|
|
# translation of tdeio_sftp.po into Russian
|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Russian
|
|
|
#
|
|
|
# TDE3 - tdebase/tdeio_sftp.pot Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2002, TDE Russian translation Team.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005.
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|
|
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:16+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 20:44+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdebase/tdeio_sftp/ru/>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Андрей Степанов"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "adem4ik@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:280
|
|
|
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
|
|
|
msgstr "Неверный или недопустимый пароль."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:286
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr "Укажите пароль для вашего личного ключа SSH."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:288
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
|
|
|
msgstr "Укажите пароль для вашего личного ключа SSH."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
msgstr "Регистрация на сервере SFTP"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, укажите ваш пароль."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563
|
|
|
msgid "Login failed: incorrect password or username."
|
|
|
msgstr "Вход не удался: неверные пароль или имя пользователя."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:470
|
|
|
msgid "Please enter answer for the next request:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:509
|
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:550
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
msgstr "Введите имя пользователя и пароль."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:616
|
|
|
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
|
|
|
msgstr "Ошибка SSH: «%1» (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:632
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
msgstr "сайт:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:844
|
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
|
msgstr "Не удалось выделить обратные вызовы"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:909
|
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
|
msgstr "Не удалось создать новый сеанс SSH."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:939
|
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
|
msgstr "Не удалось установить хост."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:946
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
|
msgstr "Не удаётся прочитать пакет SFTP"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:956
|
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:965
|
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:973
|
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1026
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1036
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
"%3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1050
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
msgstr "Внимание: не удаётся проверить идентификацию узла."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1051
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1093
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
|
msgstr "Открытие SFTP соединения с сервером <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1097
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "No hostname specified"
|
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
|
msgstr "Не указано имя узла"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
msgstr "Ошибка регистрации."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1133
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1172
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
"The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1214
|
|
|
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
|
msgid "Authentication failed unexpectedly"
|
|
|
msgstr "Ошибка регистрации."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1244
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
|
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
|
|
|
msgstr "Ошибка регистрации."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1248
|
|
|
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
|
"server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1269
|
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1274
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
msgstr "Успешное соединение с %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1775
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1958
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
|
msgstr "Не удаётся прочитать пакет SFTP"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Login failed.\n"
|
|
|
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
|
#~ msgstr "Введите имя пользователя и пароль."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
#~ msgstr "Невозможно одновременно указать подсистему и команду."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
#~ msgstr "Не указаны параметры для запуска ssh."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка запуска программы ssh."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
#~ msgstr "Произошла ошибка связи с ssh."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
#~ msgstr "Соединение было закрыто сервером."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
|
#~ msgstr "Укажите пароль."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка регистрации на %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена, поскольку "
|
|
|
#~ "ключ сервера не указан в файле \"известных серверов\"."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
#~ "administrator."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ " Добавьте ключ сервера в файл \"известных серверов\" вручную или "
|
|
|
#~ "обратитесь к системному администратору."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ " Добавьте ключ сервера в %1 вручную или обратитесь к системному "
|
|
|
#~ "администратору."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена. "
|
|
|
#~ "Идентификатор ключа сервера:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "Вы должны проверить идентификатор ключа сервера с администратором сервера "
|
|
|
#~ "перед установлением соединения.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Принять ключ сервера и продолжить соединение?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
|
#~ "is:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ "
|
|
|
#~ "сервера. В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с "
|
|
|
#~ "администратором этого сервера. Идентификатор:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "Добавьте правильный ключ сервера в \"%3\", чтобы это сообщение больше не "
|
|
|
#~ "показывалось."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ "
|
|
|
#~ "сервера. В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с "
|
|
|
#~ "администратором этого сервера перед установлением соединения. "
|
|
|
#~ "Идентификатор:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Принять ключ сервера и продолжить соединение?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
|
#~ msgstr "Ключ сервера был отвергнут."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
#~ msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Повторите запрос еще раз."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
#~ msgstr "Введите имя пользователя и ключевую фразу."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
#~ msgstr "Введите имя пользователя и пароль"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
#~ msgstr "Внимание: Идентификация узла изменилась."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка при соединении."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
#~ msgstr "Непредвиденная ошибка SFTP: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
|
#~ msgstr "SFTP версии %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка протокола."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
#~ msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Попробуйте еще раз."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
#~ "again."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Произошла неизвестная ошибка при копировании файла в '%1'. Попробуйте еще "
|
|
|
#~ "раз."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
#~ msgstr "Удаленный узел не поддерживает переименование файлов."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
#~ msgstr "Удаленный узел не поддерживает создание символических ссылок."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
|
#~ msgstr "Соединение закрыто."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
#~ msgstr "Сбой выполнения команды SFTP по неизвестной причине."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
#~ msgstr "Сервер SFTP прислал сообщение неверного формата."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
#~ msgstr "Попытка выполнить операцию, не поддерживаемую сервером SFTP."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
|
#~ msgstr "Код ошибки: %1"
|