера, на котором игрок начал игру). </para>
<para>Можно также сразиться в «Морской бой» с компьютером. Выберите пункт <guimenuitem>Один игрок...</guimenuitem> из меню <guimenuitem>Игра</guimenuitem> или нажмите клавишу <keycap>F4</keycap>. </para>
<para>После того, как всё это будет сделано, можно начинать игру. Следуйте инструкциям в строке состояния. В ней выводятся подсказки и предложения о том, что делать дальше. На экране вы увидите два поля в клетку, так называемые <quote>поля боя</quote>. Левое поле боя принадлежит вам, здесь вы можете расположить свои корабли и следить за военными действиями своего противника. На правом поле находится флот противника. Когда наступает ваша очередь стрелять, нужно щёлкнуть мышкой по какой-нибудь клетке поля боя противника, где, как вам кажется, находятся вражеские корабли. </para>
<para>Сначала нужно расположить свои корабли. Первым это делает тот, кто начал игру. После этого размещает корабли второй игрок. </para>
<para>Разместить корабли очень просто. Щёлкните мышью в месте, куда хотите поместить корабль. Первый имеет длину 4 клетки, следующий &mdash; 3 и так далее. При нажатии левой кнопки мыши корабль устанавливается горизонтально, при нажатии левой кнопки мыши с клавишей &Shift; &mdash; вертикально. Нажав только &Shift;, можно увидеть, как будет расположен корабль. </para>
<para>Теперь вы можете вести огонь по флоту противника левой кнопкой мыши. Строка состояния показывает, чья сейчас очередь стрелять. </para>
<para>Выигрывает тот, кто первым поразил все корабли противника! </para>
</chapter>
<chapter id="menu-reference">
<title>Меню</title>
<sect1 id="game-menu">
<title>Меню <guimenu>Игра</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycap>F2</keycap></shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Подключиться к серверу...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Подключиться к серверу, запущенному другим игроком.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycap>F3</keycap></shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Запустить сервер...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Запустить сервер, чтобы другой игрок смог подключиться.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycap>F4</keycap></shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Один игрок...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Начать игру с компьютером.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></shortcut> <guimenu> Игра</guimenu> <guimenuitem>Таблица рекордов</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Показать таблицу рекордов.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut><keycap>F10</keycap></shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Сведения о противнике</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>Показать информацию об игровом клиенте партнёра (это может быть &Mac;), версию клиента, краткое описание и версию используемого протокола.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action>Завершить работу</action> &kbattleship;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
<title>Меню <guimenu>Настройка</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Показать строку состояния</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action>Показать или скрыть строку состояния</action>. По умолчанию она показана. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Показать сетку</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action>Показать или скрыть сетку на игровом поле</action>. По умолчанию сетка скрыта. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Проигрывать звук</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action>Включить или выключить звук при стрельбе</action>. По умолчанию звук включен. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Комбинации клавиш...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Задать комбинации клавиш, используемые в игре &kbattleship;.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Уведомления...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action>Настроить</action> звуковые и визуальные уведомления, используемые в игре &kbattleship;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
<title>Меню <guimenu>Справка</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="questions-answers-and-tips">
<title>Вопросы, ответы, подсказки</title>
<qandaset id="faq">
<title>Часто задаваемые вопросы</title>
<qandaentry>
<question>
<para>Я получил ошибку: <errorname>Невозможно соединиться с звуковым сервером &arts;. Звук будет выключен.</errorname></para>
</question>
<answer>
<para>Для воспроизведения звуков в игре &kbattleship; необходимо наличие &arts;, звукового сервера &kde;. Запустить &arts; можно через &kcontrolcenter;, выбрав <menuchoice><guisubmenu>Звук и мультимедиа</guisubmenu> <guimenuitem>Звуковая система</guimenuitem></menuchoice> и отметив флажок <guilabel>Включить звуковую систему</guilabel>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Я знаю вопрос, который надо поместить в &FAQ;. С кем мне нужно связаться?</para>
</question>
<answer>
<para>Свяжитесь с авторами. Они добавят его сюда.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title>Авторские права и лицензирование</title>
<para>Авторские права на &kbattleship;: 2000, 2001</para>
<itemizedlist>
<title>Авторы</title>
<listitem>
<para>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
<para>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Kevin Krammer <email>kevin.krammer@gmx.at</email> </para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<title>С участием:</title>
<listitem>
<para>Benjamin Adler <email>benadler@bigfoot.de</email> </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Nils Trzebin <email>nils.trzebin@stud.uni-hannover.de</email> </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Elmar Hoefner <email>elmar.hoefner@uibk.ac.at</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Документацию для &kde; 3.4 обновил <personname><firstname>Brian</firstname><surname>Beck</surname></personname> <email>brian.beck@mchsi.com</email></para>
<para>Перевод на русский &mdash; Дмитрий Ильин <email>widgetII@mail.ru</email>.</para> <para>Обновление перевода &mdash; Сергей В. Миронов<email>sergo@bk.ru</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
<title>Установка</title>
&install.intro.documentation;
<sect1 id="requirements">
<title>Требования</title>
<para>Игре &kbattleship; требуются &kde; 3.x или выше и библиотека &Qt; 3.x или выше. </para>
</sect1>
<sect1 id="compiling">
<title>Сборка</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->