You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdepim/libkcal.po

2430 lines
50 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkcal.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcal\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-18 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:08+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: attachmenthandler.cpp:73
msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence."
msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:81
msgid ""
"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. "
msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:103
msgid ""
"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. "
"Perhaps it was removed from your calendar?"
msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:122
msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232
msgid "Unable to create a temporary file for the attachment."
msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:206
msgid "Save Attachment"
msgstr ""
#: attachmenthandler.cpp:211
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: attendee.cpp:76
msgid "Needs Action"
msgstr "Амалиёти эҳтиёҷ"
#: attendee.cpp:79
msgid "Accepted"
msgstr "Кабул шуд"
#: attendee.cpp:82
msgid "Declined"
msgstr "Поён рафт"
#: attendee.cpp:85
msgid ""
"_: attendee status\n"
"Tentative"
msgstr ""
#: attendee.cpp:88
msgid "Delegated"
msgstr "Намояндагиҳо"
#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:366 incidence.cpp:774
msgid "Completed"
msgstr "Тайёр шуд"
#: attendee.cpp:94
msgid "In Process"
msgstr "Дар вақти равиши"
#: attendee.cpp:97
msgid ""
"_: attendee status unknown\n"
"Unknown"
msgstr ""
#: attendee.cpp:146
msgid "Chair"
msgstr "Курсӣ"
#: attendee.cpp:150
msgid "Participant"
msgstr "Иштирокчӣ"
#: attendee.cpp:153
msgid "Optional Participant"
msgstr "Интихоби ихтиёрии иштирокчӣ "
#: attendee.cpp:156
msgid "Observer"
msgstr "Муҳаққиқ"
#: calendar.cpp:65
msgid "Unknown Name"
msgstr "Номи ношинос"
#: calendar.cpp:65
msgid "unknown@nowhere"
msgstr "unknown@nowhere"
#: calendarlocal.cpp:746
msgid ""
"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save "
"the pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next "
"reload?"
msgstr ""
#: calendarlocal.cpp:752
msgid "Save before applying timezones?"
msgstr ""
#: calendarlocal.cpp:754
msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
msgstr ""
#: confirmsavedialog.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Confirm Save"
msgstr "Тасдиқ шуда"
#: confirmsavedialog.cpp:42
msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
msgstr ""
#: confirmsavedialog.cpp:47
msgid "Operation"
msgstr ""
#: confirmsavedialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Намуд: %1"
#: confirmsavedialog.cpp:49
msgid "Summary"
msgstr ""
#: confirmsavedialog.cpp:50
msgid "UID"
msgstr ""
#: convertqtopia.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Convert TQtopia calendar file to iCalendar"
msgstr "Тағйир додани файли тақвими Qtopia ба iCalendar"
#: convertqtopia.cpp:44
msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
msgstr "Тағйир додани iCalendar ба iCalendar"
#: convertqtopia.cpp:46
msgid "Output file"
msgstr "Файли барориш"
#: convertqtopia.cpp:47
msgid "Input file"
msgstr "Файли дарориш"
#: convertqtopia.cpp:53
#, fuzzy
msgid "TQtopia calendar file converter"
msgstr "Табдилгари файли тақвими Qtopia"
#: convertqtopia.cpp:76
msgid "Please specify only one of the conversion options."
msgstr "Марҳамад фақат барои мушаххас кардани яке аз гуфтугӯи интихобгардида."
#: convertqtopia.cpp:80
msgid "You have to specify one conversion option."
msgstr ""
"Шумо имконият доред фақат барои муайян кардани яке аз сӯҳбатҳои "
"интихобгардида."
#: convertqtopia.cpp:84
msgid "Error: No input file."
msgstr "Хатогӣ:файлро дохил накунед."
#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
msgid "Error saving to '%1'."
msgstr "Нигоҳ доштани хатои ба '%1'."
#: exceptions.cpp:41
msgid "%1 Error"
msgstr "%1 Хато"
#: exceptions.cpp:60
msgid "Load Error"
msgstr "Хатои Боркардан"
#: exceptions.cpp:63
msgid "Save Error"
msgstr "Хатои нигоҳ доштан"
#: exceptions.cpp:66
msgid "Parse Error in libical"
msgstr "Хатои таҳлил дар libical"
#: exceptions.cpp:69
msgid "Parse Error in libkcal"
msgstr "Хатои таҳлил дар libkcal"
#: exceptions.cpp:72
msgid "No calendar component found."
msgstr "Ягон компоненти тақвим ёфт нашудааст."
#: exceptions.cpp:75
msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
msgstr "Ривояти vТақвими 1.0 муайян шудааст."
#: exceptions.cpp:78
msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
msgstr "Ривояти vТақвими 2.0 муайян шудааст."
#: exceptions.cpp:81
msgid "Unknown calendar format detected."
msgstr ""
#: exceptions.cpp:84
msgid "Restriction violation"
msgstr "Маҳдудияти вайрон кардани тартибот "
#: exceptions.cpp:87
msgid "No writable resource found"
msgstr ""
#: htmlexport.cpp:150
msgid ""
"_: month_year\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: htmlexport.cpp:228
msgid "Start Time"
msgstr "Вақти оғоз"
#: htmlexport.cpp:229
msgid "End Time"
msgstr "Вақти итмом"
#: htmlexport.cpp:230
msgid "Event"
msgstr "Ахборот"
#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:376
msgid "Categories"
msgstr "Категорияҳо"
#: htmlexport.cpp:240 htmlexport.cpp:380 incidenceformatter.cpp:1963
msgid "Attendees"
msgstr "Ҷойдошта"
#: htmlexport.cpp:364
msgid "Task"
msgstr "Масъала"
#: htmlexport.cpp:365
msgid "Priority"
msgstr "Тартибот"
#: htmlexport.cpp:368
msgid "Due Date"
msgstr "Вақти лозимӣ"
#: htmlexport.cpp:399
msgid "Sub-Tasks of: "
msgstr "Зер-масъалҳоро ба: "
#: htmlexport.cpp:449
msgid "Sub-Tasks"
msgstr "Зер-масъалаҳо"
#: htmlexport.cpp:462
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: htmlexport.cpp:613
msgid "This page was created "
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: htmlexport.cpp:621 htmlexport.cpp:623
msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
msgstr "ба <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
#: htmlexport.cpp:626
msgid "by %1 "
msgstr "ба %1 "
#: htmlexport.cpp:630
msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "бо <a href=\"%1\">%2</a>"
#: htmlexport.cpp:634
#, c-format
msgid "with %1"
msgstr "бо %1"
#: htmlexport.cpp:709
msgid ""
"_: list of holidays\n"
"%1, %2"
msgstr ""
#: icalformat.cpp:132
msgid "Could not save '%1'"
msgstr "Нигоҳ дошта натавонист '%1'"
#: icalformat.cpp:270
msgid "libical error"
msgstr "хатои libical"
#: icalformatimpl.cpp:2136
msgid "No VERSION property found"
msgstr ""
#: icalformatimpl.cpp:2145
msgid "Expected iCalendar format"
msgstr "Интизор шавед iТақвим форматро"
#: incidence.cpp:772
msgid ""
"_: incidence status\n"
"Tentative"
msgstr ""
#: incidence.cpp:773
msgid "Confirmed"
msgstr "Тасдиқ шуда"
#: incidence.cpp:775
msgid "Needs-Action"
msgstr "Маҷбур-шудан ба ҳаракат "
#: incidence.cpp:776
msgid "Canceled"
msgstr "Бе кор карда шуд"
#: incidence.cpp:777
msgid "In-Process"
msgstr "Дар-вақти "
#: incidence.cpp:778
msgid "Draft"
msgstr "Нақша"
#: incidence.cpp:779
msgid "Final"
msgstr "Итмом"
#: incidence.cpp:807
msgid "Public"
msgstr "Аҳл"
#: incidence.cpp:809
msgid "Private"
msgstr "Шахсӣ"
#: incidence.cpp:811
msgid "Confidential"
msgstr "Махфият "
#: incidence.cpp:813
msgid "Undefined"
msgstr "Номуайян"
#: incidenceformatter.cpp:251 incidenceformatter.cpp:1983
#: incidenceformatter.cpp:3421
msgid " (delegated by %1)"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:254 incidenceformatter.cpp:1986
#: incidenceformatter.cpp:3424
msgid " (delegated to %1)"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:274 incidenceformatter.cpp:3444
msgid "Organizer:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:287 incidenceformatter.cpp:3452
#, fuzzy
msgid "Chair:"
msgstr "Курсӣ"
#: incidenceformatter.cpp:296 incidenceformatter.cpp:3459
#, fuzzy
msgid "Required Participants:"
msgstr "Иштирокчӣ"
#: incidenceformatter.cpp:305 incidenceformatter.cpp:3466
#, fuzzy
msgid "Optional Participants:"
msgstr "Интихоби ихтиёрии иштирокчӣ "
#: incidenceformatter.cpp:314 incidenceformatter.cpp:3473
#, fuzzy
msgid "Observers:"
msgstr "Муҳаққиқ"
#: incidenceformatter.cpp:333
msgid "Show mail"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation date: %1"
msgstr "Нигоҳдории охирон: %1"
#: incidenceformatter.cpp:468 incidenceformatter.cpp:654
#: incidenceformatter.cpp:804 incidenceformatter.cpp:3498
#, fuzzy
msgid "Calendar:"
msgstr "iТақвим"
#: incidenceformatter.cpp:476 incidenceformatter.cpp:662
#: incidenceformatter.cpp:3507 resourcelocalconfig.cpp:49
#: resourcelocaldirconfig.cpp:48
msgid "Location:"
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
#: incidenceformatter.cpp:502 incidenceformatter.cpp:509
#: incidenceformatter.cpp:517 incidenceformatter.cpp:524
#: incidenceformatter.cpp:811 incidenceformatter.cpp:1333
#: incidenceformatter.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Вақти лозимӣ"
#: incidenceformatter.cpp:504 incidenceformatter.cpp:519
msgid ""
"_: <beginDate> - <endDate>\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:511 incidenceformatter.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"_: date as string\n"
"%1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:1336
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Вақти итмом"
#: incidenceformatter.cpp:534
msgid ""
"_: <beginTime> - <endTime>\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:550 incidenceformatter.cpp:704
#: incidenceformatter.cpp:1365 incidenceformatter.cpp:3514
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
#: incidenceformatter.cpp:557 incidenceformatter.cpp:711
#: incidenceformatter.cpp:1371 incidenceformatter.cpp:3520
msgid "Recurrence:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:567
msgid "Anniversary:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Birthday:"
msgstr "Пайдошавӣ "
#: incidenceformatter.cpp:592 incidenceformatter.cpp:720
#: incidenceformatter.cpp:819 incidenceformatter.cpp:1258
#: incidenceformatter.cpp:1486 incidenceformatter.cpp:3530
msgid "Description:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:603 incidenceformatter.cpp:731
#: incidenceformatter.cpp:3538
#, c-format
msgid ""
"_n: Reminder:\n"
"%n Reminders:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:615 incidenceformatter.cpp:743
#: incidenceformatter.cpp:828 incidenceformatter.cpp:3548
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Category:\n"
"%n Categories:"
msgstr "Категорияҳо"
#: incidenceformatter.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"_n: Attachment:\n"
"%n Attachments:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Вақти оғоз"
#: incidenceformatter.cpp:693
msgid "Due:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:3306
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Тартибот"
#: incidenceformatter.cpp:760 incidenceformatter.cpp:3312
#, fuzzy
msgid "Completed:"
msgstr "Тайёр шуд"
#: incidenceformatter.cpp:764 incidenceformatter.cpp:3315
msgid "Percent Done:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:766 incidenceformatter.cpp:2191
#: incidenceformatter.cpp:2192 incidenceformatter.cpp:3316
#, fuzzy
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: incidenceformatter.cpp:775
msgid ""
"_n: Attachment:\n"
"Attachments:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:848 incidenceformatter.cpp:3364
#, c-format
msgid "Free/Busy information for %1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:851
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:857
msgid "Busy:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:865 incidenceformatter.cpp:1516
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour \n"
"%n hours "
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:869
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute \n"
"%n minutes "
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:873 incidenceformatter.cpp:1524
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second\n"
"%n seconds"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:875 incidenceformatter.cpp:1526
msgid ""
"_: startDate for duration\n"
"%1 for %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:881 incidenceformatter.cpp:1532
msgid ""
"_: date, fromTime - toTime \n"
"%1, %2 - %3"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:886 incidenceformatter.cpp:1537
msgid ""
"_: fromDateTime - toDateTime\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:984
msgid ""
"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
"%1 %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:988
msgid ""
"_: %1: Start Date\n"
"%1 (all day)"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:999
msgid ""
"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
"%1 %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1003
msgid ""
"_: %1: End Date\n"
"%1 (all day)"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1120
msgid "Your response is requested"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1122
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1126
msgid "No response is necessary"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1128
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1139
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1268
msgid "Comments:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1293 incidenceformatter.cpp:1404
#: incidenceformatter.cpp:1468
msgid "Summary unspecified"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1305 incidenceformatter.cpp:1416
msgid "Location unspecified"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1323 incidenceformatter.cpp:1433
msgid "What:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1434
msgid "Where:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "First Start Time:"
msgstr "Вақти оғоз"
#: incidenceformatter.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "First End Time:"
msgstr "Вақти итмом"
#: incidenceformatter.cpp:1342
msgid ""
"_: Starting date of an event\n"
"From:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1345 incidenceformatter.cpp:1352
msgid ""
"_: Starting time of an event\n"
"At:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1349 incidenceformatter.cpp:1356
msgid ""
"_: Ending date of an event\n"
"To:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "no end date specified"
msgstr "Номуайян"
#: incidenceformatter.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Cancelled on:"
msgstr "Бе кор карда шуд"
#: incidenceformatter.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Вақти оғоз"
#: incidenceformatter.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Start Time:"
msgstr "Вақти оғоз"
#: incidenceformatter.cpp:1445 incidenceformatter.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "Due Date:"
msgstr "Вақти лозимӣ"
#: incidenceformatter.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Due Time:"
msgstr "Вақти итмом"
#: incidenceformatter.cpp:1453
#, fuzzy
msgid ""
"_: Due Date: None\n"
"None"
msgstr "Вақти лозимӣ"
#: incidenceformatter.cpp:1469
msgid "Description unspecified"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1483
msgid "Summary:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1499
msgid "Person:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Start date:"
msgstr "Вақти оғоз"
#: incidenceformatter.cpp:1502
msgid "End date:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1520
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes "
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "This invitation has been published"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1580
#, fuzzy, c-format
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1584
msgid "I created this invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1594
#, c-format
msgid "You received an invitation from %1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1596
msgid "You received an invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1600
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1603
msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1609
msgid "This invitation was refreshed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "This invitation has been canceled"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1613
msgid "Addition to the invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1617 incidenceformatter.cpp:1697
#: incidenceformatter.cpp:1761 incidenceformatter.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "%1 makes this counter proposal"
msgstr "Поён рафтани хисобкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:1618 incidenceformatter.cpp:1630
#: incidenceformatter.cpp:1698 incidenceformatter.cpp:1702
#: incidenceformatter.cpp:1762 incidenceformatter.cpp:1774
#: incidenceformatter.cpp:1851 incidenceformatter.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Қайдкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:1641
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1647
#, fuzzy
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "%1 accepts this invitation"
msgstr "Поён рафтани хисобкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:1653
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1659
msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1662
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "%1 declines this invitation"
msgstr "Поён рафтани хисобкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:1669
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1679
msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1682
msgid "%1 has delegated this invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1686
msgid "This invitation is now completed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1688
msgid "%1 is still processing the invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1691
msgid "Unknown response to this invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1701 incidenceformatter.cpp:1854
#, fuzzy
msgid "%1 declines the counter proposal"
msgstr "Поён рафтани хисобкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:1705 incidenceformatter.cpp:1858
#: incidenceformatter.cpp:1923
msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1720
msgid "This task has been published"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "This task has been updated by the organizer %1"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1727
msgid "I created this task"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1737
#, c-format
msgid "You have been assigned this task by %1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1739
msgid "You have been assigned this task"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1743
msgid "You have been assigned this task by %1 as a representative of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1746
msgid ""
"You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1753
#, fuzzy
msgid "This task was refreshed"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "This task was canceled"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1757
msgid "Addition to the task"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1785
msgid "%1 indicates this task assignment still needs some action"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1790
#, fuzzy, c-format
msgid "This task has been completed by assignee %1"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "This task has been updated by assignee %1"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1796
#, fuzzy
msgid "This task has been completed by an assignee"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1798
#, fuzzy
msgid "This task has been updated by an assignee"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "%1 accepts this task"
msgstr "Поён рафтани хисобкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:1805
msgid "%1 accepts this task on behalf of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1811
#, fuzzy
msgid "%1 tentatively accepts this task"
msgstr "Поён рафтани хисобкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:1814
msgid "%1 tentatively accepts this task on behalf of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1819
#, fuzzy
msgid "%1 declines this task"
msgstr "Поён рафтани хисобкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:1821
msgid "%1 declines this task on behalf of %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1831
msgid "%1 has delegated this request for the task to %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1834
msgid "%1 has delegated this request for the task"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1839
msgid "The request for this task is now completed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1841
msgid "%1 is still processing the task"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1844
msgid "Unknown response to this task"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1872
msgid "This journal has been published"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1874
msgid "You have been assigned this journal"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1876
#, fuzzy
msgid "This journal was refreshed"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "This journal was canceled"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:1880
msgid "Addition to the journal"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1884 incidenceformatter.cpp:1919
msgid "Sender makes this counter proposal"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1900
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1902
#, fuzzy
msgid "Sender accepts this journal"
msgstr "Поён рафтани хисобкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:1904
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "Sender declines this journal"
msgstr "Поён рафтани хисобкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:1908
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1910
msgid "The request for this journal is now completed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1912
msgid "Sender is still processing the invitation"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1914
msgid "Unknown response to this journal"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1921
#, fuzzy
msgid "Sender declines the counter proposal"
msgstr "Поён рафтани хисобкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:1937
msgid "This free/busy list has been published"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1939
msgid "The free/busy list has been requested"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1941
msgid "This free/busy list was refreshed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1943
msgid "This free/busy list was canceled"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1945
msgid "Addition to the free/busy list"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1948
msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1961
msgid "Assignees"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:1997
msgid ""
"_: No attendee\n"
"None"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2012
msgid "Attached Documents:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2171
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2174
msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2185
#, fuzzy
msgid "The task has been completed"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:2188
msgid "The task is no longer completed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2193
msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2198
msgid "A task starting time has been added"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2201
msgid "The task starting time has been removed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2205
msgid "The task starting time has been changed from %1 to %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "A task due time has been added"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "The task due time has been removed"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:2218
msgid "The task due time has been changed from %1 to %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2229
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2231
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2233
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2240
msgid "Attendee %1 has been added"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2243
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2253
msgid "Attendee %1 has been removed"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2317
msgid "[Record]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2322
msgid "[Move to Trash]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2329 incidenceformatter.cpp:2380
#, fuzzy
msgid "[Accept]"
msgstr "Кабул шуд"
#: incidenceformatter.cpp:2335
msgid ""
"_: Accept conditionally\n"
"[Accept cond.]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2340
#, fuzzy
msgid "[Counter proposal]"
msgstr "Ҳисобкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:2345 incidenceformatter.cpp:2385
#, fuzzy
msgid "[Decline]"
msgstr "Поён рафт"
#: incidenceformatter.cpp:2352
#, fuzzy
msgid "[Delegate]"
msgstr "Намояндагиҳо"
#: incidenceformatter.cpp:2357
msgid "[Forward]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2363 incidenceformatter.cpp:2391
msgid "[Check my calendar]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2465
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2475
msgid "The following changes have been made by %1:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2477
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2529
msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2532
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2537
#, fuzzy
msgid "This invitation was declined"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:2539
#, fuzzy
msgid "This invitation was accepted"
msgstr "Ин саҳифа эъҷод карда шуда буд "
#: incidenceformatter.cpp:2544
msgid "Awaiting delegation response"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2577
msgid "[Record invitation in my task list]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2580
msgid "[Record invitation in my calendar]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2597
msgid "[Remove invitation from my task list]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2600
msgid "[Remove invitation from my calendar]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2643
msgid "The response has been recorded [%1]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2650
msgid "[Record response in my task list]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:2652
msgid "[Record response in my calendar]"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3039
msgid "Reminder"
msgstr "Қайдкунанда"
#: incidenceformatter.cpp:3232
#, c-format
msgid ""
"_: Event start\n"
"<i>From:</i>&nbsp;%1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3238
#, c-format
msgid ""
"_: Event end\n"
"<i>To:</i>&nbsp;%1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3246 incidenceformatter.cpp:3327
#, c-format
msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3255
#, c-format
msgid ""
"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3259
msgid ""
"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3282
#, c-format
msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3297
#, c-format
msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3335 incidenceformatter.cpp:3337
#, c-format
msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3393
msgid ""
"_: elipsis\n"
"..."
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3397
msgid ""
"_: separator for lists of people names\n"
", "
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3594
msgid "This is a Free Busy Object"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3604
msgid "Summary: %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3607
msgid "Organizer: %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3610
#, fuzzy
msgid "Location: %1\n"
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
#: incidenceformatter.cpp:3617
msgid ""
"_: no recurrence\n"
"None"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3618
msgid "Minutely"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3618
msgid "Hourly"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3618
msgid "Daily"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3619
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3619
msgid "Monthly Same Day"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3619
msgid "Monthly Same Position"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3620
msgid "Yearly"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3623 incidenceformatter.cpp:3684
#, fuzzy
msgid "Start Date: %1\n"
msgstr "Нигоҳдории охирон: %1"
#: incidenceformatter.cpp:3626 incidenceformatter.cpp:3687
#, fuzzy
msgid "Start Time: %1\n"
msgstr "Вақти оғоз"
#: incidenceformatter.cpp:3630
msgid "End Date: %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3634
#, fuzzy
msgid "End Time: %1\n"
msgstr "Вақти итмом"
#: incidenceformatter.cpp:3640
msgid "Recurs: %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3642
msgid "Frequency: %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3646
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeats once\n"
"Repeats %n times"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3657
msgid "Repeat until: %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3659
msgid "Repeats forever\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3665
msgid "This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3668
msgid " %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3674 incidenceformatter.cpp:3701
msgid ""
"Details:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3692
#, fuzzy
msgid "Due Date: %1\n"
msgstr "Вақти лозимӣ"
#: incidenceformatter.cpp:3695
msgid "Due Time: %1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3709
#, fuzzy
msgid "Date: %1\n"
msgstr "Вақти лозимӣ"
#: incidenceformatter.cpp:3712
#, fuzzy
msgid "Time: %1\n"
msgstr "Вақти итмом"
#: incidenceformatter.cpp:3716
msgid ""
"Text of the journal:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3751 incidenceformatter.cpp:3824
msgid "No recurrence"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3754
msgid "31st Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3755
msgid "30th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3756
msgid "29th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3757
msgid "28th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3758
msgid "27th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3759
msgid "26th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3760
msgid "25th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3761
msgid "24th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3762
msgid "23rd Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3763
msgid "22nd Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3764
msgid "21st Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3765
msgid "20th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3766
msgid "19th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3767
msgid "18th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3768
msgid "17th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3769
msgid "16th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3770
msgid "15th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3771
msgid "14th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3772
msgid "13th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3773
msgid "12th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3774
msgid "11th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3775
msgid "10th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3776
msgid "9th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3777
msgid "8th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3778
msgid "7th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3779
msgid "6th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3780
msgid "5th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3781
msgid "4th Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3782
msgid "3rd Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3783
msgid "2nd Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3784
msgid ""
"_: last day of the month\n"
"Last"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3785
msgid ""
"_: unknown day of the month\n"
"unknown"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3786
msgid "1st"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3787
msgid "2nd"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3788
msgid "3rd"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3789
msgid "4th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3790
msgid "5th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3791
msgid "6th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3792
msgid "7th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3793
msgid "8th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3794
msgid "9th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3795
msgid "10th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3796
msgid "11th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3797
msgid "12th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3798
msgid "13th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3799
msgid "14th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3800
msgid "15th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3801
msgid "16th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3802
msgid "17th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3803
msgid "18th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3804
msgid "19th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3805
msgid "20th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3806
msgid "21st"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3807
msgid "22nd"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3808
msgid "23rd"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3809
msgid "24th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3810
msgid "25th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3811
msgid "26th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3812
msgid "27th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3813
msgid "28th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3814
msgid "29th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3815
msgid "30th"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3816
msgid "31st"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3827
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs every minute\n"
"Recurs every %n minutes"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3829 incidenceformatter.cpp:3840
#: incidenceformatter.cpp:3852
msgid "%1 until %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3831 incidenceformatter.cpp:3842
#: incidenceformatter.cpp:3854 incidenceformatter.cpp:3881
#: incidenceformatter.cpp:3901 incidenceformatter.cpp:3927
#: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3987
#: incidenceformatter.cpp:4011
msgid " (%1 occurrences)"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3838
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs hourly\n"
"Recurs every %n hours"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3849
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs daily\n"
"Recurs every %n days"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3862
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs weekly\n"
"Recurs every %n weeks"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3868
msgid ""
"_: separator for list of days\n"
", "
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3875
msgid ""
"_: Recurs weekly on no days\n"
"no days"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3878
msgid "%1 on %2 until %3"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3885
msgid "%1 on %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3890 incidenceformatter.cpp:3917
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs monthly\n"
"Recurs every %n months"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3895
msgid "%1 on the %2 %3 until %4"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3905
msgid "%1 on the %2 %3"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3922
msgid "%1 on the %2 day until %3"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3931
msgid "%1 on the %2 day"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3940 incidenceformatter.cpp:3979
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs yearly\n"
"Recurs every %n years"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3944
msgid "%1 on %2 %3 until %4"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3956
msgid "%1 on %2 %3"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3963 incidenceformatter.cpp:3968
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3982
msgid "%1 on day %2 until %3"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3991
msgid "%1 on day %2"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4000
#, c-format
msgid ""
"_n: Every year\n"
"Every %n years"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4004
msgid "%1 on the %2 %3 of %4 until %5"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4015
msgid "%1 on the %2 %3 of %4"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4028
msgid "Incidence recurs"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4084 incidenceformatter.cpp:4110
#: incidenceformatter.cpp:4123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr "Категорияҳо"
#: incidenceformatter.cpp:4090
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr "Категорияҳо"
#: incidenceformatter.cpp:4096
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4114
#, fuzzy
msgid "forever"
msgstr "Ҳеҷ гоҳ"
#: incidenceformatter.cpp:4156
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the start datetime\n"
"%1 before the start"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4159
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the start datetime\n"
"%1 after the start"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4171
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the due datetime\n"
"%1 before the to-do is due"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4174
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the end datetime\n"
"%1 before the end"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4179
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the due datetime\n"
"%1 after the to-do is due"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4182
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the end datetime\n"
"%1 after the end"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4200
#, c-format
msgid ""
"_: reminder occurs at datetime\n"
"at %1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4207
#, c-format
msgid ""
"_n: repeats once\n"
"repeats %n times"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4208
#, c-format
msgid ""
"_: interval is N days/hours/minutes\n"
"interval is %1"
msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:4210
msgid ""
"_: (repeat string, interval string)\n"
"(%1, %2)"
msgstr ""
#: qtopiaformat.cpp:297
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Файли '%1' кушода натавонист"
#: resourcecached.cpp:691
#, c-format
msgid "Last loaded: %1"
msgstr "Пурборкунии охирон: %1"
#: resourcecached.cpp:696
#, c-format
msgid "Last saved: %1"
msgstr "Нигоҳдории охирон: %1"
#: resourcecachedconfig.cpp:44
msgid "Automatic Reload"
msgstr "Бозпурборшавии автоматикӣ"
#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
msgid "Never"
msgstr "Ҳеҷ гоҳ"
#: resourcecachedconfig.cpp:47
msgid "On startup"
msgstr "Дар оғозкуншавӣ"
#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Regular interval"
msgstr "Интервали ҳамавақта "
#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
msgid "Interval in minutes"
msgstr "Интервал дар вақтҳо"
#: resourcecachedconfig.cpp:84
msgid "Automatic Save"
msgstr "Нигоҳ доштан бо автоматикӣ"
#: resourcecachedconfig.cpp:87
msgid "On exit"
msgstr "Дар вақти баромадан "
#: resourcecachedconfig.cpp:98
msgid "Delayed after changes"
msgstr "Боздоштан баъди дигаргуннамои "
#: resourcecachedconfig.cpp:99
msgid "On every change"
msgstr "Ҳаргиз дигаргун накунед"
#: resourcecalendar.cpp:77
#, c-format
msgid "Type: %1"
msgstr "Намуд: %1"
#: resourcecalendar.cpp:175
msgid "Error while loading %1.\n"
msgstr "Хато вақти бор кардани %1.\n"
#: resourcecalendar.cpp:212
msgid "Error while saving %1.\n"
msgstr "Хато вақти нигоҳ доштани %1.\n"
#: resourcelocalconfig.cpp:54
msgid "Calendar Format"
msgstr "Формати тақвим"
#: resourcelocalconfig.cpp:56
msgid "iCalendar"
msgstr "iТақвим"
#: resourcelocalconfig.cpp:57
msgid "vCalendar"
msgstr "vТақвим"
#: resourcelocalconfig.cpp:91
msgid ""
"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
"resource properties."
msgstr ""
#: resourcelocaldirconfig.cpp:72
msgid "No location specified. The calendar will be read-only."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Updated Publish"
msgstr "Барӯз овардани дархост"
#: scheduler.cpp:55 scheduler.cpp:160
msgid "Publish"
msgstr "Интишор "
#: scheduler.cpp:57
msgid "Obsolete"
msgstr "Ҳақиқатан"
#: scheduler.cpp:59
msgid "New Request"
msgstr "Дархости нав"
#: scheduler.cpp:61
msgid "Updated Request"
msgstr "Барӯз овардани дархост"
#: scheduler.cpp:63
#, c-format
msgid "Unknown Status: %1"
msgstr "Вазъияти ношинос: %1"
#: scheduler.cpp:162
msgid "Request"
msgstr "Дархост"
#: scheduler.cpp:164
msgid "Refresh"
msgstr "Бозсозӣ"
#: scheduler.cpp:170
msgid "Reply"
msgstr "Ҷавобгӯ"
#: scheduler.cpp:172
msgid ""
"_: counter proposal\n"
"Counter"
msgstr "Ҳисобкунанда"
#: scheduler.cpp:174
msgid ""
"_: decline counter proposal\n"
"Decline Counter"
msgstr "Поён рафтани хисобкунанда"
#: scheduler.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "Ношинос"
#: scheduler.cpp:310
msgid ""
"<qt>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item "
"could not be found in your calendar.<p>This may have occurred because:"
"<ul><li>the organizer did not include you in the original invitation</"
"li><li>you did not accept the original invitation yet</li><li>you deleted "
"the original invitation from your calendar</li><li>you no longer have access "
"to the calendar containing the invitation</li></ul>This is not a problem, "
"but we thought you should know.</qt>"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:320
msgid "Cannot find invitation to be updated"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:329
msgid "No calendars found, unable to save the invitation."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:357
msgid ""
"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be "
"stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you "
"certain you want to discard this invitation? "
msgstr ""
#: scheduler.cpp:360
msgid "Discard this invitation?"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:361
msgid "Go Back to Folder Selection"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:364
msgid ""
"The invitation \"%1\" was not saved to your calendar but you are still "
"listed as an attendee for that appointment.\n"
"If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please "
"notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:380
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:487
msgid ""
"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
"only or disabled calendar."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:520
msgid ""
"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. "
"Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong "
"to a read-only or disabled calendar."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:593
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:596
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:599
msgid "Uninvited attendee"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Accept Attendance"
msgstr "Кабул шуд"
#: scheduler.cpp:600
msgid "Reject Attendance"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:605
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
msgstr ""
#: scheduler.cpp:627
msgid ""
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
"an update message?"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Attendee Added"
msgstr "Ҷойдошта"
#: scheduler.cpp:629
msgid "Send Messages"
msgstr ""
#: scheduler.cpp:630
msgid "Do Not Send"
msgstr ""
#: tests/testcalselectdialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Calendar Selection"
msgstr "Формати тақвим"
#: tests/testcalselectdialog.cpp:37
msgid "Please select a calendar"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Full name of the calendar owner"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "WhatsThis text for FullName setting"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Email of the calendar owner"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "WhatsThis text for Email setting"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Creator application"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Creator application of the calendar"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Creator URL"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "URL of the creator application of the calendar."
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Page Title"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date start"
msgstr "Дар оғозкуншавӣ"
#: htmlexportsettings.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Date end"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output filename"
msgstr "Файли барориш"
#: htmlexportsettings.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "The output file name for the HTML export."
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Style sheet"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude private incidences from the export"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Export events as list"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Export in month view"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Export in week view"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Title of the calendar"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Export location of the events"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Export categories of the events"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Export attendees of the events"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Export to-do list"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Title of the to-do list"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Export due dates of the to-dos"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Export location of the to-dos"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "Export categories of the to-dos"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:119
#, no-c-format
msgid "Export attendees of the to-dos"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:127 htmlexportsettings.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Export journals"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Title of the journal list"
msgstr ""
#: htmlexportsettings.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Title of the free/busy list"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Бе кор карда шуд"
#, fuzzy
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Вақти лозимӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Амалиёти эҳтиёҷ"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 % completed"
#~ msgstr "Тайёр шуд"
#, fuzzy
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Категорияҳо"
#~ msgid "Tentative"
#~ msgstr "Пешакӣ"