You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdetoys/kmoon.po

191 lines
5.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-07 23:10GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: kmoonapplet.cpp:52
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "TDE Ay Səfhələri Göstəricisi"
#: kmoonapplet.cpp:84
msgid "&Configure..."
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:100
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Ay Səvhələri Göstəricisi Haqqında"
#: kmoonapplet.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
msgstr ""
"Müəllif Stephan Kulow <coolo@kde.org> (pis oğlan deyil)\n"
"\n"
"Lunar kod Chris Osburn <chris@speakeasy.org> (tanımıram. Görəsən nətərdir)\n"
"\n"
"Ay qafikaları Tim Beauchamp <timb@googol.com (Yaman çəkir. Görəsən başqa şey də "
"çəkir?>\n"
"Bu sətirlər Tərcüməçi tərəfindən əlavə edilmişdir. Bəlkə biri bir gün oxuyar.\n"
"Öz aramızdı yaman içmişəm eee. Ay qadan alım, sən belə hərəkət eləmə eee."
#: kmoondlg.cpp:33
msgid "Change View"
msgstr "Nümayişi Dəyişdir"
#: kmoondlg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "View angle:"
msgstr "Bucağı Göstər"
#: kmoondlg.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
"angle for your location.\n"
"\n"
"This angle is (almost) impossible to\n"
"calculate from any system-given data,\n"
"therefore you can configure how you\n"
"want KMoon to display your moon here.\n"
"The default value is 0, but it is very\n"
"unlikely that you would see the moon\n"
"at this angle."
msgstr ""
"This changes the angle the moon\n"
"is rotated to the position you see it\n"
"at the equator.\n"
"As this angle is (almost) impossible to\n"
"calculate from any system given data,\n"
"you can here configure how you want\n"
"kmoon to display your moon.\n"
"The default value is 0, but it's very\n"
"unlikely you see the moon outside this way."
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
msgstr ""
#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
msgstr ""
#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
msgid "Switch Masking Off"
msgstr ""
#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
msgid "Switch Masking On"
msgstr ""
#: kmoondlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"The moon as KMoon would display it\n"
"following your current setting and time."
msgstr ""
"Kmoon proqramının sizin vaxt və tarixə\n"
"görə çəkəcəyi ay."
#: kmoonwidget.cpp:127
msgid "Full Moon"
msgstr "Tam Ay"
#: kmoonwidget.cpp:170
msgid "New Moon"
msgstr "Yeni Ay"
#: kmoonwidget.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "Qabaran Aypara (yeni Aydan e'tibarən %n gün keçdi)"
#: kmoonwidget.cpp:181
msgid "First Quarter"
msgstr "İlk Dördəbir"
#: kmoonwidget.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "Artan Qabar (Tam Aya %n gün qaldı)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "Azalan Qabar (Tam Aydan %n gün keçdi)"
#: kmoonwidget.cpp:203
msgid "Last Quarter"
msgstr "Son Dördəbir"
#: kmoonwidget.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
msgstr "Azalan Aypara (Yeni Aya %n gn qaldı)"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#~ msgid ""
#~ "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Müəllif Stephan Kulow <coolo@kde.org> (pis oğlan deyil)\n"
#~ "\n"
#~ "Lunar kod Chris Osburn <chris@speakeasy.org> (tanımıram. Görəsən nətərdir)\n"
#~ "\n"
#~ "Ay qafikaları Tim Beauchamp <timb@googol.com (Yaman çəkir. Görəsən başqa şey də çəkir?>\n"
#~ "Bu sətirlər Tərcüməçi tərəfindən əlavə edilmişdir. Bəlkə biri bir gün oxuyar.\n"
#~ "Öz aramızdı yaman içmişəm eee. Ay qadan alım, sən belə hərəkət eləmə eee."
#~ msgid "Set the moon some days off"
#~ msgstr "Ayı bə'zi günlər göstərmə"
#~ msgid "KMoon"
#~ msgstr "KMoon"
#~ msgid "&Settings..."
#~ msgstr "&Qurğular..."
#~ msgid "&About %1..."
#~ msgstr "%1 &Haqqında..."
#~ msgid "Toggle Hemisphere"
#~ msgstr "Yarımkürəni Gizlət/Göstər"