You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
466 lines
9.7 KiB
466 lines
9.7 KiB
# translation of kmines.po to
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmines\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-06 16:44+0200\n"
|
|
"Last-Translator: abd el rahman Ghareeb <king_abdo@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: arabic <support@arabeyes.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Isam Bayazidi,عبدالرحمن عبدالخالق غريب"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "bayazidi@arabeyes.org,king_abdo@yahoo.com"
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "سهل"
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "عادي"
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "خبير"
|
|
|
|
#: defines.cpp:25
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "عادية"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:128
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "العرض:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:134
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "الارتفاع:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:140
|
|
msgid "No. of mines:"
|
|
msgstr "عدد الألغام:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:149
|
|
msgid "Choose level:"
|
|
msgstr "اختر مستوى:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:167
|
|
msgid "Mines (%1%):"
|
|
msgstr "الألغام (%1%):"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:197
|
|
msgid "Left button:"
|
|
msgstr "الزر الأيسر:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:197
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
msgstr "الزر الأوسط:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:198
|
|
msgid "Right button:"
|
|
msgstr "الزر الأيمن:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:207
|
|
msgid "Reveal"
|
|
msgstr "كشف"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:207
|
|
msgid "Autoreveal"
|
|
msgstr "كشف تلقائي"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:208
|
|
msgid "Toggle Flag"
|
|
msgstr "وضع علم"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:208
|
|
msgid "Toggle ? Flag"
|
|
msgstr "تشغيل علم ؟"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:216
|
|
msgid "Enable ? mark"
|
|
msgstr "تفعيل علامة ؟"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:219
|
|
msgid "Enable keyboard"
|
|
msgstr "تفعيل لوحة المفاتيح"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause if window loses focus"
|
|
msgstr "توقف عند تفعيل ناقذة أخرى"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:225
|
|
msgid "\"Magic\" reveal"
|
|
msgstr "الكشف \"السحري\""
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:226
|
|
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:233
|
|
msgid "Mouse Bindings"
|
|
msgstr "خيارات الفأرة"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
|
|
"highscores."
|
|
msgstr "عند عمل الكشف \"السحري\"، سوف تفقد القدرة على دخول قائمة أعلى النتائج."
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:257
|
|
msgid "Flag color:"
|
|
msgstr "لون العلم:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:257
|
|
msgid "Explosion color:"
|
|
msgstr "لون الانفجار:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:258
|
|
msgid "Error color:"
|
|
msgstr "لون الخطأ:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n mine color:\n"
|
|
"%n mines color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: field.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Case revealed"
|
|
msgstr "اختر مستوى:"
|
|
|
|
#: field.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Case autorevealed"
|
|
msgstr "كشف تلقائي"
|
|
|
|
#: field.cpp:41
|
|
msgid "Flag set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: field.cpp:42
|
|
msgid "Flag unset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: field.cpp:43
|
|
msgid "Question mark set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: field.cpp:44
|
|
msgid "Question mark unset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: highscores.cpp:45
|
|
msgid "Clicks"
|
|
msgstr "الضغطات"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:74
|
|
msgid "anonymous"
|
|
msgstr "مجهول"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "تحرك للأعلى"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "تحرك للأسفل"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "تحرك لليمين"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "تحرك لليسار"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Move at Left Edge"
|
|
msgstr "تحرك على الحافة اليسرى"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Move at Right Edge"
|
|
msgstr "تحرك على الحافة اليمنى"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Move at Top Edge"
|
|
msgstr "تحرك على الحافة العليا"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Move at Bottom Edge"
|
|
msgstr "تحرك على الحالة السفلى"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Reveal Mine"
|
|
msgstr "كشف الألغام"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "Mark Mine"
|
|
msgstr "وضع علامة على الألغام"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Automatic Reveal"
|
|
msgstr "كشف تلقائي"
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
msgid "Solving Rate..."
|
|
msgstr "معدل الحل..."
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "عرض السجل"
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
msgid "Replay Log"
|
|
msgstr "إعادة تشغيل السجل"
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
msgid "Save Log..."
|
|
msgstr "حفظ السجل..."
|
|
|
|
#: main.cpp:119
|
|
msgid "Load Log..."
|
|
msgstr "فتح سجل..."
|
|
|
|
#: main.cpp:162
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "لعبة"
|
|
|
|
#: main.cpp:165
|
|
msgid "Custom Game"
|
|
msgstr "لعبة عادية"
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
msgid "Keyboard game"
|
|
msgstr "لعبة لوحة المفاتيح"
|
|
|
|
#: main.cpp:191
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "عام"
|
|
|
|
#: main.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
|
|
msgstr "لعبة KMines لعبة مسح ألغام كلاسيكية "
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
msgid "KMines"
|
|
msgstr "KMines"
|
|
|
|
#: main.cpp:245
|
|
msgid "Smiley pixmaps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:246
|
|
msgid "Solver/Adviser"
|
|
msgstr "الناصح"
|
|
|
|
#: main.cpp:247
|
|
msgid "Magic reveal mode"
|
|
msgstr "نمط الكشف السحري"
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:190
|
|
msgid "Compute Solving Rate"
|
|
msgstr "حساب معدل الحل"
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:197
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "ابدأ"
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width: %1"
|
|
msgstr "العرض:%1"
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Height: %1"
|
|
msgstr "الارتفاع: %1"
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:206
|
|
msgid "Mines: %1 (%2%)"
|
|
msgstr "ألغام: %1 (%2%)"
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:218
|
|
msgid "Success rate:"
|
|
msgstr "معدل النجاح:"
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:245
|
|
msgid "Success rate: %1%"
|
|
msgstr "معدل النجاح: %1%"
|
|
|
|
#: status.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
|
|
"flagged more cases than present mines.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>ألغام متبقية<br/>تتحول إلى <font color=\"red\">أحمر</font> عندما تقوم "
|
|
"بتحديد أماكن أكثر من الألغام الحالية. >/qt<"
|
|
|
|
#: status.cpp:78
|
|
msgid "Press to start a new game"
|
|
msgstr "اضغط لبدأ لعبة جديدة"
|
|
|
|
#: status.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
|
|
"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>الوقت الماضي.<br/>سوف يتحول إلى<font color=\"blue\">أزرق</font> إذا كان "
|
|
"من أعلى النتائج و سوف يتحول إلى >font color=\"red\"< أحمر >/font< إذا كان "
|
|
"أحسن توقيت.>/qt<"
|
|
|
|
#: status.cpp:103
|
|
msgid "Mines field."
|
|
msgstr "ألغام متبقية."
|
|
|
|
#: status.cpp:111
|
|
msgid "Press to Resume"
|
|
msgstr "اضغط للاستمرار"
|
|
|
|
#: status.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Explosion!"
|
|
msgstr "لون الانفجار:"
|
|
|
|
#: status.cpp:203
|
|
msgid "Game won!"
|
|
msgstr "فزت باللعبة!"
|
|
|
|
#: status.cpp:203
|
|
msgid "Game lost!"
|
|
msgstr "خسرت اللعبة!"
|
|
|
|
#: status.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
|
|
"highscores."
|
|
msgstr ""
|
|
"عندما يقوم المساعد بإعطائك نصيحة، لن تضاف نتيجتك إلى قائمة أفضل النتائج."
|
|
|
|
#: status.cpp:327
|
|
msgid "View Game Log"
|
|
msgstr "اعرض سجل اللعبة"
|
|
|
|
#: status.cpp:344
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "استبدال"
|
|
|
|
#: status.cpp:346
|
|
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "الملف موجود مسبقا. استبداله؟"
|
|
|
|
#: status.cpp:347
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "الملف موجود"
|
|
|
|
#: status.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read XML file on line %1"
|
|
msgstr "لا يمكن قراءة ملف XML عند السطر %1"
|
|
|
|
#: status.cpp:380
|
|
msgid "Cannot load file."
|
|
msgstr "لم يتمكن من تحميل الملف."
|
|
|
|
#: status.cpp:385
|
|
msgid "Log file not recognized."
|
|
msgstr "لم يتعرف على ملف السجل."
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:9
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The size of a square."
|
|
msgstr "حجم المربع."
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The width of the playing field."
|
|
msgstr "عرض حقل اللعب."
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The height of the playing field."
|
|
msgstr "ارتفاع حقل اللعب."
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:27
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The number of mines in the playing field."
|
|
msgstr "عدد الألغام في حقل اللعب."
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
|
|
msgstr "إذا كان سوف يستخدم علامة \"uncertain\" ."
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
|
|
msgstr "إذا كان اللعب ممكناً بلوحة المفاتيح."
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
|
|
msgstr "إذا كانت اللعبة سوف تتوقف إذا تم تفعيل نافذة أخرى."
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:43
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
|
|
msgstr "اذا كان سوف يضع الأعلام و يكشف المربعات في الحالات التافهة."
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The difficulty level."
|
|
msgstr "مستوى الصعوبة."
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
msgstr "تحركات أزرار الفأرة"
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "اللون"
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mine Color"
|
|
msgstr "لون اللغم"
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the menubar is visible."
|
|
msgstr "إذا كان شرط القوائم مرئي."
|
|
|
|
#: kminesui.rc:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "انت&قل"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Case size:"
|
|
#~ msgstr "حجم المربع:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose &Level"
|
|
#~ msgstr "اختر"
|