You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/ksmserver.po

364 lines
11 KiB

# translation of ksmserver.po to Deutsch
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2007.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
# translation of ksmserver.po to
# Übersetzung von ksmserver.po ins Deutsche
# translation of ksmserver.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-12 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksmserver/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: main.cpp:30
msgid ""
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Die zuverlässige TDE-Sitzungsverwaltung, die auch das standardisierte\n"
"X11R6-Protokoll (XSMP) beherrscht."
#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Stellt vorherige Sitzung wieder her, falls verfügbar"
#: main.cpp:37
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
"Startet \"wm\", falls kein anderer Fensterverwalter an dieser Sitzung \n"
"beteiligt ist. Voreinstellung ist \"twin\"."
#: main.cpp:38
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
msgstr ""
"Fensterverwalter zusätzliche Argumente übergeben. Voreinstellung ist \""
#: main.cpp:39
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Verbindungen mit fremden Rechnern zulassen"
#: main.cpp:179
msgid "The TDE Session Manager"
msgstr "Die TDE-Sitzungsverwaltung"
#: main.cpp:183
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: shutdown.cpp:245
msgid "Notifying applications of logout request..."
msgstr "Programme werden über Abmeldevorgang benachrichtigt ..."
#: shutdown.cpp:545 shutdown.cpp:576
msgid "Skip Notification (%1)"
msgstr "Benachrichtigung überspringen (%1)"
#: shutdown.cpp:547
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr ""
"Verbleibende Programme werden über Abmeldevorgang benachrichtigt (%1/%2) ..."
#: shutdown.cpp:550
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
"Verbleibende Programme werden über Abmeldevorgang benachrichtigt (%1/%2, "
"%3) ..."
#: shutdown.cpp:557
msgid "Ignore and Resume Logout"
msgstr "Ignorieren und Abmeldevorgang fortführen"
#: shutdown.cpp:565
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
msgstr "Ein Programm benötigt Aufmerksamkeit, Abmeldevorgang unterbrochen ..."
#: shutdown.cpp:568
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
msgstr "%3 benötigt Aufmerksamkeit, Abmeldevorgang unterbrochen ..."
#: shutdown.cpp:578
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr "Programme werden über Abmeldevorgang benachrichtigt (%1/%2) ..."
#: shutdown.cpp:581
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr "Programme werden über Abmeldevorgang benachrichtigt (%1/%2, %3) ..."
#: shutdown.cpp:671
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Das Abmelden wurde von \"%1\" abgebrochen"
#: shutdown.cpp:677
msgid "Logout canceled by user"
msgstr "Das Abmelden wurde vom Benutzer abgebrochen"
#: shutdown.cpp:736
msgid "Forcing interacting application termination"
msgstr "Benden von interaktiven Programmen wird erzwungen"
#: shutdown.cpp:786
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
msgstr "Verbleibende Programme werden über Anmeldevorgang benachrichtigt ..."
#: shutdown.cpp:816
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr "Netzwerkordner werden abgeglichen"
#: shutdown.cpp:822 shutdowndlg.cpp:1245
msgid "Saving your settings..."
msgstr "Ihre Einstellungen werden gespeichert ..."
#: shutdown.cpp:872 shutdown.cpp:946
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr "Programme werden geschlossen (%1/%2) ..."
#: shutdown.cpp:875 shutdown.cpp:949
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr "Programme werden geschlossen (%1/%2, %3) ..."
#: shutdown.cpp:957
msgid "Terminating services..."
msgstr "Dienste werden beendet ..."
#: shutdowndlg.cpp:739
msgid "End Session for \"%1\""
msgstr "Sitzung beenden für \"%1\""
#: shutdowndlg.cpp:764
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: shutdowndlg.cpp:766 shutdowndlg.cpp:795
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Von der aktuellen Sitzung abmelden und als anderer Benutzer anmelden."
"</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:794
msgid "&Log out"
msgstr "&Abmelden"
#: shutdowndlg.cpp:836 shutdowndlg.cpp:1023
msgid "&Freeze"
msgstr "&Energie sparen"
#: shutdowndlg.cpp:838 shutdowndlg.cpp:1024
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some "
"powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
"instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Setzt den Rechner in den Software-Stromsparzustand, welches erlaubt "
"etwas Energie zu sparen. Das System kann in einer wirklich kurzen Zeit "
"reaktiviert werden, ja fast schon augenblicklich.</p><p>Dieses entspricht "
"dem ACPI S0-Modus.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:851 shutdowndlg.cpp:1034
msgid "&Suspend"
msgstr "&Ruhezustand"
#: shutdowndlg.cpp:853 shutdowndlg.cpp:1035
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped and "
"its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than 'Freeze' "
"but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This correspond to "
"ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Setzt den Rechner in den suspend-to-memory Modus. Das System wird "
"angehalten und sein Zustand wird in den Speicher geschrieben.</p><p> Dieses "
"erlaubt mehr Energie zu sparen als 'Energiesparmodus' aber benötigt mehr "
"Zeit, um das System zu reaktivieren.</p><p>Dieses entspricht dem ACPI S3-"
"Modus.</p><p>Auch bekannt als Suspend-to-RAM Modus.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:867 shutdowndlg.cpp:1046
msgid "&Hibernate"
msgstr "&Winterschlaf"
#: shutdowndlg.cpp:869 shutdowndlg.cpp:1047
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped and "
"its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving but "
"considerable time is required to reactivate the system again.</p><p>This "
"correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk mode.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Setzt den Rechner in den suspend-to-disk Modus. Das System wird "
"angehalten und sein Zustand wird auf die Festplatte geschrieben.</"
"p><p>Dieses ermöglichst die größte Energieersparnis, aber endsprechende Zeit "
"wird benötigt, um das System wieder zu Reaktivieren.</p><p>dieses entspricht "
"dem ACPI S4-Modus.</p><p>Auch bekannt als Suspend-to-Disk Modus.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:882 shutdowndlg.cpp:1057
msgid "H&ybrid Suspend"
msgstr "&Hybrider Ruhezustand"
#: shutdowndlg.cpp:884 shutdowndlg.cpp:1058
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk mode. "
"The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</p><p>This "
"offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes combined together. "
"The system is de facto in 'Suspend' mode but if power is lost, work can "
"still be resumed as if the system had been hibernated, preventing any data "
"loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-"
"to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Setzt den Rechner sowohl in den suspend-to-memory als auch den "
"suspend-to-disk Modus. Das System wird angehalten und sein Zustand wird "
"sowohl in den Speicher, als auch auf die Festplatte geschrieben.</"
"p><p>Dieses vereint das Beste aus dem 'Ruhezustand' und 'Winterschlaf' "
"Modus. Das System ist praktisch im 'Ruhezustand' Modus, aber wenn der Strom "
"abgestellt wird, kann die Arbeit trotzdem fortgesetzt werden, da das System "
"in den \"Winterschlaf\" versetzt wurde, welches Datenverlust vermeidet.</"
"p><p>Dieses entspricht dem ACPI S3+S4-Modus.</p><p>Auch bekannt als Suspend-"
"to-RAM + Suspend-to-Disk Modus.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:906 shutdowndlg.cpp:986
msgid "&Restart"
msgstr "&Neu starten"
#: shutdowndlg.cpp:908 shutdowndlg.cpp:987
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Von der aktuellen Sitzung abmelden und Rechner neu starten.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:931 shutdowndlg.cpp:1009
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
msgstr " (aktuell)"
#: shutdowndlg.cpp:947 shutdowndlg.cpp:974
msgid "&Shutdown"
msgstr "&Herunterfahren"
#: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:975
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Von der aktuellen Sitzung abmelden und den Rechner ausschalten.</p></"
"qt>"
#: shutdowndlg.cpp:1247
msgid "Skip Notification"
msgstr "Benachrichtigung überspringen"
#: shutdowndlg.cpp:1248
msgid "Abort Logout"
msgstr "Abmeldevorgang abbrechen"
#: shutdowndlg.cpp:1303
msgid "Would you like to turn off your computer?"
msgstr "Möchten Sie Ihren Rechner ausschalten?"
#: shutdowndlg.cpp:1304
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Dieser Rechner wird automatisch ausgeschaltet\n"
"in %1 Sekunden."
#: shutdowndlg.cpp:1310
msgid "Would you like to reboot your computer?"
msgstr "Möchten Sie Ihren Rechner neu starten?"
#: shutdowndlg.cpp:1312
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
msgstr "Möchten Sie zu \"%1\" neu starten?"
#: shutdowndlg.cpp:1313
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Dieser Rechner wird automatisch neu starten\n"
"in %1 Sekunden."
#: shutdowndlg.cpp:1317
msgid "Would you like to end your current session?"
msgstr "Möchten Sie Ihre aktuelle Sitzung beenden?"
#: shutdowndlg.cpp:1318
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
"Diese Sitzung wird automatisch beendet\n"
"in %1 Sekunden."
#: startupdlg.cpp:78
msgid "Loading your settings"
msgstr "Ihre Einstellungen werden geladen"
#: timed.ui:24
#, no-c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: timed.ui:190
#, no-c-format
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
msgstr "Möchten Sie Ihren Rechner herunterfahren?"
#: timed.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
"after X automatically."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht reagieren, wird Ihr Rechner automatisch heruntergefahren\n"
"in X."
#: timed.ui:273
#, no-c-format
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#~ msgid "&End Current Session"
#~ msgstr "&Aktuelle Sitzung beenden"
#~ msgid "&Turn Off"
#~ msgstr "Ausschalten"
#~ msgid "&Turn Off Computer"
#~ msgstr "&Rechner ausschalten"
#~ msgid "&Restart Computer"
#~ msgstr "Rechner &neu starten"
#, fuzzy
#~ msgid "&Freeze Computer"
#~ msgstr "Rechner &überwintern"
#~ msgid "&Suspend Computer"
#~ msgstr "Rechner &aussetzen"
#~ msgid "&Hibernate Computer"
#~ msgstr "Rechner &überwintern"