|
|
# translation of quanta.po to 조성재
|
|
|
# translation of quanta.po to 박영빈
|
|
|
# translation of quanta.po to Korean
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
|
|
|
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: quanta\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:58+0900\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장하기(&A)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do Not Save"
|
|
|
msgstr "저장하지 마시오(&D)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 39
|
|
|
#: dialogs/dirtydlg.cpp:37 rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Changed"
|
|
|
msgstr "파일이 변경되었습니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The file was changed outside of the Quanta editor."
|
|
|
msgstr "외부 프로그램에 의해 파일이 변경되었습니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " How Do You Want to Proceed?"
|
|
|
msgstr " 어떻게 진행하길 원하십니까?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do not load the modified version from disk"
|
|
|
msgstr "디스크로부터 변경된 버전의 파일을 불러오지 않습니다.(&D)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)"
|
|
|
msgstr "현재의 내용을 버리고 디스크로부터 변경된 버전을 사용합니다.(&U)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)"
|
|
|
msgstr "(만약 나중에 문서를 저장한다면, 디스크에 있던 내용을 잃을 것입니다.)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Compare the two versions and load the result"
|
|
|
msgstr "두 버전을 비교하고 그 결과를 가져옵니다.(&C)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled."
|
|
|
msgstr "사용가능하면 Kompare를 사용합니다. 반면에 이 체크박스는 사용 할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
msgstr "이메일 주소:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 49
|
|
|
#: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 rc.cpp:42 rc.cpp:2518 rc.cpp:2640
|
|
|
#: rc.cpp:2901 rc.cpp:2907 rc.cpp:2910 rc.cpp:2988 rc.cpp:2991
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
msgstr "주제:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:1029 rc.cpp:1105 rc.cpp:1111 rc.cpp:1123 rc.cpp:1138
|
|
|
#: rc.cpp:1683 rc.cpp:4143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "제목:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 31
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Misc. Tag"
|
|
|
msgstr "기타 태그"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Element name:"
|
|
|
msgstr "요소 이름:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add closing tag"
|
|
|
msgstr "닫는 태그 추가(&A)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable debugger"
|
|
|
msgstr "디버거 허용"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP3 listener"
|
|
|
msgstr "PHP3 수신자"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP4 debugger"
|
|
|
msgstr "PHP4 디버거"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Actions"
|
|
|
msgstr "액션 설정"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Action"
|
|
|
msgstr "액션 삭제(&D)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Action"
|
|
|
msgstr "새로운 액션(&N)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolbar & Action Tree"
|
|
|
msgstr "도구막대 & 액션 트리"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 123
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:221
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:227
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:233
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:65
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:54 parts/kafka/domtreeview.cpp:34
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75
|
|
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:2548 rc.cpp:2784 treeviews/doctreeview.cpp:50
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:84 treeviews/uploadtreeview.cpp:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
msgstr "단축키"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 236
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action Properties"
|
|
|
msgstr "액션 속성"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 247
|
|
|
#: rc.cpp:105 rc.cpp:611 rc.cpp:1502 rc.cpp:2778
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "추가(&A)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 280
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tool &tip:"
|
|
|
msgstr "도구 팁(&T):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Te&xt:"
|
|
|
msgstr "본문(&X):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 354
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
|
msgstr "사용자 정의(&C)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 365
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220
|
|
|
#: rc.cpp:123 rc.cpp:159 rc.cpp:171 rc.cpp:189 rc.cpp:2527
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 373
|
|
|
#: rc.cpp:126 rc.cpp:2691 rc.cpp:2829
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "없음(&N)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 391
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Container toolbars:"
|
|
|
msgstr "적재 툴바들:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 397
|
|
|
#: rc.cpp:132 src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
msgstr "태그"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 402
|
|
|
#: rc.cpp:135 rc.cpp:3737
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script"
|
|
|
msgstr "스크립트"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 407
|
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:427 rc.cpp:719
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "텍스트"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 427
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ype:"
|
|
|
msgstr "형식(&Y):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 438
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detailed Settings"
|
|
|
msgstr "세부 설정"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 464
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<tag> :"
|
|
|
msgstr "<tag> :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 482
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "</tag> :"
|
|
|
msgstr "</tag> :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 493
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available"
|
|
|
msgstr "가능하면 \"태그 편집\" 대화상자를 실행시키십시오."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 544
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Input:"
|
|
|
msgstr "입력(&I):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 558
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current Document"
|
|
|
msgstr "현재 문서"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 563
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
|
msgstr "선택된 본문"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 591
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Output:"
|
|
|
msgstr "출력(&O):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 605
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert in Cursor Position"
|
|
|
msgstr "커서 위치에 삽입하기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 610
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace Selection"
|
|
|
msgstr "선택부분 바꾸기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 615
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace Current Document"
|
|
|
msgstr "현재 문서 바꾸기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 620
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create New Document"
|
|
|
msgstr "새 문서 만들기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 625
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message Window"
|
|
|
msgstr "메세지 창"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 651
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert in cursor position"
|
|
|
msgstr "커서 위치에 삽입하기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 656
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace selection"
|
|
|
msgstr "선택부분 바꾸기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 661
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace current document"
|
|
|
msgstr "현재 문서 바꾸기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 666
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
|
msgstr "새 문서 만들기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 671
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message window"
|
|
|
msgstr "메세지 창"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 702
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Error:"
|
|
|
msgstr "오류(&E):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Support Quanta with Financial Donation"
|
|
|
msgstr "경제적 기부를 통해 퀀타 지원하기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<div align=\"center\">"
|
|
|
"<h2>Your Contribution Can Make a Difference</h2></div>"
|
|
|
" Quanta Plus would not be what it is today without sponsored "
|
|
|
"developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and Michal Rudolf "
|
|
|
"came on part time in spring of 2004. Over the life of the project development "
|
|
|
"has been largely sponsored by the efforts of the Project Manager, Eric Laffoon. "
|
|
|
"In addition to his minimum 10-20 hour a week time commitment, his company, <a "
|
|
|
"href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank\">Kitty Hooch</a> "
|
|
|
"LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in continuous "
|
|
|
"development. Our sponsored developers are also a catalyst to our volunteer "
|
|
|
"developers.\n"
|
|
|
"<br> Kitty Hooch is a small company with no employees, 2 "
|
|
|
"active partners and several contract workers. After test marketing in the fall "
|
|
|
"of 2001 they began wholesale and retail to national and international markets "
|
|
|
"in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of their product production and "
|
|
|
"marketing. Quanta sponsorship is no small expense for a small start up company. "
|
|
|
"In 2003 cash flow and a bout with typhoid fever left Eric in debt and unable to "
|
|
|
"keep up payments to Andras without help from the community. Thankfully a number "
|
|
|
"of people stepped up. We now have several large sponsors along with a number of "
|
|
|
"generous contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we "
|
|
|
"are looking to be able to move him to full time. The challenge for this project "
|
|
|
"to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n"
|
|
|
"<div align=\"center\">"
|
|
|
"<h3>Balancing open source ideals and fiscal\n"
|
|
|
"reality</h3></div>\n"
|
|
|
" We believe that the open source model\n"
|
|
|
"is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open "
|
|
|
"source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early "
|
|
|
"2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric Laffoon, "
|
|
|
"was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving now, but "
|
|
|
"developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key is "
|
|
|
"consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can work "
|
|
|
"without financial or time distractions. Why do you think OSS projects die?"
|
|
|
"<br> As Quanta grows the project management demands are "
|
|
|
"increasing and ironically impacting the revenue stream it requires to continue. "
|
|
|
"The impact of our sponsored developers has been huge! We are looking to make "
|
|
|
"Quanta grow even faster. Eric needs to be able to free even more time to bring "
|
|
|
"several new and exciting ideas through coding to release. We have other "
|
|
|
"expenses too, with conferences and keeping our systems up to date so we don't "
|
|
|
"lose time fighting old hardware. <i>We want to make Quanta the best web tool "
|
|
|
"anywhere!</i>. This will require a nucleus of active core developers. We hope "
|
|
|
"professional developers and companies using Quanta will help us to reach our "
|
|
|
"goals with sponsorship donations that will relieve financial stresses.\n"
|
|
|
"<div align=\"center\">"
|
|
|
"<h3>Could Quanta die without your support?</h3></div>"
|
|
|
" We'd like to think not! But from February 2001 to June "
|
|
|
"2002 there was very little activity and many months with no work done at all. "
|
|
|
"This came about because of cash flow problems which led to the original "
|
|
|
"developers leaving to do a commercial project. The fact remains that our most "
|
|
|
"productive volunteer developers, as much as we think they're wonderful, go long "
|
|
|
"periods where they just can't make time to code on the project. We estimate our "
|
|
|
"active users number well over a million, yet we have only a few dozen people a "
|
|
|
"year supporting the project. In fact 3-4 people account for over half of our "
|
|
|
"current support. Clearly the actions of a few people make a huge difference, "
|
|
|
"and yours can make a difference too.\n"
|
|
|
"<br><div align=\"center\">"
|
|
|
"<h3>Will you help make a difference?</h3></div>\n"
|
|
|
" If you wish to donate through PayPal\n"
|
|
|
"(online money transfer or credit card), visit our <a "
|
|
|
"href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">donation page</a>.\n"
|
|
|
"<br> If you are outside the PayPal area or wish to "
|
|
|
"discuss corporate sponsorship contact the project manager:"
|
|
|
"<br> Eric Laffoon, <a "
|
|
|
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">"
|
|
|
"sequitur@kde.org</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<div align=\"center\">"
|
|
|
"<h2>당신의 참여가 차이를 만듭니다.</h2></div> 퀀타 플러스는 아무런 도움없이 만들어진 것이 "
|
|
|
"아닙니다. 2002년 중반이후로 지금까지 Andras Mantia 가 개발을 해왔고, Michal Rudolf가 2004년 봄 부분적으로 "
|
|
|
"개발에 참여했습니다. 프로젝트 전반에 걸쳐 프로젝트 매니저인 Eric Laffoon씨가 많은 도움을 주셨습니다. 게다가 주중에 최소 "
|
|
|
"10-20시간은 개발에 할애합니다. 그의 회사 <a href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank\">"
|
|
|
"Kitty Hooch</a> LLP는 Quanta 개발에 재정적인 참여를 유지하고 있습니다. 도움을 주시는 개발자 분들은 개발에 자원하시는 "
|
|
|
"개발자분들에게 촉매가 되고 있습니다.\n"
|
|
|
"<br> Kitty Hooch는 2명의 능동적인 파트너와 몇 명의 계약직 직원이 일하고 있는 작은 "
|
|
|
"회사입니다. 2001년 가을의 시범 마케팅 이후로 2002년 초반에는 국내외적으로 도소매를 시작했습니다. Kitty Hooch는 제품 "
|
|
|
"생산에서부터 판매까지 모든 면을 다룹니다. 퀀타 스폰서 지원은 작은 회사가 치를 수 있는 값싼 댓가가 아니었습니다. 2003년 현금 유동과 "
|
|
|
"장티푸스 발병으로 인해 Eric은 채무자가 되었으며 커뮤니티로부터 도움이 없는 상태에서 Andras가 그것을 지불할 수는 없었습니다. 고마운 "
|
|
|
"분들이 나서 주셔서 지금은 아낌없이 지원해 주고 있는 몇몇 기부자들을 비롯한 큰 스폰서를 가지고 있습니다. 이 덕분에 Michal을 "
|
|
|
"파트타임으로 일하게 할 수 있었습니다. 지그 우리는 그를 온전히 일하게 해줄 수 있는 방법을 찾고 있습니다. 이 프로젝트의 도전은 \"킬러 "
|
|
|
"데스크탑 응용프로그램\"으로 주도하는 것입니다.\n"
|
|
|
"<div align=\"center\">"
|
|
|
"<h3>오픈 소스의 이상과 재정상의\n"
|
|
|
"현실</h3></div> 우리는 오픈 소스 모델이 미래의 소프트웨어의 현실이라고 생각합니다. 하지만 "
|
|
|
"성공을 보장하진 않습니다.우리가 갖았던 오픈소스 프로젝트들에 대한 큰 희망들이 오늘날 유지되지 않았습니까?2002년 많은 사람들은 퀀타 "
|
|
|
"플러스가 죽었다고 생각했습니다. 한 사람, Eric Laffoon만이 그 꿈을 접지 않았습니다. 퀀타는 지금까지 살아남았지만, 최고의 툴로서 "
|
|
|
"개발하는 것은 어려운 일입니다. 우리는 확고한 추진력이 해결방법이라고 믿습니다.재정적, 시간적 혼란없이 일 할 수 있는 프로그래머보다 좋은 "
|
|
|
"것은 없습니다.왜 OSS 프로젝트들이 죽을 거라고 생각하십니까?"
|
|
|
"<br> 퀀타가 프로젝트 관리 요구가 커지면서 그리고 아이러니하게 재정적인 흐름에 충격을 주어가며 "
|
|
|
"성장하면서도 프로젝트는 계속되어지길 바랬습니다. 제일 큰 충격은 전체 개발을 맡고 있는 Andras가 받고 있습니다. 우리는 퀀타가 더욱 "
|
|
|
"빠르게 성장할 수 있는 방법을 찾고 있습니다. 우리는 Eric에게 새로운 아이디어를 실현할 수 있는 자유로운 시간을 주길 원합니다. 또한 "
|
|
|
"모임을 주최하거나 새로운 하드웨어를 지원받길 원합니다. <i>우리는 퀀타가 최고의 웹 툴이 되기를 바랍니다.</i> "
|
|
|
"그러기 위해선 능동적인 개발자가 프로젝트의 핵심이 되어야 합니다. 우리는 프로젝트의 마지막 목표에 도달하기 위해 전문적인 개발자와 퀀타를 "
|
|
|
"사용하는 회사로부터의 적극적인 지원을 바라고 있습니다.<div align=\"center\">"
|
|
|
"<h3>퀀타는 당신의 도움이 없으면 죽을수도 있을까?</h3></div> 그렇게 생각하지는 않습니다. "
|
|
|
"그러나 2001년 2월부터 2002년 6월까지 확동이 거의 없었고, 많은 기간동안 아무런 작업도 없었습니다. 이는 초기 개발자가 상업목적의 "
|
|
|
"프로젝트를 수행하지 않아서 생긴 금전적인 문제로 인해서 였습니다.그 사실로 인한 충격으로 자원해서 프로젝트를 수행하던 개발자들이 오랜 기간동안 "
|
|
|
"코드를 만들어 낼 시간이 없었던 것이었습니다. 지금이야 프로그램의 사용자가 백만이 넘을 정도로 많았지만, 이전에는 1년에 12명 남짓의 "
|
|
|
"사람들이 프로젝트를 지원했습니다. 사실 3-4명의 사람들이 현재의 지원의 절반을 넘습니다. 실제론 적은 사람들의 활동이 큰 차이를 만들어낸 "
|
|
|
"것입니다. 그리고 여러분들도 만들 수 있습니다."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<h3>당신은 큰 차이를 만들어 낼 것입니까?</h3></div> 만약 여러분들이 Paypal을 통해 "
|
|
|
"기부하길 원하신다면\n"
|
|
|
"(혹은 온라인 입금이나 카드 결제등으로), <a "
|
|
|
"href=\"http://quanta.sourceforge.net/main1.php?actfile=donate\">기부 페이지</a>"
|
|
|
"에 방문하십시오."
|
|
|
"<br> Paypal이 아닌 다른 방법으로나 법인 스폰서에 대해 논의하시기 위해 프로젝트 메니져와 "
|
|
|
"접촉하고자 하신다면,"
|
|
|
"<br> Eric Laffoon, <a "
|
|
|
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">"
|
|
|
"sequitur@kde.org</a>"
|
|
|
"<br>으로 메일 보내주시면 됩니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Donate</a> through PayPal now."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<a href=\"http://quanta.sourceforge.net/main1.php?actfile=donate\">Paypal</a>"
|
|
|
"을 통해 기부하기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure Group Editor"
|
|
|
msgstr "구조 그룹 편집기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:235 rc.cpp:2643 rc.cpp:2751
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "이름(&N):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the group"
|
|
|
msgstr "그룹의 이름"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a "
|
|
|
"top node when there are elements belonging to this group in the document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"그룹의 이름은 사용자가 알아보기 쉬워야 합니다. 이 이름은 문서에서 이 그룹에 속하는 요소가 있을 때 구조 트리에서 최상위 노드로 보여집니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
|
msgstr "아이콘(&I):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filen&ame definition:"
|
|
|
msgstr "파일이름 정의(&A):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:250 rc.cpp:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression to get the filename"
|
|
|
msgstr "파일이름을 얻기 위한 정규 표현"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:253 rc.cpp:265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to get the filename. The expression is used to <b>remove</b> "
|
|
|
"the unnecessary strings from the element's text."
|
|
|
msgstr "파일이름에 대한 정규표현. 이 표현은 요소의 본문으로부터 불필요한 문장을<b>제거</b>하는데 쓰입니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 120
|
|
|
#: rc.cpp:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contains a &filename"
|
|
|
msgstr "파일이름 포함하기(&F)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "True if the element's text contains a filename"
|
|
|
msgstr "요소의 본문이 파일이름을 포함하고 있으면 참"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 145
|
|
|
#: rc.cpp:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tag:"
|
|
|
msgstr "태그(&T):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Elements identified by this entry will belong to this group"
|
|
|
msgstr "이 항목이 그룹에 속하면서 요소가 구별됩니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:274 rc.cpp:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Defines which tags belong to this group. The format is <i>"
|
|
|
"tagname(attribute1, attribute2, ...)</i>. Tags with name <i>tagname</i> "
|
|
|
"will appear under this group. The item text of the corresponding node in the "
|
|
|
"tree will be <i>attribute1_value | attribute2_value | ...</i>"
|
|
|
"Currently only one tag may be listed here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"이 그룹에 속한 태그들을 정의하십시오. 형식은 <i>태그이름(속성1, 속성2, ...)</i> 입니다. <i>tagname</i>"
|
|
|
"이라고 이름붙여진 태그는 이 그룹 아래에 나타날 것입니다. 트리에 있는 연결된 노드의 아이템 본문은 <i>"
|
|
|
"attribute1_value | attribute2_value | ...</i>가 될 것입니다.현재는 단 한개의 태그만이 목록에 있습니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "\"No\" na&me:"
|
|
|
msgstr "프로젝트 이름(&M):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 168
|
|
|
#: rc.cpp:280 rc.cpp:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name that appears when no element were found"
|
|
|
msgstr "아무 요소도 없을 때, 나타나는 이름입니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 171
|
|
|
#: rc.cpp:283 rc.cpp:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a "
|
|
|
"top node when there are <b>no</b> elements belonging to this group in the "
|
|
|
"document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"그룹의 이름은 사용자가 알기 쉬워야 합니다. 문서에서 이 그룹에 속한 요소가 없을 때에는 구조 트리에서 최상위 노드로 나타납니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group"
|
|
|
msgstr "이 항목이 이 그룹에 속하면서 요소가 구별됩니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 221
|
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use elements as tags"
|
|
|
msgstr "태그로 요소를 사용합니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Treat elements as new tags"
|
|
|
msgstr "새로운 태그로 요소를 다룹니다"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 227
|
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion."
|
|
|
msgstr "새 태그들로 요소를 다룹니다. 태그 자동 완성 동안 보입니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings"
|
|
|
msgstr "가상 DTEP 사양 설정(&P)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:310 rc.cpp:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression to find the type of the element"
|
|
|
msgstr "그 요소의 형식을 찾기 위한 정규 표현식"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 254
|
|
|
#: rc.cpp:313 rc.cpp:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched on "
|
|
|
"the result of the <i>DefinitionRx</i> match and the first captured area will "
|
|
|
"hold the element type."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Example (simplified):"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"This will match strings like <b>$fooObj=new foo;</b>"
|
|
|
". Now this string is searched and it will find <b>new foo;</b>, where <b>foo</b> "
|
|
|
"is the first captured text (the regular expression matching <b>foo</b> "
|
|
|
"is between brackets)."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"So the type of <b>$fooObj</b> is <b>foo</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"요소를 찾기위한 정규표현식입니다. <i>DefinitionRx</i>의 결과와 맞는 패턴을 찾습니다. 첫번째 캡쳐되는 영역은 요소 타입을 "
|
|
|
"잡아둡니다."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"단순한 예)"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"이 표현식은 <b>$fooObj=new foo;</b>와 같은 문장을 찾아냅니다. 이 문장이 검색되고 <b>new foo;</b>에서 <b>"
|
|
|
"foo</b>가 첫번째 캡쳐된 본문입니다. (<b>foo</b>에 해당하는 정규표현식은 괄호 안에 있는 것입니다.)"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"따라서 <b>$fooObj</b>의 속성은 <b>foo</b>입니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 262
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Usage expression:"
|
|
|
msgstr "사용 표현(&U)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 268
|
|
|
#: rc.cpp:324 rc.cpp:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression to find the usage of a group element"
|
|
|
msgstr "그룹 요소의 사용을 찾기 위한 정규 표현식입니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 280
|
|
|
#: rc.cpp:327 rc.cpp:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to find the usage of a group element in the document."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Example 1:"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- classes are defined as <b>class foo {...}</b>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- classes are used as <b>$objFoo</b>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Example 2:"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- variables are defined as <b>int i</b>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- variables are used as <b>@i</b>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Example 3:"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- variables are defined as <b>$i</b>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- variables are used as <b>$i</b>. In this case <i>UsageRx </i>"
|
|
|
"is the same as <i>DefinitionRx</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"문서 내에서 그룹 요소의 사용을 찾기 위한 정규 표현식입니다."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"예 1:"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- 클래스들이 <b>class foo {...}</b>로 정의되었을 때"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- 클래스들은 <b>$objFoo</b>로 표현합니다."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"예 2:"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- 변수들이 <b>int i</b>로 정의 되었습니다."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- 변수는 다음과 같이 표현합니다. <b>@i</b>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"예 3:"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- 변수들이 <b>$i</b>로 정의되었다면"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- 변수들은 <b>$i</b>로 표현합니다. 이 경우는 <i>UsageRx</i>가 <i>DefinitionRx</i>와 같은 것입니다.."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 288
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Element t&ype expression:"
|
|
|
msgstr "요소 형식 표현(&Y):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 310
|
|
|
#: rc.cpp:353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Definition e&xpression:"
|
|
|
msgstr "정의 표현(&X):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 316
|
|
|
#: rc.cpp:356 rc.cpp:496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression to find what belong to this group"
|
|
|
msgstr "이 그룹에 속하는 것을 찾기 위한 정규 표현식"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 322
|
|
|
#: rc.cpp:359 rc.cpp:499
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression used to find text areas in the document, which will belong "
|
|
|
"to this group. The first captured area shouldbe the actual name of the group "
|
|
|
"entry."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Example for a <i>class</i> group:"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"The first captured area (between \"<b>(</b>\" and \"<b>)</b>"
|
|
|
"\") holds the class name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"정규 표현식은 문서에서 이 그룹에 속하는 텍스트 영역을 찾는 데에 쓰입니다.처음으로 캡쳐된 영역은 그룹 항목의 실제 이름으로 될 것입니다.예를 "
|
|
|
"들어 <i>class</i> 그룹이 있다면"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"첫번째 캡쳐된 영역(\"<b>(</b>\" 와 \"<b>)</b>\" 사이의)은 클래스 이름을 사용합니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 350
|
|
|
#: rc.cpp:380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parent group:"
|
|
|
msgstr "상위 그룹:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 353
|
|
|
#: rc.cpp:383 rc.cpp:389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the group that may be the parent of this"
|
|
|
msgstr "이 객체(혹은 그룹)의 부모가 되는 그룹의 이름"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 356
|
|
|
#: rc.cpp:386 rc.cpp:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the group that may be the parent of this. For example <b>classes</b> "
|
|
|
"might be a parent of <b>functions</b> in case of member functions. This entry "
|
|
|
"indicates this possible relationship and is used to provide functionality like "
|
|
|
"member autocompletion."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"이것의 부모가 되는 그룹의 이름입니다. 예를 들어 맴버 함수의 경우 <b>클래스</b>들은 <b>함수</b>"
|
|
|
"의 부모가 되어야 합니다. 이 항목은 가능한 관계를 나타냅니다. 그리고 맴버 자동완성과 같은 기능을 제공하기도 합니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 375
|
|
|
#: rc.cpp:395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Searched tags:"
|
|
|
msgstr "검색된 태그들:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 378
|
|
|
#: rc.cpp:398 rc.cpp:451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only tags of this type can be part of the group"
|
|
|
msgstr "이 형식의 태그들만이 그룹의 일부가 될 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 386
|
|
|
#: rc.cpp:401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove when autocompleting:"
|
|
|
msgstr "자동 완성 작동시 제거하기:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 389
|
|
|
#: rc.cpp:404 rc.cpp:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text"
|
|
|
msgstr "완성된 본문으로부터 원치않는 문장을 제거하기 위해 정규 표현식을 사용합니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 397
|
|
|
#: rc.cpp:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autocomplete after:"
|
|
|
msgstr "자동완성 후:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 400
|
|
|
#: rc.cpp:410 rc.cpp:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
|
|
|
"elements of this group"
|
|
|
msgstr "이 그룹의 요소와 함께 완성 상자를 출력하고자 할 때 알려주기 위한 정규표현식"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 404
|
|
|
#: rc.cpp:413 rc.cpp:420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
|
|
|
"elements of this group."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Example:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b> tells that after typing <b>new </b>"
|
|
|
", the completion box with the elements should be shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"이 그룹의 요소와 함께 완성 상자에 보내고자 할 때 알려주는 정규표현식"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"예:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b>는 <b>new </b>가 타이핑 되고 나서 알려주고, 완성 상자는 요소와 함께 "
|
|
|
"나타납니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 435
|
|
|
#: rc.cpp:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XmlTag"
|
|
|
msgstr "XML 태그"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 440
|
|
|
#: rc.cpp:433
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XmlTagEnd"
|
|
|
msgstr "XML 태그 끝"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 445
|
|
|
#: rc.cpp:436 rc.cpp:5086 rc.cpp:5142 rc.cpp:5158 rc.cpp:5179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 450
|
|
|
#: rc.cpp:439 rc.cpp:4418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CSS"
|
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 455
|
|
|
#: rc.cpp:442
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ScriptTag"
|
|
|
msgstr "스크립트 태그"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 460
|
|
|
#: rc.cpp:445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ScriptStructureBegin"
|
|
|
msgstr "스크립트 구조 시작"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 465
|
|
|
#: rc.cpp:448
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ScriptStructureEnd"
|
|
|
msgstr "스크립트 구조 끝"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 497
|
|
|
#: rc.cpp:454
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parse file"
|
|
|
msgstr "파일 분석"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 500
|
|
|
#: rc.cpp:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed"
|
|
|
msgstr "요소들 본문에 있는 파일 이름을 분석하려면 체크하십시오."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 503
|
|
|
#: rc.cpp:460
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This makes "
|
|
|
"sense only if the element may contain a filename and the <i>FileNameRx</i> "
|
|
|
"is specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"요소들 본문에 있는 파일이름을 분석하려면 체크하십시오. 이것은 요소가 파일이름이나 <i>FileNameRx</i>"
|
|
|
"를 명시했을 때에만 반응하도록 합니다. "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 511
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:58
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:57 rc.cpp:463
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "형식:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 522
|
|
|
#: rc.cpp:466
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
|
msgstr "간단"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 525
|
|
|
#: rc.cpp:469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is a simple group, nothing special"
|
|
|
msgstr "이것은 간단한 그룹입니다. 특별한 것은 없습니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 533
|
|
|
#: rc.cpp:472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable group"
|
|
|
msgstr "변수 그룹"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 536
|
|
|
#: rc.cpp:475
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The group's elements are variables"
|
|
|
msgstr "그룹의 요소는 변수들입니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 544
|
|
|
#: rc.cpp:478
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function group"
|
|
|
msgstr "기능 그룹"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 547
|
|
|
#: rc.cpp:481
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The group's elements are functions"
|
|
|
msgstr "그릅의 요소는 기능들입니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 555
|
|
|
#: rc.cpp:484
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class group"
|
|
|
msgstr "클래스 그룹"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 558
|
|
|
#: rc.cpp:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The group's elements are classes"
|
|
|
msgstr "그룹의 요소들은 클래스입니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 566
|
|
|
#: rc.cpp:490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ob&ject group"
|
|
|
msgstr "객체 그룹(&J)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 569
|
|
|
#: rc.cpp:493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The group's elements are objects"
|
|
|
msgstr "그 그룹의 요소들은 객체들입니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 593
|
|
|
#: rc.cpp:505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimal search mode"
|
|
|
msgstr "최소한 검색 모도"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 596
|
|
|
#: rc.cpp:508
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable to use the minimal style search for definition instead of the standard "
|
|
|
"(greedy) matching"
|
|
|
msgstr "기본 일치대신에 정의에 대한 검색을 하는 최소한 스타일을 사용하도록 할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:511 src/quanta_init.cpp:1079
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert Special Character"
|
|
|
msgstr "특수문자 입력"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Insert Code"
|
|
|
msgstr "코드 입력(&I)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:517
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert C&har"
|
|
|
msgstr "문자 입력(&H)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
|
msgstr "필터(&F):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:526
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Source DTD:"
|
|
|
msgstr "현재 DTD:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:529
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Target DTEP:"
|
|
|
msgstr "DTEP 선택:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:532 src/dtds.cpp:904
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "*.dtd|DTD Definitions"
|
|
|
msgstr "DTD 정의 문자열"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:535
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute quotation:"
|
|
|
msgstr "속성 인용:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Double Quotes"
|
|
|
msgstr "큰 따옴표"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:541
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Single Quotes"
|
|
|
msgstr "작은 따옴표"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag case:"
|
|
|
msgstr "태그 활자:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:547
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute case:"
|
|
|
msgstr "속성 활자:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:550 rc.cpp:562
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Case"
|
|
|
msgstr "기본 활자"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:553 rc.cpp:565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower Case"
|
|
|
msgstr "아래 첨자"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:556 rc.cpp:568
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper Case"
|
|
|
msgstr "위 첨자"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:559
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-close o&ptional tags"
|
|
|
msgstr "부가적인 태그 자동 닫기(&P)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:571
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-close &non single and non optional tags"
|
|
|
msgstr "혼자 쓰이지 않는 태그와 필수적인 태그 자동닫기(&N)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:574
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Update opening/closing tag automatically"
|
|
|
msgstr "&Update opening/closing tag automatically"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:577
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &auto-completion"
|
|
|
msgstr "자동완성 사용하기(&A)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:580
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatic &replacement of the accented characters"
|
|
|
msgstr "강조된 문자의 자동 변환"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:583
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is turned on the accented characters, like <b>á</b>"
|
|
|
", will be automatically replaced by their unicode style notation, for the "
|
|
|
"above case with <b>&#225;</b>."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding for "
|
|
|
"your documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"만약 <b>á</b>와 같은 강조된 문자에서 이 옵션이 사용된다면, 자동적으로 유니코드 스타일 표기에 의해 <b>"
|
|
|
"&#225;</b>와 같은 형태로 변경됩니다."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"우리는 이 옵션을 해제하여, 당신의 문서에 대해 지역 코딩이나 유니코드를 사용할 것을 권장합니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:587 src/quanta.cpp:1253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
|
msgstr "약자들"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:590 rc.cpp:2563 rc.cpp:2575
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "추가..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:596
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "새 디렉터리(&N)..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Group:"
|
|
|
msgstr "그룹(&G):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Valid for:"
|
|
|
msgstr "다음에 대해 유효(&V):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
msgstr "템플릿"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:608 treeviews/projecttreeview.cpp:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:617 rc.cpp:1505 rc.cpp:2781
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "편집(&E)..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 207
|
|
|
#: rc.cpp:620
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expands to:"
|
|
|
msgstr "다음까지 확장:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 226
|
|
|
#: rc.cpp:623
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Templates:"
|
|
|
msgstr "템플릿(&T):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:626 rc.cpp:3021
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"New files will have the extension and highlighting according to this setting"
|
|
|
msgstr "새 파일은 이 설정에 따라 확장자와 강조를 갖을 것입니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:629
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mimetypes"
|
|
|
msgstr "마임형식"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:632
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reset to Default"
|
|
|
msgstr "기본값으로 초기화(&R)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:635
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Te&xts:"
|
|
|
msgstr "본문(&X):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:638
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Markups:"
|
|
|
msgstr "마크업(&M):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Images:"
|
|
|
msgstr "이미지(&I):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:644
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Scripts:"
|
|
|
msgstr "스크립트(&S):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 197
|
|
|
#: rc.cpp:647
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default character &encoding:"
|
|
|
msgstr "기본 문자 코딩(&E):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 211
|
|
|
#: rc.cpp:650 rc.cpp:3012
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &DTD:"
|
|
|
msgstr "기본 DTD(&D):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 239
|
|
|
#: rc.cpp:653
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Startup Options"
|
|
|
msgstr "옵션 시작하기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 250
|
|
|
#: rc.cpp:656
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "L&oad last-opened files"
|
|
|
msgstr "마지막으로 불러온 파일 열기(&O)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:659
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&how splashscreen"
|
|
|
msgstr "스플래쉬 스크린 보기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 266
|
|
|
#: rc.cpp:662
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load last-opened project"
|
|
|
msgstr "마지막으로 열었던 프로젝트 열기(&L)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 284
|
|
|
#: rc.cpp:665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create backups every"
|
|
|
msgstr "매번 백업 만들기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 306
|
|
|
#: rc.cpp:668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
msgstr "분"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 316
|
|
|
#: rc.cpp:671
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD"
|
|
|
msgstr "알 수 없는 DTD를 불러올 때, DTD 선택 상자 보여주기(&U)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 31
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 rc.cpp:674
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Code Template"
|
|
|
msgstr "코드 템플릿 추가하기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Template:"
|
|
|
msgstr "템플릿(&T):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:680
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "설명(&D):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 39
|
|
|
#: rc.cpp:683
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset window layout to the default on the next startup"
|
|
|
msgstr "다음 시작할 때 기본 레이아웃으로 초기화하기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:686
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show hidden files in files tree"
|
|
|
msgstr "파일 트리에서 숨어있는 파일들 보기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:689
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save tree status for local trees"
|
|
|
msgstr "지역 트리에 대해 트리 상태 저장하기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:692
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
|
|
msgstr "탭에 닫기 버튼 두기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:695
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Always show"
|
|
|
msgstr "항상 보여주기(&A)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:698
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do not show"
|
|
|
msgstr "보여주지 않기(&D)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:701
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show dela&yed"
|
|
|
msgstr "지연된 것들 보여주기(&Y)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:704 rc.cpp:4916 src/quanta.cpp:5297 src/quanta_init.cpp:184
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
msgstr "문서"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:707
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New tab"
|
|
|
msgstr "새 탭"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:710 rc.cpp:728
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Separate toolview"
|
|
|
msgstr "도구막대 창 구분하기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:713
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolview Tabs"
|
|
|
msgstr "도구막대 창 탭"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 146
|
|
|
#: rc.cpp:716
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon and text"
|
|
|
msgstr "아이콘과 본문"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:722 rc.cpp:5171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "아이콘"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:725 src/quanta.cpp:5283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "미리보기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:731
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor area"
|
|
|
msgstr "편집 영역"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 230
|
|
|
#: rc.cpp:734
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Warning Messages"
|
|
|
msgstr "경고 메세지(&W)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 241
|
|
|
#: rc.cpp:737
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Warn about opening binar&y/unknown files"
|
|
|
msgstr "열려있는 바이너리/알 수 없는 파일들에 대하여 경고(&Y)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 249
|
|
|
#: rc.cpp:740
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Warn when executing &actions associated with events"
|
|
|
msgstr "이벤트들과 관련된 작업을 수행할 때 경고(&A)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 257
|
|
|
#: rc.cpp:743
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show all warning messages"
|
|
|
msgstr "모든 경고 메세지 보기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:746
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure Tree Look && Feel"
|
|
|
msgstr "구조 트리 룩 && 필"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:749
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree"
|
|
|
msgstr "구조 트리의 자동적인 갱신을 사용하지 않기 위해서는 0을 사용하십시오."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:752
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Instant update"
|
|
|
msgstr "인스턴트 업데이트"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:755 rc.cpp:776
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update the structure tree after every keystroke"
|
|
|
msgstr "모든 키스트로크 후에 구조 트리 업데이트"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:758
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show closing tags"
|
|
|
msgstr "닫는 태그들 보여주기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:761
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show empt&y nodes and groups"
|
|
|
msgstr "비어있는 노트와 그룹들 보여주기(&Y)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:764
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree"
|
|
|
msgstr "전체 트리를 확장하기 위해서는 0으로 설정하십시오."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:767
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh frequency (in seconds):"
|
|
|
msgstr "갱신 주기 (초 단위):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:770
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expand tree when reparse to level:"
|
|
|
msgstr "다음 레벨에 대해 재분석 할 때 트리 확장:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:773
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clicks on Structure Tree Items"
|
|
|
msgstr "구조 트리 아이템들을 클릭하십시오."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 174
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 rc.cpp:779 rc.cpp:815
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:111 treeviews/structtreeview.cpp:486
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:488 treeviews/structtreeview.cpp:531
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Tag Area"
|
|
|
msgstr "선택 태그 영역"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 179
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56
|
|
|
#: rc.cpp:782 rc.cpp:818
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 189
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 rc.cpp:785 rc.cpp:809
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Find Tag"
|
|
|
msgstr "찾기 태그"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 194
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 rc.cpp:788 rc.cpp:806
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Find Tag & Open Tree"
|
|
|
msgstr "Find Tag & Open Tree"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 206
|
|
|
#: rc.cpp:791
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Left button:"
|
|
|
msgstr "왼쪽 버튼:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 212
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 rc.cpp:794
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Popup Menu"
|
|
|
msgstr "팝업 메뉴"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:797
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Double click:"
|
|
|
msgstr "두번 클릭:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 232
|
|
|
#: rc.cpp:800
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
|
msgstr "중간 버튼:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 240
|
|
|
#: rc.cpp:803
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Right button:"
|
|
|
msgstr "우측 버튼:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 256
|
|
|
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 rc.cpp:812
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:112 treeviews/structtreeview.cpp:534
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Go to End of Tag"
|
|
|
msgstr "태그의 끝으로 이동하기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:821
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag Case"
|
|
|
msgstr "태그 활자"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:824 rc.cpp:836
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper case"
|
|
|
msgstr "위 첨자"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:827 rc.cpp:839
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower case"
|
|
|
msgstr "아래 첨자"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:830 rc.cpp:842
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unchanged"
|
|
|
msgstr "변환되지 않음"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:833
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute Case"
|
|
|
msgstr "속성 활자"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 25
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 rc.cpp:845 src/quanta.cpp:3108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure DTEP"
|
|
|
msgstr "DTEP 설정"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:848 rc.cpp:1968 rc.cpp:2141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "일반(&G) "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 59
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:57 rc.cpp:851 rc.cpp:2449
|
|
|
#: rc.cpp:2497 rc.cpp:2928
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:854 rc.cpp:869
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD definition string"
|
|
|
msgstr "DTD 정의 문자열"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:857 rc.cpp:872
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD "
|
|
|
"definition string, like "
|
|
|
"-<i>//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DTEP의 실제 이름. XML DTEP들의 경우 이것은 다음 "
|
|
|
"-<i>//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN</i>과 같은 문자열이다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:860
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Short name:"
|
|
|
msgstr "짧은 이름:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:863 rc.cpp:875
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Beautified, user visible name"
|
|
|
msgstr "아름다운, 사용자가 보기쉬운 이름"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:866 rc.cpp:878
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used."
|
|
|
msgstr "사용자가 알아보기 쉬운, 아름다운 이름. 정의되지 않으면 실제 이름을 사용"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:881
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type Specific Settings"
|
|
|
msgstr "특정 설정 입력"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 199
|
|
|
#: rc.cpp:884
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "DTD URL:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 205
|
|
|
#: rc.cpp:887 rc.cpp:903
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URL pointing to the DTD definiton file"
|
|
|
msgstr "URL은 DTD 정의 파일을 가리킵니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 208
|
|
|
#: rc.cpp:890 rc.cpp:906
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"URL pointing to the DTD definiton file, like "
|
|
|
"<i>http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DTD 설정 파일을 가리키는 URL은 <i>http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd</i>과 같습니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 216
|
|
|
#: rc.cpp:893
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOCT&YPE string:"
|
|
|
msgstr "DOCTYPE 문자열(&Y):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 222
|
|
|
#: rc.cpp:896 rc.cpp:909
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag"
|
|
|
msgstr "!DOCTYPE 태그에서 나타나는 문자열"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 226
|
|
|
#: rc.cpp:899 rc.cpp:912
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<i>HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
|
|
|
"\" "
|
|
|
"<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"!DOCTYPE 태그에 나타나는 문자열은 다음과 같습니다."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<i>HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
|
|
|
"\" "
|
|
|
"<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 274
|
|
|
#: rc.cpp:916
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top level"
|
|
|
msgstr "최고 레벨"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 277
|
|
|
#: rc.cpp:919
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP."
|
|
|
msgstr "그 DTEP가 최고 레벨 DTEP로 동작한다면 체크하십시오."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 280
|
|
|
#: rc.cpp:922
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document can "
|
|
|
"be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like <i>"
|
|
|
"PHP</i> as they are always included as part of another DTEP, while some others "
|
|
|
"can be included and act as standalone as well, like the case of <i>CSS</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DTEP가 최고 레벨 DTEP로 동작한다면 체크하기. 이것은 문서가 이 타입이 된다는 것을 의미합니다. 몇몇 DTEP는 최고 레벨 DTEP로서 "
|
|
|
"작동할 수 없습니다. <i>PHP</i>는 다른 DTEP의 일부분으로 포함되기 때문에 최고 레벨 DTEP로 작동할 수 없습니다.반면에 CSS의 "
|
|
|
"경우, 다른 DTEP에 속하면서도 스스로 혼자 작동합니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 292
|
|
|
#: rc.cpp:925
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolbar folder:"
|
|
|
msgstr "도구막대 디렉터리:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 298
|
|
|
#: rc.cpp:928 rc.cpp:934
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the folder where the toolbars are stored"
|
|
|
msgstr "도구막대가 저장되어 있는 디렉터리의 이름"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 301
|
|
|
#: rc.cpp:931 rc.cpp:937
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative name "
|
|
|
"to "
|
|
|
"<br><i>$TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</i> ."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"도구막대가 저장되어 있는 디렉터리의 이름. 이것은 다음 이름과관련이 있다. "
|
|
|
"<br><i>$TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</i> ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 320
|
|
|
#: rc.cpp:940
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Autoloaded toolbars:"
|
|
|
msgstr "자동 적재된 도구막대들:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 326
|
|
|
#: rc.cpp:943 rc.cpp:949
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of toolbars"
|
|
|
msgstr "콤마로 구분되는 도구 막대들의 리스트"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 329
|
|
|
#: rc.cpp:946 rc.cpp:952
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded "
|
|
|
"when a document with this DTEP is loaded."
|
|
|
msgstr "도구막대 디렉터리에 있는 콤마로 구분된 도구막대들의 리스트는 DTEP가 포함된 문서를 불러올 때, 같이 불러옵니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 356
|
|
|
#: rc.cpp:955
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
msgstr "대소문자 구별"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 362
|
|
|
#: rc.cpp:958
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags"
|
|
|
msgstr "DTEP가i 대소문자 구분 태그를 갖고 있으면 체크하십시오."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 365
|
|
|
#: rc.cpp:961
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this should "
|
|
|
"be checked, but for example HTML variants are not case sensitive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DTEP가 대소문자를 구별하는지 나타내기. XML의 경우는 대소문자를 가리며, HTML과 같은 경우는 대소문자를 가리지 않는다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 381
|
|
|
#: rc.cpp:964 rc.cpp:2446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "형식:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 384
|
|
|
#: rc.cpp:967 rc.cpp:989
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The family to where this DTEP belongs."
|
|
|
msgstr "이 DTEP가 속한 곳에 대한 글자모양"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 388
|
|
|
#: rc.cpp:970 rc.cpp:992
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The family to where this DTEP belong. There are two families:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<p><b>XML style</b>:DTEP describing an XML like language</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Pseudo type</b>:DTEP describing some other language, where the notion of "
|
|
|
"a tag is not the same as in XML. Examples are <i>PHP, JavaScript, CSS</i>.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"이 DTEP가 속한 곳에 대한 글자모양. 여기엔 2가지 부류가 있다.:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<p><b>XML 스타일</b>:XML과 같은 언어를 기술하는 DTEP</p>\n"
|
|
|
"<p><b>가상 형식</b>:XML과 다른 태그 언 어 쓰는 다른 언어를 기술하는 DTEP.다른 언어를 기술하는 DTEP를 사용할 때, 예를 "
|
|
|
"들어 <i>PHP, JavaScript, CSS</i>등이 있다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 396
|
|
|
#: rc.cpp:974
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inherits:"
|
|
|
msgstr "상속:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 399
|
|
|
#: rc.cpp:977 rc.cpp:999
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags."
|
|
|
msgstr "태그들을 물려주는 이 DTEP로부터 얻는 DTEP 이름 - 수정 필요."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 402
|
|
|
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The real name of the DTEP (like "
|
|
|
"-<i>//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN</i>"
|
|
|
") from where the current DTEP inherits the tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"현재 DTEP가 태그를 유전하는 곳으로부터의 DTEP "
|
|
|
"이름(-<i>//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN</i>)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 408
|
|
|
#: rc.cpp:983
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XML Style"
|
|
|
msgstr "XML 스타일:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 413
|
|
|
#: rc.cpp:986
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pseudo Type"
|
|
|
msgstr "가상 형식"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 440
|
|
|
#: rc.cpp:996
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mimet&ypes:"
|
|
|
msgstr "마임타입(&Y):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 473
|
|
|
#: rc.cpp:1005
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of mimetypes"
|
|
|
msgstr "콤마로 구분되는 마임타입의 목록"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 476
|
|
|
#: rc.cpp:1008
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as "
|
|
|
"belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"콤마로 구분되는 마임타입의 목록. 이 타입들의 파일들은 이 DTEP에 속하여 제어된다. !DOCTYPE 항목이 다른 것들을 알려줄 때까지 "
|
|
|
"말이다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 484
|
|
|
#: rc.cpp:1011
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The default extension of files belonging to this DTEP"
|
|
|
msgstr "이 DTEP에 속한 파일들의 기본 확장자"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 492
|
|
|
#: rc.cpp:1014
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
|
msgstr "확장자(&X):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 522
|
|
|
#: rc.cpp:1017
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "P&ages"
|
|
|
msgstr "페이지(&P)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 550
|
|
|
#: rc.cpp:1020
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the first extra page"
|
|
|
msgstr "첫번째 추가 페이지 사용"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 553
|
|
|
#: rc.cpp:1023
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page"
|
|
|
msgstr "대화상자를 편집하는 모든 탭은 메인페이지와 같이 하나 이상의 추가 페이지를 갖을 것입니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 556
|
|
|
#: rc.cpp:1026
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. You "
|
|
|
"can configure what will be on this page in the below fields."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"대화상자를 편집하는 모든 탭은 메인 페이지와 같이 하나 이상의 추가 페이지를 갖을 것입니다. 다음 영역에서 이 페이지에 무엇이 있을지 설정할 "
|
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 570
|
|
|
#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1076
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The title of the page"
|
|
|
msgstr "페이지의 제목"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 573
|
|
|
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1079
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The title of the page, like <b>Core && i18n</b>. As you see, the ampersand must "
|
|
|
"be doubled."
|
|
|
msgstr "<b>Core && i18n</b>과 같은 페이지 제목입니다. 보시다시피 && 기호는 꼭 2번 반복해야 합니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 584
|
|
|
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1096 rc.cpp:1117 rc.cpp:1129 rc.cpp:1147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Groups:"
|
|
|
msgstr "그룹들:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 587
|
|
|
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1082
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of the common attribute groups"
|
|
|
msgstr "콤마로 구분된 공통 속성 그룹들의 목록"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 595
|
|
|
#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1085
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the "
|
|
|
"listed groups will appear on this page."
|
|
|
"<br>The common attributes are specified in each DTEP's <i>common.tag</i> "
|
|
|
"file, where the <i>common=\"yes\"</i> attribute must be set."
|
|
|
"<br>The following example defined the common I18n attribute group:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<p><b>\n"
|
|
|
"<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" <attr name=\"lang\" type=\"input\" />"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" <attr name=\"dir\" type=\"input\" />"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"</tag>\n"
|
|
|
"</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"콤마로 구분된 공통 속성 그룹들의 목록. 속성들은 이 페이지에 나타나는 나열된 그룹들로부터 나오는 것입니다."
|
|
|
"<br>공통 속성들은 각 DTEP의 <i>common.tag</i>파일들에 기술합니다. <i>"
|
|
|
"common=\"yes\"속성은 꼭 설정되어 있어야 합니다."
|
|
|
"<br>다음은 공통 I18n 속성 그룹을 정의한 예입니다."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<p><b>\n"
|
|
|
"<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" <attr name=\"lang\" type=\"input\" />"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" <attr name=\"dir\" type=\"input\" />"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"</tag>\n"
|
|
|
"</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 606
|
|
|
#: rc.cpp:1052
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the second extra page"
|
|
|
msgstr "2번째 추가 페이지 사용"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 609
|
|
|
#: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1073
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox"
|
|
|
msgstr "처음 체크 박스에 대한 풍선도움말과 툴팁을 보십시오."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 620
|
|
|
#: rc.cpp:1058
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the third extra page"
|
|
|
msgstr "세번째 추가 페이지 사용"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 634
|
|
|
#: rc.cpp:1064
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the fourth extra page"
|
|
|
msgstr "4번째 추가 페이지 사용"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 648
|
|
|
#: rc.cpp:1070
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the fifth extra page"
|
|
|
msgstr "다섯번째 추가 페이지 사용"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 695
|
|
|
#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 rc.cpp:1108 rc.cpp:1114 rc.cpp:1120
|
|
|
#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1132 rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
|
|
|
#: rc.cpp:1153 rc.cpp:1156 rc.cpp:1159 rc.cpp:1162
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields"
|
|
|
msgstr "첫번째 페이지 영역에 대한 풍선도움말과 툴팁을 보십시오"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 894
|
|
|
#: rc.cpp:1165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parsing &Rules"
|
|
|
msgstr "규칙 분석(&R)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 905
|
|
|
#: rc.cpp:1168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable minus in words"
|
|
|
msgstr "단어에서 마이너스기호 사용"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 908
|
|
|
#: rc.cpp:1171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Treat the minus sign as part of a word"
|
|
|
msgstr "단어의 일부로 마이너스 기호를 다룹니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 911
|
|
|
#: rc.cpp:1174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled <b>this-is-a-word</b> is treated like a word. Otherwise it is "
|
|
|
"treated like 4 words."
|
|
|
msgstr "설정하면 <b>this-is-a-word</b>은 한 단어처럼 처리합니다. 아닐 경우 4단어로 처리합니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 919
|
|
|
#: rc.cpp:1177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comments:"
|
|
|
msgstr "주석들:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 925
|
|
|
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of area borders for comments"
|
|
|
msgstr "콤마로 구분된 주석에 대한 경계선 영역 리스트"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 929
|
|
|
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of area borders for comments. <i>EOL</i> "
|
|
|
"means end of line, used for single line comments."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Example: <b>// EOL, /* */</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"콤마로 구분된 주석에 대한 경계선 영역 리스트. <i>EOL</i>은 글줄의 끝을 나타내며, 1줄 주석에 많이 사용됩니다."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"예: <b>// EOL, /* */</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 945
|
|
|
#: rc.cpp:1187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type Specific Rules"
|
|
|
msgstr "형식 상세 규칙"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 971
|
|
|
#: rc.cpp:1190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XML style single tags"
|
|
|
msgstr "XML 스타일의 단일 태그들"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 977
|
|
|
#: rc.cpp:1193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to use XML style single tags"
|
|
|
msgstr "XML 스타일의 단일 태그를 사용하도록 체크"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 980
|
|
|
#: rc.cpp:1196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to use XML style single tags (<b><single_tag /></b>"
|
|
|
"), otherwise HTML style single tags (<b><single_tag></b>) are used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"XML 스타일의 단일 태그(<b><single_tag /></b>)를 사용하기 위해서는 체크하십시오.체크가 안되어 있다면 HTML "
|
|
|
"스타일의 단일 태그들이 사용됩니다.(<b><single_tag></b>)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 988
|
|
|
#: rc.cpp:1199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use common rules"
|
|
|
msgstr "공통 규칙 사용하기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 994
|
|
|
#: rc.cpp:1202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Append common parsing rules"
|
|
|
msgstr "공통 분석 규칙 추가"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1002
|
|
|
#: rc.cpp:1205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check it to append common parsing rules. These are:\n"
|
|
|
"<p><b>\n"
|
|
|
" SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n"
|
|
|
" SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
|
|
|
" Comments = <!-- -->\n"
|
|
|
"</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"공통적인 분석 룰을 추가하기 위해 이것을 체크하십시오.\n"
|
|
|
"<p><b>\n"
|
|
|
" SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n"
|
|
|
" SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
|
|
|
" Comments = <!-- -->\n"
|
|
|
"</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1010
|
|
|
#: rc.cpp:1213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extended booleans"
|
|
|
msgstr "확장된 불(bool)값들"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1013
|
|
|
#: rc.cpp:1216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if the booleans are stored in extended form"
|
|
|
msgstr "불(bool)값을 확장 형식에 저장한다면 체크하십시오"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1021
|
|
|
#: rc.cpp:1219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check if you want extended booleans in the language."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Examples:"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<i>Simple boolean</i>: <b><tag booleanAttr></b>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<i>Extended boolean</i>: <b><tag booleanAttr=\"1\"></b> or <b>"
|
|
|
"<tag booleanAttr=\"true\"></b>.\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"See the <b>True</b> and <b>False</b> boxes to define the values for true and "
|
|
|
"false."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"언어에서 확장된 불(bool)값을 원하신다면 체크하십시오."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"예:"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<i>간단한 불(bool)값</i>: <b><tag booleanAttr></b>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<i>확장된 불(bool) 값</i>: <b><tag booleanAttr=\"1\"></b> or <b>"
|
|
|
"<tag booleanAttr=\"true\"></b>.\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>참</b>과 <b>거짓</b>에 대한 값을 결정하기 위한 <b>참</b>과 <b>거짓</b>상자를 보십시오."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1040
|
|
|
#: rc.cpp:1227 rc.cpp:1230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans"
|
|
|
msgstr "확장된 불(bool)값의 \"true\"의 값"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1070
|
|
|
#: rc.cpp:1233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "False:"
|
|
|
msgstr "거짓값:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1084
|
|
|
#: rc.cpp:1236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "True:"
|
|
|
msgstr "참값:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1112
|
|
|
#: rc.cpp:1239 rc.cpp:1250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of the beginning and closing string for special areas"
|
|
|
msgstr "콤마로 구분된 특수한 영역에 대한 열기, 닫기 문자열의 목록"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1117
|
|
|
#: rc.cpp:1242 rc.cpp:1253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The beginning and closing string of special areas, separated by a comma."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according to "
|
|
|
"their own rules."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, for "
|
|
|
"example <i><!-- --></i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"콤마로 구분된 특수 영역의 시작, 끝 문자열입니다."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" 특수 영역은 DTD 규칙에 따라 분석되지 않습니다.그러나 그들의 룰에 따라서는 분석됩니다."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" 특수 영역은 가상 DTD, 주석, 그와 같은 것들이 될 수 있습니다.\n"
|
|
|
"예를 들어 <i><!-- --></i>."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1125
|
|
|
#: rc.cpp:1247
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Special areas:"
|
|
|
msgstr "특수 영역:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1144
|
|
|
#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas"
|
|
|
msgstr "다음의 정의된 특수 영역에 대한 콤마로 구분된 이름의 목록"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1152
|
|
|
#: rc.cpp:1261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Special area names:"
|
|
|
msgstr "특수 영역 이름:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1166
|
|
|
#: rc.cpp:1267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Special tags:"
|
|
|
msgstr "특수 태그:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1169
|
|
|
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:1277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area"
|
|
|
msgstr "특수 영역의 시작을 정의하는 태그에 대한 설졍을 하십시오."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1173
|
|
|
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of <i>"
|
|
|
"tagname(attributename)</i>."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Example:<b>script(language)</b> means that any <b><script></b> "
|
|
|
"tag having a <b>language</b> attribute indicates a special area."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>태그이름(속성이름)</i>의 시작을 정의하는 태그를 기술하십시오."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"예:<b>script(language)</b>는 <b>language</b> 속성을 갖는 <b><script></b>"
|
|
|
"태그를 나타내는 특수 영역을 뜻합니다.."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1206
|
|
|
#: rc.cpp:1284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Definition tags:"
|
|
|
msgstr "정의 태그들:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1212
|
|
|
#: rc.cpp:1287 rc.cpp:1355
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tags and attributes defining this DTEP"
|
|
|
msgstr "이 DTEP로 정의된 태그와 속성"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1219
|
|
|
#: rc.cpp:1290 rc.cpp:1358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is <i>"
|
|
|
"tagname(attribute[defaultvalue])</i>. If the parent (a real) DTEP has a tag "
|
|
|
"with <i>tagname</i> and\n"
|
|
|
"the <i>attribute value</i> of this tag is equal with the name of this DTEP, the "
|
|
|
"tag area\n"
|
|
|
"is parsed according to the rules of this DTEP."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"If <i>[defaultvalue]</i> is present, it means that if the attribute is not "
|
|
|
"present in the tag it is taken as present with <i>value = defaultvalue</i>."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Example: <b>Tags=style(type[text/css])</b> means that both <b><style></b> "
|
|
|
"and <b><style type=\"text/css\"></b> are treated the same way and "
|
|
|
"the DTEP defined by this tag is named <b>text/css</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"이 DTEP로 정의되며 콤마로 구분된 태그의 리스트입니다. 사용 형식은 <i>tagname(attribute[defaultvalue])</i> "
|
|
|
"입니다. 만약 상위(실제) DTEP가 이 DTEP 이름과 같은 이 태그의 <i>tagname</i>과 <i>attribute value</i>"
|
|
|
"를 갖는다면, 태그 영역은 이 DTEP 의 규칙에 의해 분석됩니다.\n"
|
|
|
"만약 <i>[defaultvalue]</i>가 존재하면, 이는 태그 안에 속성값이 없을 경우, 설정되어 있는 <i>"
|
|
|
"value = defaultvalue</i>를 사용합니다."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"예: <b>Tags=style(type[text/css])</b>은 <b><style></b> 과 <b>"
|
|
|
"<style type=\"text/css\"></b> 를 같은 방법으로 다루고 이 태그에 의한 DTEP는 <b>"
|
|
|
"text/css</b>가 됩니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1227
|
|
|
#: rc.cpp:1297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Area borders:"
|
|
|
msgstr "영역 경계:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1233
|
|
|
#: rc.cpp:1300 rc.cpp:1365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of the area borders"
|
|
|
msgstr "콤마로 구분된 영역 경계의 리스트"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1237
|
|
|
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:1368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In the "
|
|
|
"case of PHP it is:"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b><? ?>, <* *>, <% %></b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"이 가상 DTEP를 캡슐화 한 콤마로 구분된 영역 목록입니다.PHP의 경우에는 다음과 같습니다."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b><? ?>, <* *>, <% %></b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1245
|
|
|
#: rc.cpp:1307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure keywords:"
|
|
|
msgstr "키워드 구조:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1251
|
|
|
#: rc.cpp:1310 rc.cpp:1349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of structure keywords"
|
|
|
msgstr "콤마로 구분된 키워드 구조의 목록"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1254
|
|
|
#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used to "
|
|
|
"create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a "
|
|
|
"function, class or if block."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"콤마로 구분된 키워드 구조의 목록입니다. 키워드는 여기에서 쓰이며 함수, 클래스 혹은 블록과 같은 구조 트리 내에서의 새로운 노드(구조를 위한 "
|
|
|
"노드)를 생성하는데 쓰이곤 합니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1262
|
|
|
#: rc.cpp:1316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure delimiting:"
|
|
|
msgstr "제한되지 않은 구조:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1268
|
|
|
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure"
|
|
|
msgstr "구조의 처음과 끝을 찾는 정규 표현"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1271
|
|
|
#: rc.cpp:1322 rc.cpp:1432
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is "
|
|
|
"usually the combination of <b>Structure beginning</b> and <b>Structure end</b>"
|
|
|
", like <b>\\{ | \\}</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"구조의 처음과 끝을 찾는 정규표현식 입니다.이것은 보통 <b>\\\\{ | \\\\}</b>와 같은 <b>구조 시작</b>"
|
|
|
"과 <b>구조 끝</b>의 결합입니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1279
|
|
|
#: rc.cpp:1325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure beginning:"
|
|
|
msgstr "구조 시작:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1285
|
|
|
#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A string specifying the beginning of a structure"
|
|
|
msgstr "구조의 시작을 나타내는 문자열"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1288
|
|
|
#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A string specifying the beginning of a structure, like <b>{</b> in many cases."
|
|
|
msgstr "<b>{</b>와 같은 구조의 시작을 나타내는 문자열입니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1296
|
|
|
#: rc.cpp:1334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local scope keywords:"
|
|
|
msgstr "지역 유효범위 키워드:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1302
|
|
|
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords"
|
|
|
msgstr "콤마로 구분된 지역 목록 정의 키워드의 목록"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1305
|
|
|
#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure "
|
|
|
"group elements found under a structure node that was created based on a keyword "
|
|
|
"from this list are treated as local elements. For example if this list contains "
|
|
|
"<b>function</b>, it means that elements, like variables found under a <b>"
|
|
|
"function</b> are local, relative to the node that holds the <b>function</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"콤마로 구분된 지역 목록 정의 키워드의 목록입니다. 목록으로부터 나온 키워드를 기본으로 하여 만든 노드 밑에서 다른 구조 그룹요소는 지역 "
|
|
|
"요소로 처리됩니다. 예를 들어 이 목록이 <b>함수</b>를 포함한다면, 이 요소는 <b>함수</b> 밑의 변수가 지역이라는 것과 같이 <b>"
|
|
|
"함수</b>와 관련된 노드와 관련있다는 것입니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1362
|
|
|
#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A string specifying the end of a structure"
|
|
|
msgstr "구조의 끝을 나타내는 문자열"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1365
|
|
|
#: rc.cpp:1375 rc.cpp:1384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A string specifying the end of a structure, like <b>}</b> in many cases."
|
|
|
msgstr "<b>}</b>과 같은 구조의 끝을 나타내는 문자열입니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1373
|
|
|
#: rc.cpp:1378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Structure end:"
|
|
|
msgstr "구조 끝:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1409
|
|
|
#: rc.cpp:1393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Complete class members after:"
|
|
|
msgstr "다음 이후로 클래스 맴버 완성:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1415
|
|
|
#: rc.cpp:1396 rc.cpp:1417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion"
|
|
|
msgstr "맴버 자동완성 불러올 때를 찾기 위한 정규 표현"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1424
|
|
|
#: rc.cpp:1399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. "
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Example:"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</b>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
|
|
|
"- in the above case this entry should look like <b>(?:->|\\.)$</b> "
|
|
|
"(autocomplete if the object is followed by <b>-></b> or <b>.</b>)"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> "
|
|
|
"(match end of line)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"맴버 자동완성 불러올 때를 찾기 위한 정규 표현입니다."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"예:"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- 몇몇 맴버 변수를 갖는 <b>foo</b>라고 부르는 함수가 있습니다."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- <b>foo</b>형식의 객체는 문서내에서 $<b>objFoo</b>라고 쓰입니다."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- 맴버는 <b>$objFoo->member</b>나 <b>$objFoo.member</b>처럼 나타날 수 있습니다.\n"
|
|
|
"- 다음의 경우에서 이 기입은 다음과 같이 <b>(?:->|\\.)$</b>로 나타난다. (다음과 같은 <b>-></b>나 <b>"
|
|
|
".</b>가 객체에 따라오면 자동완성된다.)"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" 정규 표현식은 <b>$</b>로 종료된다. ('end of line'과 같다.)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1440
|
|
|
#: rc.cpp:1408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Complete attributes after:"
|
|
|
msgstr "다음 문자 후에 속성 완성:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1446
|
|
|
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Autocomplete attributes after this character. See the information for the same "
|
|
|
"entry valid for tags."
|
|
|
msgstr "이 캐릭터 뒤에 속성 자동완성입니다. 태그에 대한 유효한 같은 항목의 정보를 보십시오."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1471
|
|
|
#: rc.cpp:1420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. "
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Example:"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</b>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
|
|
|
"- in the above case this entry shoul look like <b>(?:->|\\.)$</b> "
|
|
|
"(autocomplete if the object is followed by <b>-></b> or <b>.</b>)"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> "
|
|
|
"(match end of line)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"맴버 자동완성을 불러들이는 때를 찾기 위한 정규표현식입니다."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"예:"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- 몇몇 객체 변수를 갖고 있는 <b>foo</b>라고 불리는 클래스를 갖고 있습니다."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- <b>foo</b>형식의 객체는 문서 안에서 $<b>objFoo</b>로 쓰입니다."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"- 맴버는 <b>$objFoo->member</b>나 <b>$objFoo.member</b>처럼 나타납니다.\n"
|
|
|
"- 다음의 경우에서 shoul은 <b>(?:->|\\.)$</b>과 같이 볼 수 있습니다. (객체 뒤에 <b>-></b>나 <b>"
|
|
|
".</b>가 나오면 자동완성)"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" 정규표현식은 <b>$</b>로 끝납니다. ('end of line'과 같습니다)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1495
|
|
|
#: rc.cpp:1435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute separator:"
|
|
|
msgstr "속성 구분자:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1501
|
|
|
#: rc.cpp:1438 rc.cpp:1484
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The character specifying the end of an attribute"
|
|
|
msgstr "속성의 끝에 기술하는 문자"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1504
|
|
|
#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The character specifying the end of an attribute. By default it is <b>\"</b> "
|
|
|
"for XML DTEPs and <b>,</b> for pseudo DTEPs."
|
|
|
msgstr "속성의 끝을 지정하는 문자입니다. 기본적으로 XML DTEP에서는 <b>\"</b>, 가상 DTEP는 <b>,</b>입니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1524
|
|
|
#: rc.cpp:1451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Included DTEPs:"
|
|
|
msgstr "포함된 DTEP들:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1530
|
|
|
#: rc.cpp:1454 rc.cpp:1490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP"
|
|
|
msgstr "이 DTEP에서 볼 수 있는 콤마로 구분된 DTEP의 목록"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1533
|
|
|
#: rc.cpp:1457 rc.cpp:1493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list "
|
|
|
"consist usually of pseudo DTEPs."
|
|
|
msgstr "이 DTEP에서 볼 수 있는 콤마로 구분된 DTEP의 목록입니다. 보통 가상 DTEP로 구성되어 있습니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1541
|
|
|
#: rc.cpp:1460
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autocomplete tags after:"
|
|
|
msgstr "다음 문자 뒤에 태그 자동 완성:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1547
|
|
|
#: rc.cpp:1463 rc.cpp:1469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The character after which the list of tags should be shown"
|
|
|
msgstr "태그의 목록 뒤에 문자들이 보일 것입니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1550
|
|
|
#: rc.cpp:1466
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
|
|
|
"entered or space is pressed after this character."
|
|
|
"<br> For real DTEPs it's usually <b><</b>, but for example for the CSS "
|
|
|
"pseudo DTEP it is <b>{</b>. The text <b>none</b> instead of a character "
|
|
|
"specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, "
|
|
|
"only if the user requests it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"자동 완성 박스는 입력된 이 문자를 한 번 자동적으로 완성시키거나, 이 캐릭터 뒤에 공간을 만듭니다."
|
|
|
"<br>실제 DTEP에 대해서는 보통 <b><</b>이나, 예를 들어 CSS에서는 <b>{</b>"
|
|
|
"를 사용합니다. 태그를 완성하는 문자 대신에 <b>none</b>은 사용자가 요청할 때에만 자동적으로 문자를 완성합니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1561
|
|
|
#: rc.cpp:1472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
|
|
|
"entered or space is pressed after this character"
|
|
|
"<br>. For real DTEPs it's usually <b><</b>, but for example for the CSS "
|
|
|
"pseudo DTEP it is <b>{</b>. The text <b>none</b> instead of a character "
|
|
|
"specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, "
|
|
|
"only if the user requests it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"자동완성 박스는 자동적으로 입력된 문자나 이 문자 다음에 입력된 공간을 자동적으로 키웁니다. 실제 DTEP에 대해 보통 <b><</b>"
|
|
|
"르 사용합나다만, CSS 가상 DTEP는 <b>{</b> 문자를 사용합니다."
|
|
|
"<br>태그 완성 박스에 기술된 문자 대신 <b>none</b> 텍스트는 사용자가 요청하지 않으면 자동적으로 키워지지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1577
|
|
|
#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1481
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The character specifying the end of a tag. See the information for the "
|
|
|
"attribute separator for details."
|
|
|
msgstr "태그의 끝을 나타내는 문자입니다. 속성 구분자에대한 더 자세한 정보를 보세요."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1585
|
|
|
#: rc.cpp:1478
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag separator:"
|
|
|
msgstr "태그 구분자:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1623
|
|
|
#: rc.cpp:1496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Structures"
|
|
|
msgstr "구조들"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1634
|
|
|
#: rc.cpp:1499
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available groups:"
|
|
|
msgstr "사용 가능한 그룹:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 31
|
|
|
#: rc.cpp:1511 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD Selector"
|
|
|
msgstr "DTD 선택기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:1514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Dialog message:\n"
|
|
|
"Dialog message2:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"메세지 대화상자:\n"
|
|
|
"메세지 대화상자2:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:1518
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current DTD:"
|
|
|
msgstr "현재 DTD:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:1521
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select DTD:"
|
|
|
msgstr "선택 DTD:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:1524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conver&t the document to the selected DTD"
|
|
|
msgstr "선택된 DTD로 문서를 변환합니다.(&T)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:1527
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD"
|
|
|
msgstr "이 대화상자를 보여주지 마시고, DTD에 맞는 은밀한 공간을 사용하십시오."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1530
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dual Views Mode Synchronization"
|
|
|
msgstr "듀얼 뷰 모드 동기화"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:1533 rc.cpp:1542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ms"
|
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:1536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh the VPL editor on click"
|
|
|
msgstr "클릭하면 VPL 편집기를 갱신합니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:1539
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh the VPL editor every:"
|
|
|
msgstr "다음 시간마다 VPL 편집기를 갱신합니다. :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:1545
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh the source editor on click"
|
|
|
msgstr "클릭으로 소스 편집기를 갱신합니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:1548
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh the source editor every:"
|
|
|
msgstr "다음 시간마다 소스 편집기를 갱신합니다.:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:1551
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show an icon where scripts are located"
|
|
|
msgstr "스크립트가 있는 곳에는 아이콘을 보여줍니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1554
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Document Properties"
|
|
|
msgstr "문서 속성"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:1557
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Column 1"
|
|
|
msgstr "1번째 칸"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:1560
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
msgstr "새로운 아이템"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:1563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current DTD: "
|
|
|
msgstr "현재 DTD: "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:1566
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title: "
|
|
|
msgstr "제목: "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:1569
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Link CSS stylesheet:"
|
|
|
msgstr "CSS 스타일시트 연결:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:1572
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta items:"
|
|
|
msgstr "메타 아이템:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:1575
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CSS rules:"
|
|
|
msgstr "CSS 법칙:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmrceditors.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:1599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rows Columns Editor"
|
|
|
msgstr "열 칸 편집기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1608
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame Properties"
|
|
|
msgstr "프레임 속성"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:1617
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Common"
|
|
|
msgstr "공통"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:1629
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Margins"
|
|
|
msgstr "여백"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 177
|
|
|
#: rc.cpp:1632
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From left:"
|
|
|
msgstr "왼쪽으로부터 :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 185
|
|
|
#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "px"
|
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 212
|
|
|
#: rc.cpp:1638
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From top:"
|
|
|
msgstr "위로부터 :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 237
|
|
|
#: rc.cpp:1644
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
msgstr "스크롤"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 262
|
|
|
#: rc.cpp:1650
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 283
|
|
|
#: rc.cpp:1656
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "리사이즈"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 352
|
|
|
#: rc.cpp:1665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame source:"
|
|
|
msgstr "프레임 소스:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 360
|
|
|
#: rc.cpp:1668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame name:"
|
|
|
msgstr "프레임 이름:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 400
|
|
|
#: rc.cpp:1671
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 425
|
|
|
#: rc.cpp:1674
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Id:"
|
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 433
|
|
|
#: rc.cpp:1677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
msgstr "클래스:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 441
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 rc.cpp:1680
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
msgstr "스타일:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 457
|
|
|
#: rc.cpp:1686
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Long description:"
|
|
|
msgstr "긴 설명:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:1689
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame Wizard"
|
|
|
msgstr "프레임 마법사"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:1701
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Splitting"
|
|
|
msgstr "분할"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:1710
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 261
|
|
|
#: rc.cpp:1713
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Frame"
|
|
|
msgstr "프레임 편집"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 283
|
|
|
#: rc.cpp:1719 rc.cpp:5075 rc.cpp:5121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1722
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoding Selector"
|
|
|
msgstr "문자셋 선택기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:1725
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select encoding:"
|
|
|
msgstr "문자셋 선택"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1734
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CSS Selector Dialog"
|
|
|
msgstr "CSS 선택자 대화상자"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:1737
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply to file:"
|
|
|
msgstr "적용할 파일:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:1746
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "태그"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:1749 rc.cpp:1782 rc.cpp:1806 rc.cpp:1830
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove Selector"
|
|
|
msgstr "선택자 제거"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:1752 rc.cpp:1785 rc.cpp:1809 rc.cpp:1836
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
|
msgstr "선택됨"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 173
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 dialogs/actionconfigdialog.cpp:191
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 rc.cpp:1755 rc.cpp:1788 rc.cpp:1812
|
|
|
#: rc.cpp:1833 rc.cpp:1917
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "모두"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:1758
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD Selection"
|
|
|
msgstr "DTD 선택"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:1761 rc.cpp:1791 rc.cpp:1815 rc.cpp:1839
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Selector"
|
|
|
msgstr "선택자 추가"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 281
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
|
|
|
#: rc.cpp:1767 rc.cpp:1776 rc.cpp:1800 rc.cpp:1824
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selector"
|
|
|
msgstr "선택자"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 346
|
|
|
#: rc.cpp:1773
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IDs"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 540
|
|
|
#: rc.cpp:1797
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Classes"
|
|
|
msgstr "클래스들"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 734
|
|
|
#: rc.cpp:1821
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pseudo"
|
|
|
msgstr "가상"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1848
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font Family Chooser"
|
|
|
msgstr "폰트 선택"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:1851
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available system font families:"
|
|
|
msgstr "사용가능한 시스템 폰트:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:1854
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generic family:"
|
|
|
msgstr "일반 폰트:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:1857
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "cursive"
|
|
|
msgstr "cursive"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:1860
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "fantasy"
|
|
|
msgstr "fantasy"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:1863
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "monospace"
|
|
|
msgstr "monospace"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:1866
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "sans-serif"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:1869
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "serif"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 332
|
|
|
#: rc.cpp:1872
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected font families:"
|
|
|
msgstr "선택된 폰트:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1881
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CSS Editor"
|
|
|
msgstr "CSS 편집기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:1890
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use shorthand form"
|
|
|
msgstr "짧은 형식 사용"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:1893
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Visual"
|
|
|
msgstr "가시적"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:1899
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paged"
|
|
|
msgstr "Paged"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 210
|
|
|
#: rc.cpp:1905
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interactive"
|
|
|
msgstr "상호작용"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:1911
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Aural"
|
|
|
msgstr "Aural"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:1926
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS Update"
|
|
|
msgstr "CVS 업데이트"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:1929
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
|
msgstr "날짜로 업데이트 ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:1932
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update to &tag/branch:"
|
|
|
msgstr "태그/분기로 업데이트(&T):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:1941
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS Commit "
|
|
|
msgstr "CVS 결합"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:1944
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Commit the following files:"
|
|
|
msgstr "다음 파일들과 결합"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:1947
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Older &messages:"
|
|
|
msgstr "오래된 메세지들(&M):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:1950
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
|
msgstr "로그 메세지(&L):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1959
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "DBGp Settings"
|
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:1965 rc.cpp:2138 rc.cpp:2335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ca&ncel"
|
|
|
msgstr "취소(&N)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:1971 rc.cpp:2153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection Settings"
|
|
|
msgstr "연결 설정"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:1974 rc.cpp:2165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Listen port:"
|
|
|
msgstr "연결 포트:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:1977
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Request URL:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 181
|
|
|
#: rc.cpp:1980 rc.cpp:2012 rc.cpp:2171
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "See \"What's This?\" for available variables"
|
|
|
msgstr "사용가능한 변수에 대해서 '풍선도움말'을 보라."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 195
|
|
|
#: rc.cpp:1983 rc.cpp:2174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%afn - Filename of the current script\n"
|
|
|
"%afd - Absolute directory of the current script\n"
|
|
|
"%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n"
|
|
|
"%rfpp - Path of the current script relative to project root\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n"
|
|
|
"%rfdp - Path of the current script relative to document root\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%apd - Project root\n"
|
|
|
"%add - Document root of current script"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%afn - 현재 스크립트의 전체 이름\n"
|
|
|
"%afd - 현재 스크립트의 절대 경로\n"
|
|
|
"%afp - 현재 스크립트의 절대 경로(파일명 포함)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%rfpd - 프로젝트 기초 디렉터리와 상대적인 현재 스크립트의 디렉터리\n"
|
|
|
"%rfpp - 프로젝트 기초 디렉터리와 상대적인 현재 스크립트의 경로\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%rfdd - 문서 기본 디렉터리와 상대적인 현재 스크립트의 디렉터리%rfdp - 문서 기본 디렉터리와 상대적인 현재 스크립트의 경로\n"
|
|
|
"%apd - 프로젝트 기본 디렉터리\n"
|
|
|
"%add - 현재 스크립트의 문서 루트"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 222
|
|
|
#: rc.cpp:1997 rc.cpp:2144 rc.cpp:2273 rc.cpp:2276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directory Mapping"
|
|
|
msgstr "디렉터리 연결"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 254
|
|
|
#: rc.cpp:2000 rc.cpp:2147 rc.cpp:2282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server basedir:"
|
|
|
msgstr "서버 설치 디렉터리"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 305
|
|
|
#: rc.cpp:2003 rc.cpp:2150 rc.cpp:2279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local basedir:"
|
|
|
msgstr "로컬 기본 디렉터리"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 321
|
|
|
#: rc.cpp:2006
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Local project:"
|
|
|
msgstr "지역 디렉터리"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 331
|
|
|
#: rc.cpp:2009
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Profiling"
|
|
|
msgstr "스크롤"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 355
|
|
|
#: rc.cpp:2015
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Path to the profiler output\n"
|
|
|
"%a - Appid as returned from the debugger\n"
|
|
|
"%c - CRC32 of the initial filepath"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 371
|
|
|
#: rc.cpp:2020
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Profiler output:"
|
|
|
msgstr "Profile &name:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 387
|
|
|
#: rc.cpp:2023
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Map profiler output:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 409
|
|
|
#: rc.cpp:2026
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped using "
|
|
|
"the basedirs just like the remote script files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 425
|
|
|
#: rc.cpp:2029
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open automatically:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 447
|
|
|
#: rc.cpp:2032
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this checkbox is checked, the profiler output will be opened automatically "
|
|
|
"once the session ends."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 459
|
|
|
#: rc.cpp:2035 rc.cpp:2194
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Deb&ug Behavior"
|
|
|
msgstr "디버그 동작"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 470
|
|
|
#: rc.cpp:2038 rc.cpp:2197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Error Handling"
|
|
|
msgstr "에러 처리"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 489
|
|
|
#: rc.cpp:2041 rc.cpp:2200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User errors"
|
|
|
msgstr "사용자 오류"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 497
|
|
|
#: rc.cpp:2044 rc.cpp:2203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Break on:"
|
|
|
msgstr "정지점 켬:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 516
|
|
|
#: rc.cpp:2047 rc.cpp:2206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User warnings"
|
|
|
msgstr "사용자 경고"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 532
|
|
|
#: rc.cpp:2050 rc.cpp:2209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User notices"
|
|
|
msgstr "사용자 알림"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 548
|
|
|
#: rc.cpp:2053 rc.cpp:2212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notices"
|
|
|
msgstr "알림"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 564
|
|
|
#: rc.cpp:2056 rc.cpp:2215
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "W&arnings"
|
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 574
|
|
|
#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Execution"
|
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 583
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 rc.cpp:2062
|
|
|
#: rc.cpp:2227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
msgstr "일시정지"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 591
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 rc.cpp:2065
|
|
|
#: rc.cpp:2233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 606
|
|
|
#: rc.cpp:2068 rc.cpp:2236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default mode:"
|
|
|
msgstr "기본 모드:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 657
|
|
|
#: rc.cpp:2074
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "<h4>DBGp Plugin for Quanta +</h4>"
|
|
|
msgstr "<h4>Qunta에 대한 PHP 디버그 플러그 인lor Quanta +</h4>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 675
|
|
|
#: rc.cpp:2077
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
|
|
|
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
|
|
|
"<p>DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This plugin "
|
|
|
"integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. </p>\n"
|
|
|
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a supporting "
|
|
|
"debugger. Currently, only <a href=\"http://xdebug.org\">Xdebug</a> "
|
|
|
"is tested.</p>\n"
|
|
|
"<p>For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at <a "
|
|
|
"href=\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
|
|
|
"<p>This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the DBGp "
|
|
|
"protocol. </p>\n"
|
|
|
"</body></html>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
|
|
|
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">정보</span></p>\n"
|
|
|
"<p>Gubed 은 GPL을 통해 사용가능한 PHP 디버거 입니다. 이 플러그인은 퀀타를 통해 내장된 플러그인입니다.</p>\n"
|
|
|
"<p>이 플러그인을 PHP 디버깅을 위해 쓰신다면, Gubed 프로젝트 페이지에 Gubed 프로젝트 페이지에서 퀀타 패키지를 얻을 필요가 "
|
|
|
"있습니다.<a href=\"http://sourceforge.net/projects/gubed\">"
|
|
|
"http://sourceforge.net/projects/gubed</a>, at SourceForge</p>\n"
|
|
|
"<p>Gubed에 대해 더 많은 정보를 원한다면, <a href=\"http://gubed.sf.net\">"
|
|
|
"http://gubed.sf.net</a>에 있는 Gubed 웹사이트를 방문하십시오.</p>\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">기술적 세부하상</span></p>\n"
|
|
|
"<p>디버거의 버전은 Gubed 프로토콜 버전 %PROTOCOLVERSION% 을 지원합니다. </p>\n"
|
|
|
"</body></html>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:2087
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Conditional Breakpoint"
|
|
|
msgstr "조건형 정지점 추가"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:2090
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expression:"
|
|
|
msgstr "조건식"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:2099
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Break When"
|
|
|
msgstr "정지 시점"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:2102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When expression is true"
|
|
|
msgstr "조건식이 참일때"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:2105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When expression changes"
|
|
|
msgstr "조건식이 바뀔 때"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 189
|
|
|
#: rc.cpp:2108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)"
|
|
|
msgstr "조건식에서 단일 등호 표시(=)를 찾았을 때 (공통 에러)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 197
|
|
|
#: rc.cpp:2111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only Break In"
|
|
|
msgstr "다음의 경우에만 멈춤"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 216
|
|
|
#: rc.cpp:2114 rc.cpp:2925
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
msgstr "파일:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:2117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Objects of class:"
|
|
|
msgstr "클래스의 객체:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 254
|
|
|
#: rc.cpp:2120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function:"
|
|
|
msgstr "함수:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:2123 rc.cpp:2126 rc.cpp:2129 rc.cpp:2847
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:2132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gubed Settings"
|
|
|
msgstr "Gubed 설정"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 253
|
|
|
#: rc.cpp:2156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use proxy"
|
|
|
msgstr "프록시 사용"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 269
|
|
|
#: rc.cpp:2159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Proxy host:"
|
|
|
msgstr "프록시 호스트:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 285
|
|
|
#: rc.cpp:2162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Proxy port:"
|
|
|
msgstr "프록시 포트:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 311
|
|
|
#: rc.cpp:2168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "모드"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 347
|
|
|
#: rc.cpp:2188
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add include"
|
|
|
msgstr "포함"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 355
|
|
|
#: rc.cpp:2191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start session:"
|
|
|
msgstr "세션시작 :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 526
|
|
|
#: rc.cpp:2221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "빠르게"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 567
|
|
|
#: rc.cpp:2224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
msgstr "느리게"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 584
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 rc.cpp:2230
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Trace"
|
|
|
msgstr "참"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 618
|
|
|
#: rc.cpp:2239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run speed:"
|
|
|
msgstr "실행 속도:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 652
|
|
|
#: rc.cpp:2245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<h4>Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +</h4>"
|
|
|
msgstr "<h4>Qunta에 대한 PHP 디버그 플러그 인lor Quanta +</h4>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 692
|
|
|
#: rc.cpp:2248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
|
|
|
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
|
|
|
"<p>Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin "
|
|
|
"integrates Gubed with Quanta. </p>\n"
|
|
|
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta "
|
|
|
"package from the Gubed project page, <a "
|
|
|
"href=\"http://sourceforge.net/projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/g"
|
|
|
"ubed</a>, at SourceForge </p>\n"
|
|
|
"<p>For more info about Gubed, please visit the Gubed website at <a "
|
|
|
"href=\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
|
|
|
"<p>This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of the "
|
|
|
"Gubed protocol. </p>\n"
|
|
|
"</body></html>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
|
|
|
"<body style=\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">정보</span></p>\n"
|
|
|
"<p>Gubed 은 GPL을 통해 사용가능한 PHP 디버거 입니다. 이 플러그인은 퀀타를 통해 내장된 플러그인입니다.</p>\n"
|
|
|
"<p>이 플러그인을 PHP 디버깅을 위해 쓰신다면, Gubed 프로젝트 페이지에 Gubed 프로젝트 페이지에서 퀀타 패키지를 얻을 필요가 "
|
|
|
"있습니다.<a href=\"http://sourceforge.net/projects/gubed\">"
|
|
|
"http://sourceforge.net/projects/gubed</a>, at SourceForge</p>\n"
|
|
|
"<p>Gubed에 대해 더 많은 정보를 원한다면, <a href=\"http://gubed.sf.net\">"
|
|
|
"http://gubed.sf.net</a>에 있는 Gubed 웹사이트를 방문하십시오.</p>\n"
|
|
|
"<p><span style=\"font-weight:600\">기술적 세부하상</span></p>\n"
|
|
|
"<p>디버거의 버전은 Gubed 프로토콜 버전 %PROTOCOLVERSION% 을 지원합니다. </p>\n"
|
|
|
"</body></html>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 16
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:267
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 rc.cpp:2258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set Value of Variable"
|
|
|
msgstr "변수의 값 설정"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:2267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable:"
|
|
|
msgstr "변수"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 126
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262 rc.cpp:2270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New value:"
|
|
|
msgstr "새 값:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:2285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is where the local part of path is specified. If a file is located on the "
|
|
|
"computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file "
|
|
|
"is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should "
|
|
|
"be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n"
|
|
|
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
|
|
|
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"이것은 기술된 경로의 로컬 부분입니다. 만약 퀀타가 실행되는 컴퓨터에서 파일이 "
|
|
|
"\"/home/user/htdocs/project/file.php\"에 있고, 서버에서 \"/var/www/project/file.php\"에 "
|
|
|
"파일이 위치하고 있다면 로컬 기본 디렉터리는 \"/home/user/htdocs/\"가 되는 것이고 서버 기본 디렉터리는 "
|
|
|
"\"/var/www/\"가 될 것입니다.\n"
|
|
|
"퀀타는 실행될 때 로컬 컴퓨터의 \"/home/user/project/\"와, \"/var/www/\"에 파일이 있다고 알고 있을 것입니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:2289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is where the server part of path is specified. If a file is located on the "
|
|
|
"computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file "
|
|
|
"is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should "
|
|
|
"be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n"
|
|
|
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
|
|
|
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"이것은 기술된 경로의 서버 부분입니다. 만약 퀀타를 실행한 컴퓨터에서 파일이 "
|
|
|
"\"/home/user/htdocs/project/file.php\"로 되어 있고, 서버에서 "
|
|
|
"\"/var/www/project/file.php\"로 위치하고 있다면, 로컬 기본 디렉터리는 \"/home/user/htdocs/가 될 "
|
|
|
"것이고, 서버 기본 디렉터리는 \"/var/www/\"가 될 것입니다.퀀타는 로컬 컴퓨터의 \"/home/var/project/\"와 서버의 "
|
|
|
"\"/var/www/\"에 파일이 있다고 알고 시작합니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:2299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Previous Mappings"
|
|
|
msgstr "이전 연결"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 166
|
|
|
#: rc.cpp:2302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local Directory"
|
|
|
msgstr "지역 디렉터리"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 177
|
|
|
#: rc.cpp:2305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server Directory"
|
|
|
msgstr "서버 디렉터리"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 202
|
|
|
#: rc.cpp:2308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it"
|
|
|
msgstr "이것은 이전에 사용했던 연결의 목록입니다. 사용하기 위해 하나를 클릭하십시오."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 212
|
|
|
#: rc.cpp:2311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
|
msgstr "샘플"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 231
|
|
|
#: rc.cpp:2314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Translates to:"
|
|
|
msgstr "다음으로 전환:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 247
|
|
|
#: rc.cpp:2317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Original path:"
|
|
|
msgstr "원본 경로:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 276
|
|
|
#: rc.cpp:2320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not"
|
|
|
msgstr "전환된 경로가 디스크에 존재하는지 알려주기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 279
|
|
|
#: rc.cpp:2323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or "
|
|
|
"not."
|
|
|
msgstr "이 지시기는 전환된 경로가 컴퓨터에 있는지 없는지 여부를 알려줍니다.not."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 297
|
|
|
#: rc.cpp:2326
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This field shows what the \"original path\" above will look like after "
|
|
|
"translation."
|
|
|
msgstr "이 영역은 전환된 후의 모습처럼 \"원본 경로\"를 보여줍니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 315
|
|
|
#: rc.cpp:2329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This field shows the path currently needing to be translated."
|
|
|
msgstr "이 경로는 현재 전환이 필요한 결로를 보여줍니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:2332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Table Editor"
|
|
|
msgstr "표 편집기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:2344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:2347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Main"
|
|
|
msgstr "메인(&M)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:2350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ta&ble data:"
|
|
|
msgstr "테이블 데이타:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 185
|
|
|
#: rc.cpp:2353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&lumns:"
|
|
|
msgstr "행(&L):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 201
|
|
|
#: rc.cpp:2356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bod&y Properties"
|
|
|
msgstr "본문 속성(&Y)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:2359
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Table Properties"
|
|
|
msgstr "테이블 속성(&T)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 225
|
|
|
#: rc.cpp:2362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
|
msgstr "캡션(&A):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 236
|
|
|
#: rc.cpp:2365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
|
msgstr "열(&R):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 260
|
|
|
#: rc.cpp:2368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
msgstr "머리부분"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 339
|
|
|
#: rc.cpp:2371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Header &rows:"
|
|
|
msgstr "머리부분 열(&R):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 358
|
|
|
#: rc.cpp:2374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Header co&lumns:"
|
|
|
msgstr "머리부분 칸(&L):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 369
|
|
|
#: rc.cpp:2377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Header &data:"
|
|
|
msgstr "머리부분 데이타(&D):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 382
|
|
|
#: rc.cpp:2380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert ta&ble header"
|
|
|
msgstr "표 머리 삽입"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 410
|
|
|
#: rc.cpp:2383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Header Properties"
|
|
|
msgstr "머리 속성(&H)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 420
|
|
|
#: rc.cpp:2386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Footer"
|
|
|
msgstr "하단 문구"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 485
|
|
|
#: rc.cpp:2389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Footer &rows:"
|
|
|
msgstr "하단 열(&R):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 504
|
|
|
#: rc.cpp:2392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Footer co&lumns:"
|
|
|
msgstr "하단 칸(&L):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 515
|
|
|
#: rc.cpp:2395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Footer &data:"
|
|
|
msgstr "하단 데이터(&D):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 545
|
|
|
#: rc.cpp:2398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert ta&ble footer"
|
|
|
msgstr "테이블 하단 삽입(&B)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 573
|
|
|
#: rc.cpp:2401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Footer Properties"
|
|
|
msgstr "하단 속성(&F)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:2404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
|
msgstr "줄의 수:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:2407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of images included:"
|
|
|
msgstr "포함된 이미지 수:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:2410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of the included images:"
|
|
|
msgstr "포함된 이미지의 크기:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:2413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total file size:"
|
|
|
msgstr "전체 파일 크기:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:2416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Included images:"
|
|
|
msgstr "포함된 이미지:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:2419 rc.cpp:3900 treeviews/basetreeview.cpp:512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "설명:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 39
|
|
|
#: rc.cpp:2422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta Properties"
|
|
|
msgstr "퀀타 속성"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:2425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Inherit type from parent (nothing)"
|
|
|
msgstr "상위로부터의 유전된 데이터형 (아무것도 아님)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:2428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
msgstr "형식(T):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:2431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &pre/post text"
|
|
|
msgstr "머릿말, 꼬릿말 사용"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:2434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pre-text:"
|
|
|
msgstr "머릿말:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:2437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Post-text:"
|
|
|
msgstr "꼬릿말:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 189
|
|
|
#: rc.cpp:2440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filtering &action:"
|
|
|
msgstr "필터링 동작(&A):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 26
|
|
|
#: rc.cpp:2443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create Template Folder"
|
|
|
msgstr "템플릿 디렉터리 생성"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:2452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Inherit parent attribute"
|
|
|
msgstr "상위로부터 유전된 속성(&I)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 31
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 rc.cpp:2461
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD - > DTEP Conversion"
|
|
|
msgstr "DTD - > DTEP 변환"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:2464
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name: "
|
|
|
msgstr "이름: "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:2467 rc.cpp:2661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
msgstr "닉네임:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:2470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "!DOCTYPE definition line:"
|
|
|
msgstr "!DOCTYPE 정의 줄:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:2473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD URL:"
|
|
|
msgstr "DTD URL:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:2476
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target directory name:"
|
|
|
msgstr "목적 디렉터리 이름:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:2479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default extension:"
|
|
|
msgstr "기본 확장:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:2482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Case-sensitive tags and attributes"
|
|
|
msgstr "대소문자를 가리는 태그와 속성들"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:2485
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion"
|
|
|
msgstr "변환 후 DTEP의 좋은 설정"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 33
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:40 rc.cpp:2488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Plugin"
|
|
|
msgstr "플러그인 설정"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:2491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Validate plugin"
|
|
|
msgstr "플러그인 인증"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:2494
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
|
msgstr "플러그인 옵션"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:2500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu."
|
|
|
msgstr "플러그인 메뉴에 나타난 플러그인 이름"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:2503
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "위치:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:2506
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting is "
|
|
|
"used."
|
|
|
msgstr "플러그인의 정확한 위치. 만약 설정이 안되어 있으면 전역 검색 경로 설정을 사용합니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:2509
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The plugin executable or library name (with extension)."
|
|
|
msgstr "실행가능한 플러그인이나 라이브러리 이름(확장자 포함)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:2512 treeviews/basetreeview.cpp:1209
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
msgstr "파일 이름:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 186
|
|
|
#: rc.cpp:2515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output window:"
|
|
|
msgstr "출력창:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 208
|
|
|
#: rc.cpp:2521
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Read only part"
|
|
|
msgstr "읽기 전용 부분"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 216
|
|
|
#: rc.cpp:2524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
msgstr "입력:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 227
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:42 rc.cpp:2530
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current File"
|
|
|
msgstr "현재 파일"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 232
|
|
|
#: rc.cpp:2533
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current File Path"
|
|
|
msgstr "현재 파일 경로"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 237
|
|
|
#: rc.cpp:2536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Folder"
|
|
|
msgstr "프로젝트 디렉터리"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 32
|
|
|
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:45 plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
#: rc.cpp:2539
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Plugins"
|
|
|
msgstr "플러그인 편집"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:2542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
|
msgstr "검색 경로:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:2545 treeviews/basetreeview.cpp:617
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
msgstr "플러그인"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:2551
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
|
msgstr "유효함"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:2554
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:2557 rc.cpp:5200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "파일 이름"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:2560
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output Window"
|
|
|
msgstr "출력창"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 145
|
|
|
#: rc.cpp:2566
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "설정..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 178
|
|
|
#: rc.cpp:2572 rc.cpp:5363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "갱신"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 142
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 rc.cpp:2578
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 192
|
|
|
#: rc.cpp:2581
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "wget's command line:"
|
|
|
msgstr "wget의 명령어 :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 215
|
|
|
#: rc.cpp:2584
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HTTP"
|
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 220
|
|
|
#: rc.cpp:2587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FTP"
|
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 237
|
|
|
#: rc.cpp:2590
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
|
msgstr "프로토콜:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 250
|
|
|
#: rc.cpp:2593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Site source:"
|
|
|
msgstr "사이트 소스:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 26
|
|
|
#: project/uploadprofiles.cpp:90 rc.cpp:2596
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upload Profile"
|
|
|
msgstr "프로파일 업로드"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:2599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Host:"
|
|
|
msgstr "호스트(&H):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:2602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
msgstr "사용자(&U):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:2605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pa&th:"
|
|
|
msgstr "경로(&T):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:2608 rc.cpp:2667
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile &name:"
|
|
|
msgstr "프로파일 이름(&N):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:2611
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use as &default profile"
|
|
|
msgstr "기본 프로파일로써 사용하기(&D)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:2614
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
msgstr "패스워드(&W):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 213
|
|
|
#: rc.cpp:2623
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Po&rt:"
|
|
|
msgstr "포트(&R):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 232
|
|
|
#: rc.cpp:2626
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Store password on disc"
|
|
|
msgstr "디스크에 패스워드 저장(&S)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 238
|
|
|
#: rc.cpp:2629
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text."
|
|
|
msgstr "파일에 패스워드를 유지합니다. 위험! '도움말'을 읽어보세요."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 243
|
|
|
#: rc.cpp:2632
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>If you check this box, the password will be saved in the local Quanta "
|
|
|
"configuration file, so every time you start Quanta and load this project, the "
|
|
|
"password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the local "
|
|
|
"configuration file is readable only by you and the password\n"
|
|
|
"is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this "
|
|
|
"option at your own risk."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<i>Note:</i> due to the security concerns, the password is not present in the "
|
|
|
"project file, and moving the project files to another computer or uploading the "
|
|
|
"project to a server will not move/upload the password to the new place.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>이 상자에 체크를 하면, 패스워드는 로컬 퀀타 설정 파일에 저장될 것입니다.퀀타를 시작할 때마다, 이 프로젝트 패스워드는 자동으로 "
|
|
|
"입력되어 입력할 필요가 없어집니다. 로컬 설정 파일이 사용자만 읽을 수 있고, 패스워드는 잘 알 수 없지만, 어떤 파일에 패스워드가 저장되어 "
|
|
|
"있다는 것은 보안상 위험합니다. 이 옵션은 그 위험을 감수하여야 사용하실 수 있습니다."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<i>주의:</i> 보안 확인때문에, 패스워드는 프로젝트 파일에선 보이지 않습니다.그리고 다른 컴퓨터에 프로젝트 파일을 옮기거나 프로젝트를 "
|
|
|
"서버에 업로드 하는 것으로 패스워드가 새로운 곳으로 옮겨지거나 업로드 되지 않습니다.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 264
|
|
|
#: rc.cpp:2637
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Protocol:"
|
|
|
msgstr "프로토콜(&P):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:2646
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&dit Subprojects"
|
|
|
msgstr "하위 프로젝트 편집(&D)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:2649
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Tas&k:"
|
|
|
msgstr "작업(&T):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:2652
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Subpro&ject:"
|
|
|
msgstr "하위프로젝트(&S):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:2655
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Role:"
|
|
|
msgstr "규칙:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:2658
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Email:"
|
|
|
msgstr "이메일(&E):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:2664
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upload Project Files"
|
|
|
msgstr "프로젝트 파일 업로드"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:2670
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
msgstr "새로 작성..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:2673
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "편집..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:2679
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
|
msgstr "앞으로(&P)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:2685
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keep passwords in memory"
|
|
|
msgstr "메모리에 패스워드 유지하기(&K)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 217
|
|
|
#: rc.cpp:2688 rc.cpp:2838
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Invert"
|
|
|
msgstr "반전(&I)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 233
|
|
|
#: rc.cpp:2694
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ollapse All"
|
|
|
msgstr "모두 파기(&O)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 241
|
|
|
#: rc.cpp:2697
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&pdate All"
|
|
|
msgstr "모두 업데이트(&P)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:2700
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This will cause all files to appear already uploaded"
|
|
|
msgstr "이미 업로드된 모든 파일들이 원인이 될 것입니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 252
|
|
|
#: rc.cpp:2703
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modified"
|
|
|
msgstr "변경됨(&M)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 260
|
|
|
#: rc.cpp:2706 rc.cpp:2832
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xpand All"
|
|
|
msgstr "모두 확장하기(&X)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 289
|
|
|
#: rc.cpp:2709
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
msgstr "선택:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 305
|
|
|
#: rc.cpp:2712 rc.cpp:2826
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
msgstr "모두"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 313
|
|
|
#: rc.cpp:2715
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them"
|
|
|
msgstr "업로드 대신 업로드 된 선택된 파일들을 표시"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 339
|
|
|
#: rc.cpp:2718
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current: [none]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"현재:\n"
|
|
|
"[없음]"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 358
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:235 rc.cpp:2721
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
msgstr "전체:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:2724
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
|
msgstr "접두어:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:2727 rc.cpp:3009
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Defaults"
|
|
|
msgstr "프로젝트 기본"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:2730
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default DTD:"
|
|
|
msgstr "기본 DTD:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:2733
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
|
msgstr "기본 문자셋:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 185
|
|
|
#: rc.cpp:2736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert &local templates"
|
|
|
msgstr "지역 템플릿 삽입(&L)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:2739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert &global templates"
|
|
|
msgstr "전역 템플릿 삽입(&G)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 201
|
|
|
#: rc.cpp:2742
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use preview prefi&x"
|
|
|
msgstr "접두어 미리보기 사용(&P)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 209
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:62 rc.cpp:2745
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
msgstr "제작자:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 264
|
|
|
#: rc.cpp:2748
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "이메일:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:2754
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The relative path of the subproject folder inside the project."
|
|
|
msgstr "프로젝트 내의 하위 프로젝트 디렉터리의 상대 경로"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:2757
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Location:"
|
|
|
msgstr "위치(&L):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:2760
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Create new subproject"
|
|
|
msgstr "새 하위 프로젝트 생성(&C)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:2763
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want to create a new subproject with the above entered data."
|
|
|
msgstr "다음에 입력된 데이터로 새로운 하위 프로젝트를 생성하려면 설정하십시오"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:2766
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mailing list:"
|
|
|
msgstr "메일링 리스트(&M):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:2769
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "You are:"
|
|
|
msgstr "그룹 이름:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 53
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:247 rc.cpp:2772
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Please select your identity from the member list."
|
|
|
msgstr "아래의 제공자 중 하나를 선택하세요. "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:2775
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Team Members"
|
|
|
msgstr "팀 구성원(&T)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:2787
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
msgstr "닉네임:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:2790
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "이메일:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:2793
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Role"
|
|
|
msgstr "규칙"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:2796
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Task"
|
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:2799
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subproject"
|
|
|
msgstr "하위 프로젝트:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:2805
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set to &Yourself"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 39
|
|
|
#: rc.cpp:2808
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MyDialog"
|
|
|
msgstr "나의 대화상자"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 58
|
|
|
#: project/rescanprj.cpp:244 rc.cpp:2811
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Progress:"
|
|
|
msgstr "진행:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:2814
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Add New Files in Project</b>"
|
|
|
msgstr "<b>프로젝트 내에 새 파일 추가하기</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:2823
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&llapse All"
|
|
|
msgstr "모두 파기(&L)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:2841
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default profile:"
|
|
|
msgstr "기본 프로파일:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:2844
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Profiles"
|
|
|
msgstr "속성 편집하기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:2850
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show a &treeview for each profile"
|
|
|
msgstr "각각의 프로파일에 대해 트리형식 보기(&T)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:2853
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Event:"
|
|
|
msgstr "이벤트:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:2856
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
msgstr "활동:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:2859
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 1:"
|
|
|
msgstr "인자 1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:2862
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 2:"
|
|
|
msgstr "인자 2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 171
|
|
|
#: rc.cpp:2865
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 3:"
|
|
|
msgstr "인자 3"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:2868
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 4:"
|
|
|
msgstr "인자 4"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:2871
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert files from"
|
|
|
msgstr "다음으로부터 파일 삽입 :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:2874
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Included files:"
|
|
|
msgstr "포함된 파일들:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:2877
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "필터들"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:2880
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert files with the following &mask:"
|
|
|
msgstr "다음의 마스크에 파일 삽입하기(&M):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:2883
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert onl&y markup, script and image files"
|
|
|
msgstr "마크업, 스크립트, 이미지 파일만 삽입하기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 236
|
|
|
#: rc.cpp:2886
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Files..."
|
|
|
msgstr "파일 추가(&A)..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:2889
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd Folder..."
|
|
|
msgstr "디렉터리 추가(&A)..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 252
|
|
|
#: rc.cpp:2892
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Clear List"
|
|
|
msgstr "목록 삭제(&C)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:2895
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directory Settings"
|
|
|
msgstr "디렉터리 설정"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:2898
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Templates directory:"
|
|
|
msgstr "템플릿 디렉터리:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:2904
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolbars directory:"
|
|
|
msgstr "도구막대 디렉터리:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 220
|
|
|
#: rc.cpp:2913
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main directory:"
|
|
|
msgstr "주 디렉터리:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 240
|
|
|
#: rc.cpp:2916
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Sources"
|
|
|
msgstr "프로젝트 소스"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 257
|
|
|
#: rc.cpp:2919
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add local or remote files"
|
|
|
msgstr "지역 혹은 원거리 파일 추가(&A)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 268
|
|
|
#: rc.cpp:2922
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use wget to download files from a site"
|
|
|
msgstr "사이트로부터 파일을 다운로드 하기 위해 wget 사용"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 297
|
|
|
#: rc.cpp:2931
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
msgstr "서버 설정"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 308
|
|
|
#: rc.cpp:2934
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocol: "
|
|
|
msgstr "프로토콜: "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 321
|
|
|
#: rc.cpp:2937
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "비밀번호:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 343
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectprivate.cpp:739
|
|
|
#: rc.cpp:2940
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
msgstr "지역"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 382
|
|
|
#: rc.cpp:2943
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "포트:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 398
|
|
|
#: rc.cpp:2946
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
msgstr "호스트:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 409
|
|
|
#: rc.cpp:2949
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "사용자:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:2952
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ena&ble the event actions"
|
|
|
msgstr "이벤트 작업 허용하기(&B)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:2955
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Events"
|
|
|
msgstr "이벤트 설정"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:2958
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "추가(&A)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:2964
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
msgstr "이벤트"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:2967
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:2970
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 1"
|
|
|
msgstr "인자 1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:2973
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 2"
|
|
|
msgstr "인자 2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:2976
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 3"
|
|
|
msgstr "인자 3"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:2979
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument 4"
|
|
|
msgstr "인자 4"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:2985
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Options"
|
|
|
msgstr "프로젝트 옵션"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 188
|
|
|
#: rc.cpp:2994
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project &name:"
|
|
|
msgstr "프로젝트 이름(&N):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 199
|
|
|
#: rc.cpp:2997
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Templates folder:"
|
|
|
msgstr "템플릿 디렉터리(&T):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 216
|
|
|
#: rc.cpp:3000
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&oolbars folder:"
|
|
|
msgstr "도구막대 디렉터리:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:3003
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Author:"
|
|
|
msgstr "제작자(&A):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 254
|
|
|
#: rc.cpp:3006
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&mail:"
|
|
|
msgstr "이메일(&A):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 295
|
|
|
#: rc.cpp:3015
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &view:"
|
|
|
msgstr "기본 뷰(&V):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 312
|
|
|
#: rc.cpp:3018
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &encoding:"
|
|
|
msgstr "기본 문자셋:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 343
|
|
|
#: rc.cpp:3024
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xclude from project:"
|
|
|
msgstr "프로젝트로부터 차단:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 354
|
|
|
#: rc.cpp:3027
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude &files listed in .cvsignore"
|
|
|
msgstr ".cvsignore 에서 목록화된 파일들 차단하기(&F)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 358
|
|
|
#: rc.cpp:3030
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The files listed in <i>.cvsignore</i> files will not appear in the project "
|
|
|
"tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the "
|
|
|
"project. Files matching the <i>.cvsignore</i> entries that were already present "
|
|
|
"in the project will be removed from it, but they will not be removed from the "
|
|
|
"disc."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>NOTE:</b> This feature works only for local projects."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>.cvsignore</i>에 있는 목록화된 파일들은 프로젝트 트리에서 나타나지 않으며, 프로젝트 디렉터리나 프로젝트 업로드에서도 보여지지 "
|
|
|
"않을 것입니다. 프로젝트에서 이미 나타나 있는 <i>.cvsignore</i> 항목에 맞는 파일들은 프로젝트에서 제거될 것입니다. 하지만, "
|
|
|
"실제로 디스크에는 남아있을 것입니다."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>주의:</b> 이 요소는 로컬 프로젝트에 대해서만 동작합니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 374
|
|
|
#: rc.cpp:3034
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debugger"
|
|
|
msgstr "디버거"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 385
|
|
|
#: rc.cpp:3037
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Debu&gger:"
|
|
|
msgstr "디버거(&R):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 420
|
|
|
#: rc.cpp:3040
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optio&ns"
|
|
|
msgstr "옵션(&N)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 428
|
|
|
#: rc.cpp:3043
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember &breakpoints across sessions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 436
|
|
|
#: rc.cpp:3046
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember watches across sessions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 449
|
|
|
#: rc.cpp:3049
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use persistent boo&kmarks"
|
|
|
msgstr "영구적인 즐겨찾기 사용(&B)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 465
|
|
|
#: rc.cpp:3052
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use preview prefix:"
|
|
|
msgstr "문자 미리보기 사용"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 13
|
|
|
#: rc.cpp:3058
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save as Template"
|
|
|
msgstr "템플릿으로 저장하기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 38
|
|
|
#: rc.cpp:3064
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
|
msgstr "붙이기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 60
|
|
|
#: rc.cpp:3070
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xternal Preview"
|
|
|
msgstr "외부 미리보기(&X)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 75
|
|
|
#: rc.cpp:3073
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Project"
|
|
|
msgstr "프로젝트(&P)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 94
|
|
|
#: rc.cpp:3076
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Too&lbars"
|
|
|
msgstr "도구막대(&L)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 96
|
|
|
#: rc.cpp:3079
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load Toolbars"
|
|
|
msgstr "도구막대 불러오기(&L)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 102
|
|
|
#: rc.cpp:3082
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save Toolbars"
|
|
|
msgstr "도구막대 저장하기(&S)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 116
|
|
|
#: rc.cpp:3085
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&DTD"
|
|
|
msgstr "DTD(&D)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 128
|
|
|
#: rc.cpp:3088
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tags"
|
|
|
msgstr "Tags(&T)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 135
|
|
|
#: rc.cpp:3091
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plu&gins"
|
|
|
msgstr "플러그인(&G)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 139
|
|
|
#: rc.cpp:3094
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ools"
|
|
|
msgstr "도구(&T)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 192
|
|
|
#: rc.cpp:3106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor Toolbar"
|
|
|
msgstr "편집기 도구막대"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 200
|
|
|
#: rc.cpp:3109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugins Toolbar"
|
|
|
msgstr "플러그인 도구막대"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 207
|
|
|
#: rc.cpp:3112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Navigation Toolbar"
|
|
|
msgstr "검색 도구막대"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 230
|
|
|
#: rc.cpp:3115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Debug"
|
|
|
msgstr "디버그(&D)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 232
|
|
|
#: rc.cpp:3118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
msgstr "세션"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 237
|
|
|
#: rc.cpp:3121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Execution"
|
|
|
msgstr "실행(&E)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 252
|
|
|
#: rc.cpp:3124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
|
msgstr "정지점(&B)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 258
|
|
|
#: rc.cpp:3127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Variables"
|
|
|
msgstr "변수들(&V)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 263
|
|
|
#: rc.cpp:3130
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Profiler"
|
|
|
msgstr "프로파일 업로드(&L)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 268
|
|
|
#: rc.cpp:3133
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Debugger Toolbar"
|
|
|
msgstr "디버거 도구막대"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 287
|
|
|
#: rc.cpp:3136
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Toolbar"
|
|
|
msgstr "프로젝트 도구막대"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 16
|
|
|
#: rc.cpp:3139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta Script Info Generator"
|
|
|
msgstr "퀀타 스크립트 정도 생성기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 37
|
|
|
#: rc.cpp:3142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter Info"
|
|
|
msgstr "정보 입력"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 61
|
|
|
#: rc.cpp:3145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please fill in all fields"
|
|
|
msgstr "모든 영역에 채워넣어 주십시오."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 69
|
|
|
#: rc.cpp:3148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script name:"
|
|
|
msgstr "스크립트 이름:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 90
|
|
|
#: rc.cpp:3151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the script name with the extension"
|
|
|
msgstr "확장자와 함께 스크립트 이름을 입력하십시오."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 98
|
|
|
#: rc.cpp:3154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "About script:"
|
|
|
msgstr "스크립트에 관한 정보:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 111
|
|
|
#: rc.cpp:3157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Formatting may be done with XHTML tags"
|
|
|
msgstr "XHTML 태그로 형식 끝내기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 119
|
|
|
#: rc.cpp:3160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "http://"
|
|
|
msgstr "http://"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 127
|
|
|
#: rc.cpp:3163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The location of your up-to-date file on the web"
|
|
|
msgstr "웹 상의 파일을 업데이트 하는 위치"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 135
|
|
|
#: rc.cpp:3166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script author:"
|
|
|
msgstr "스크립트 제작자:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 143
|
|
|
#: rc.cpp:3169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script license:"
|
|
|
msgstr "스크립트 라이센스:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 159
|
|
|
#: rc.cpp:3172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the directory to write the .info file to"
|
|
|
msgstr "정보파일(*.info)을 쓰기 위한 디렉터리 선택"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 165
|
|
|
#: rc.cpp:3175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GPL-2"
|
|
|
msgstr "GPL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 170
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:83 rc.cpp:3178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LGPL"
|
|
|
msgstr "LGPL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 175
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:84 rc.cpp:3181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BSD"
|
|
|
msgstr "BSD"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 180
|
|
|
#: rc.cpp:3184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Public Domain"
|
|
|
msgstr "Public Domain"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 185
|
|
|
#: rc.cpp:3187 rc.cpp:4838
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 200
|
|
|
#: rc.cpp:3190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If other include in about"
|
|
|
msgstr "만약 제3자가 정보에 포함하면"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 208
|
|
|
#: rc.cpp:3193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor/Executor:"
|
|
|
msgstr "편집자/수행자:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 216
|
|
|
#: rc.cpp:3196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Author email:"
|
|
|
msgstr "제작자 이메일:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 224
|
|
|
#: rc.cpp:3199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Web address:"
|
|
|
msgstr "웹 주소:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 232
|
|
|
#: rc.cpp:3202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Version number:"
|
|
|
msgstr "버전:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 273
|
|
|
#: rc.cpp:3205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kmdr-editor"
|
|
|
msgstr "kmdr-편집기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 278
|
|
|
#: rc.cpp:3208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kwrite"
|
|
|
msgstr "kwrite"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 283
|
|
|
#: rc.cpp:3211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kate"
|
|
|
msgstr "kate"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 288
|
|
|
#: rc.cpp:3214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "tdevelop"
|
|
|
msgstr "tdevelop"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 303
|
|
|
#: rc.cpp:3217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script"
|
|
|
msgstr "추가사항: 이 스크립트에 대한 사용을 위해 퀀타 대신 다른 편집기 사용"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 314
|
|
|
#: rc.cpp:3220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kmdr-executor -c quanta"
|
|
|
msgstr "kmdr-executor -c quanta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 319
|
|
|
#: rc.cpp:3223
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "kmdr-executor"
|
|
|
msgstr "kmdr-편집기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 324
|
|
|
#: rc.cpp:3226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "perl"
|
|
|
msgstr "perl"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 329
|
|
|
#: rc.cpp:3229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "php"
|
|
|
msgstr "php"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 344
|
|
|
#: rc.cpp:3232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optional: External program executor"
|
|
|
msgstr "Optional: External program executor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 352
|
|
|
#: rc.cpp:3235 rc.cpp:3749
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Script location:"
|
|
|
msgstr "스크립트 액션"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 360
|
|
|
#: rc.cpp:3238
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Write File"
|
|
|
msgstr "파일 삭제"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 431
|
|
|
#: rc.cpp:3244
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
|
|
|
"<body style=\"font-size:11pt;font-family:sans-serif\">\n"
|
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">"
|
|
|
"Quanta Plus Submitter Info Files</span></p>\n"
|
|
|
"<p>The purpose of these files is to provide developers with proper credit, "
|
|
|
"expose licensing information and give users thumbnail information about scripts "
|
|
|
"and templates at a glance. We ask that you try to do several things here.</p>\n"
|
|
|
"<ul type=\"disc\">"
|
|
|
"<li>Fill in all the fields. They are all there for a reason.</li>\n"
|
|
|
"<li>Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a member "
|
|
|
"of our team when you have new releases so we can include them. As we plan to "
|
|
|
"build a huge repository we have to rely on you here.</li></ul>\n"
|
|
|
"<p>The additional information serves as a backup. Any time a user wants they "
|
|
|
"can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they "
|
|
|
"require. Thank you for helping us to make this a great feature</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-weight:600\">"
|
|
|
"Contact Information</span></p>\n"
|
|
|
"<p align=\"center\">Quanta Resource Maintainer - (none at this time)<br />"
|
|
|
"Lead Developer - Andras Mantia <a "
|
|
|
"href=\"mailto:amantia@kde.org?subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />"
|
|
|
"Kommander - Michal Rudolf <a "
|
|
|
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">"
|
|
|
"mrudolf@kdewebdev.org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a "
|
|
|
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
|
|
|
"</body></html>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head>"
|
|
|
"<body style=\"font-size:11pt;font-family:helvetica\">\n"
|
|
|
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">"
|
|
|
"Quanta Plus Submitter Info Files</span></p>\n"
|
|
|
"<p>The purpose of these files is to provide developers with proper credit, "
|
|
|
"expose licensing information and give users thumbnail information about scripts "
|
|
|
"and templates at a glance. We ask that you try to do several things here.</p>\n"
|
|
|
"<ul type=\"disc\">"
|
|
|
"<li>Fill in all the fields. They are all there for a reason.</li>\n"
|
|
|
"<li>Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a member "
|
|
|
"of our team when you have new releases so we can include them. As we plan to "
|
|
|
"build a huge repository we have to rely on you here.</li></ul>\n"
|
|
|
"<p>The additional information serves as a backup. Any time a user wants they "
|
|
|
"can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they "
|
|
|
"require. Thank you for helping us to make this a great feature</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-weight:600\">"
|
|
|
"Contact Information</span></p>\n"
|
|
|
"<p align=\"center\">Quanta Resource Maintainer - (none at this time)<br />"
|
|
|
"Lead Developer - Andras Mantia <a "
|
|
|
"href=\"mailto:amantia@kde.org?subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />"
|
|
|
"Kommander - Michal Rudolf <a "
|
|
|
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">"
|
|
|
"mrudolf@kdewebdev.org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a "
|
|
|
"href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
|
|
|
"</body></html>\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 16
|
|
|
#: rc.cpp:3256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tidy by Kommander"
|
|
|
msgstr "Tidy by Kommander"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 37
|
|
|
#: rc.cpp:3259
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "표 옵션"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 54
|
|
|
#: rc.cpp:3262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Non Tidy Option"
|
|
|
msgstr "Non Tidy Option"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 78
|
|
|
#: rc.cpp:3265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note: This will not work well if you have multiple\n"
|
|
|
"instances of Quanta running."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Note: This will not work well if you have multiple\n"
|
|
|
"instances of Quanta running."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 86
|
|
|
#: rc.cpp:3269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy"
|
|
|
msgstr "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 116
|
|
|
#: rc.cpp:3272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to tidy (required):"
|
|
|
msgstr "Path to tidy (required):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 137
|
|
|
#: rc.cpp:3275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Input from file instead of stdin:"
|
|
|
msgstr "Input from file instead of stdin:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 152
|
|
|
#: rc.cpp:3278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Write errors to file instead of stderr:"
|
|
|
msgstr "Write errors to file instead of stderr:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 167
|
|
|
#: rc.cpp:3281
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use configuration from file:"
|
|
|
msgstr "팀 설정"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 182
|
|
|
#: rc.cpp:3284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output to file instead of stdout:"
|
|
|
msgstr "Output to file instead of stdout:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 226
|
|
|
#: rc.cpp:3287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify original input files"
|
|
|
msgstr "Modify original input files"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 251
|
|
|
#: rc.cpp:3290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/usr/bin"
|
|
|
msgstr "/usr/bin"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 266
|
|
|
#: rc.cpp:3293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Processing Directives"
|
|
|
msgstr "Processing Directives"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 297
|
|
|
#: rc.cpp:3296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force XHTML to well-formed HTML"
|
|
|
msgstr "Force XHTML to well-formed HTML"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 312
|
|
|
#: rc.cpp:3299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert HTML to well-formed XHTML"
|
|
|
msgstr "Convert HTML to well-formed XHTML"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 327
|
|
|
#: rc.cpp:3302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS"
|
|
|
msgstr "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 342
|
|
|
#: rc.cpp:3305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force tags to upper case"
|
|
|
msgstr "Force tags to upper case"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 357
|
|
|
#: rc.cpp:3308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify the input is well-formed XML"
|
|
|
msgstr "Specify the input is well-formed XML"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 372
|
|
|
#: rc.cpp:3311
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Omit optional end tags"
|
|
|
msgstr "부가적인 태그 자동 닫기(&P)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 387
|
|
|
#: rc.cpp:3314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do extra accessibility checks <level>:"
|
|
|
msgstr "Do extra accessibility checks <level>:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 411
|
|
|
#: rc.cpp:3317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output numeric rather than named entities"
|
|
|
msgstr "Output numeric rather than named entities"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 426
|
|
|
#: rc.cpp:3320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only show errors"
|
|
|
msgstr "Only show errors"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 451
|
|
|
#: rc.cpp:3323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wrap text at column:"
|
|
|
msgstr "Wrap text at column:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 459
|
|
|
#: rc.cpp:3326
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert HTML to well-formed XML"
|
|
|
msgstr "Convert HTML to well-formed XML"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 474
|
|
|
#: rc.cpp:3329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indent element content"
|
|
|
msgstr "Indent element content"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 489
|
|
|
#: rc.cpp:3332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc."
|
|
|
msgstr "Strip out smart quotes and em dashes, etc."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 504
|
|
|
#: rc.cpp:3335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suppress nonessential output"
|
|
|
msgstr "Suppress nonessential output"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 523
|
|
|
#: rc.cpp:3338
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Character Encodings"
|
|
|
msgstr "기본 문자 코딩(&E):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 557
|
|
|
#: rc.cpp:3341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
|
|
|
msgstr "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 571
|
|
|
#: rc.cpp:3344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities"
|
|
|
msgstr "(raw) output values above 127 without conversion to entities"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 588
|
|
|
#: rc.cpp:3347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output"
|
|
|
msgstr "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 602
|
|
|
#: rc.cpp:3350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output"
|
|
|
msgstr "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 616
|
|
|
#: rc.cpp:3353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
|
|
|
msgstr "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 638
|
|
|
#: rc.cpp:3356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output"
|
|
|
msgstr "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 652
|
|
|
#: rc.cpp:3359
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output"
|
|
|
msgstr "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 666
|
|
|
#: rc.cpp:3362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
|
|
|
msgstr "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 680
|
|
|
#: rc.cpp:3365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "set the two-letter language code <lang> (for future use)"
|
|
|
msgstr "set the two-letter language code <lang> (for future use)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 694
|
|
|
#: rc.cpp:3368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output"
|
|
|
msgstr "(utf16) use UTF-16 for both input and output"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 708
|
|
|
#: rc.cpp:3371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(big5) use Big5 for both input and output"
|
|
|
msgstr "(big5) use Big5 for both input and output"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 722
|
|
|
#: rc.cpp:3374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output"
|
|
|
msgstr "(utf8) use UTF-8 for both input and output"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 736
|
|
|
#: rc.cpp:3377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
|
|
|
msgstr "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 750
|
|
|
#: rc.cpp:3380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output"
|
|
|
msgstr "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 764
|
|
|
#: rc.cpp:3383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output"
|
|
|
msgstr "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 778
|
|
|
#: rc.cpp:3386
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not specify an encoding"
|
|
|
msgstr "기본 문자셋:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 799
|
|
|
#: rc.cpp:3389
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "About Tidy"
|
|
|
msgstr "스크립트에 관한 정보:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 924
|
|
|
#: rc.cpp:3392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Within a file, use the form:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"wrap: 72\n"
|
|
|
"split: no\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"When specified on the command line, use the form:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--wrap 72 --split no\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n"
|
|
|
"==================== \t========= \t==============================\n"
|
|
|
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
|
|
|
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
|
|
|
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
|
|
|
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
|
|
|
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
|
|
|
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"language\t\t\tString \t-\n"
|
|
|
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
|
|
|
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Within a file, use the form:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"wrap: 72\n"
|
|
|
"split: no\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"When specified on the command line, use the form:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"--wrap 72 --split no\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n"
|
|
|
"==================== \t========= \t==============================\n"
|
|
|
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
|
|
|
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
|
|
|
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
|
|
|
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
|
|
|
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
|
|
|
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
|
|
|
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
|
|
|
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"language\t\t\tString \t-\n"
|
|
|
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
|
|
|
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
|
|
|
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
|
|
|
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 938
|
|
|
#: rc.cpp:3493 rc.cpp:3924
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Process"
|
|
|
msgstr "앞으로(&P)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 18
|
|
|
#: rc.cpp:3499
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta+: xsltproc"
|
|
|
msgstr "퀀타 나가기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 66
|
|
|
#: rc.cpp:3502
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Translate"
|
|
|
msgstr "다음으로 전환:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 143
|
|
|
#: rc.cpp:3508
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Current file"
|
|
|
msgstr "현재 파일(&U)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 184
|
|
|
#: rc.cpp:3511
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "File location:"
|
|
|
msgstr "위치:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 221
|
|
|
#: rc.cpp:3514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stylesheet location:"
|
|
|
msgstr "Stylesheet location:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 255
|
|
|
#: rc.cpp:3517
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Output file name:"
|
|
|
msgstr "파일 이름:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 18
|
|
|
#: rc.cpp:3520
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Docbook Image Wizard"
|
|
|
msgstr "Docbook 표 마법사"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 87
|
|
|
#: rc.cpp:3526
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will be "
|
|
|
"performed."
|
|
|
msgstr "테이블 생성을 취소하려면 여기를 클릭하십시오. 아무 작업도 수행되지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 103
|
|
|
#: rc.cpp:3529
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&K"
|
|
|
msgstr "O&K"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 123
|
|
|
#: rc.cpp:3532
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to create the image markup."
|
|
|
msgstr "표를 생성하기 위해 이 버튼을 누르십시오."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 144
|
|
|
#: rc.cpp:3535
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>screenshot:</b> used for screenshot images.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>mediaobject:</b> used for all kinds of images which are not presented "
|
|
|
"inside the flow of text or table entry.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>inlinemediaobject:</b> used for images which are presented in the middle "
|
|
|
"of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other images.</li>"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>screenshot:</b> used for screenshot images.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>mediaobject:</b> used for all kinds of images which are not presented "
|
|
|
"inside the flow of text or table entry.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>inlinemediaobject:</b> used for images which are presented in the middle "
|
|
|
"of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other images.</li>"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 155
|
|
|
#: rc.cpp:3545
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Wrapper Type"
|
|
|
msgstr "테이블 머리"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 175
|
|
|
#: rc.cpp:3548
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&screenshot"
|
|
|
msgstr "스크린샷"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 201
|
|
|
#: rc.cpp:3551
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The "
|
|
|
"screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. "
|
|
|
"Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or "
|
|
|
"mediaobject to separate the image from the text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The "
|
|
|
"screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. "
|
|
|
"Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or "
|
|
|
"mediaobject to separate the image from the text."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 209
|
|
|
#: rc.cpp:3554
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&mediaobject"
|
|
|
msgstr "미디어객체"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 226
|
|
|
#: rc.cpp:3557
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create the necessary markup for a image outside the "
|
|
|
"normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description "
|
|
|
"text.\" box, to add text description for the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Select this option to create the necessary markup for a image outside the "
|
|
|
"normal flow of text. Tick the \"Create caption, using the image description "
|
|
|
"text.\" box, to add text description for the image."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 240
|
|
|
#: rc.cpp:3560
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "i&nlinemediaobject"
|
|
|
msgstr "내부삽입객체"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 259
|
|
|
#: rc.cpp:3563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create the necessary markup for a image inside the normal "
|
|
|
"flow of text. You should use this option for images inside a table entry (entry "
|
|
|
"tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited for small "
|
|
|
"images, such as icons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Select this option to create the necessary markup for a image inside the normal "
|
|
|
"flow of text. You should use this option for images inside a table entry (entry "
|
|
|
"tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited for small "
|
|
|
"images, such as icons."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 269
|
|
|
#: rc.cpp:3566
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Options"
|
|
|
msgstr "표 옵션"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 306
|
|
|
#: rc.cpp:3569
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BMP"
|
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 311
|
|
|
#: rc.cpp:3572
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CGM-BINARY"
|
|
|
msgstr "CGM-BINARY"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 316
|
|
|
#: rc.cpp:3575
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CGM-CHAR"
|
|
|
msgstr "CGM-CHAR"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 321
|
|
|
#: rc.cpp:3578
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CGM-CLEAR"
|
|
|
msgstr "CGM-CLEAR"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 326
|
|
|
#: rc.cpp:3581
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DITROFF"
|
|
|
msgstr "DITROFF"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 331
|
|
|
#: rc.cpp:3584
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DVI"
|
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 336
|
|
|
#: rc.cpp:3587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EPS"
|
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 341
|
|
|
#: rc.cpp:3590
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EQN"
|
|
|
msgstr "EQN"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 346
|
|
|
#: rc.cpp:3593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FAX"
|
|
|
msgstr "FAX"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 351
|
|
|
#: rc.cpp:3596
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GIF"
|
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 356
|
|
|
#: rc.cpp:3599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GIF87a"
|
|
|
msgstr "GIF87a"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 361
|
|
|
#: rc.cpp:3602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GIF89a"
|
|
|
msgstr "GIF89a"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 366
|
|
|
#: rc.cpp:3605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IGES"
|
|
|
msgstr "IGES"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 371
|
|
|
#: rc.cpp:3608
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "JPEG"
|
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 376
|
|
|
#: rc.cpp:3611
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "JPG"
|
|
|
msgstr "JPG"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 381
|
|
|
#: rc.cpp:3614
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "linespecific"
|
|
|
msgstr "linespecific"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 386
|
|
|
#: rc.cpp:3617
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PCX"
|
|
|
msgstr "PCX"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 391
|
|
|
#: rc.cpp:3620
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PDF"
|
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 396
|
|
|
#: rc.cpp:3623
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PIC"
|
|
|
msgstr "PIC"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 401
|
|
|
#: rc.cpp:3626
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PNG"
|
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 406
|
|
|
#: rc.cpp:3629
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PS"
|
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 411
|
|
|
#: rc.cpp:3632
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SGML"
|
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 416
|
|
|
#: rc.cpp:3635
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SVG"
|
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 421
|
|
|
#: rc.cpp:3638
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SWF"
|
|
|
msgstr "SWF"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 426
|
|
|
#: rc.cpp:3641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TBL"
|
|
|
msgstr "TBL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 431
|
|
|
#: rc.cpp:3644
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TEX"
|
|
|
msgstr "TEX"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 436
|
|
|
#: rc.cpp:3647
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TIFF"
|
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 441
|
|
|
#: rc.cpp:3650
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "WMF"
|
|
|
msgstr "WML"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 446
|
|
|
#: rc.cpp:3653
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WPG"
|
|
|
msgstr "WPG"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 461
|
|
|
#: rc.cpp:3656 rc.cpp:3674
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the image format here. The image format is usually reflects the file "
|
|
|
"extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg "
|
|
|
"corresponds to JPG, etc.)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Select the image format here. The image format is usually reflects the file "
|
|
|
"extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg "
|
|
|
"corresponds to JPG etc.)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 469
|
|
|
#: rc.cpp:3659
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Create caption, &using the image description text."
|
|
|
msgstr "새로운 DTEP 설명문을 생성"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 482
|
|
|
#: rc.cpp:3662
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box add caption text to the image. The caption text will appear "
|
|
|
"below the image, allowing you to introduce or explain the image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tick this box add caption text to the image. The caption text will appear below "
|
|
|
"the image, allowing you to introduce or explain the image."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 490
|
|
|
#: rc.cpp:3665
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Image description."
|
|
|
msgstr "긴 설명:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 498
|
|
|
#: rc.cpp:3668 rc.cpp:3692
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a "
|
|
|
"configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This "
|
|
|
"text will be used as caption text if the box below is checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a "
|
|
|
"configuration dialogue should be described as \"Configuration dialogue.\". This "
|
|
|
"text will be used as caption text if the box below is ticked."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 506
|
|
|
#: rc.cpp:3671
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
|
msgstr "테이블 머리"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 517
|
|
|
#: rc.cpp:3677
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Image file name:"
|
|
|
msgstr "파일 이름:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 520
|
|
|
#: rc.cpp:3680 rc.cpp:3686
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, "
|
|
|
"etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. The "
|
|
|
"image files should be located in the same folder as the DocBook sources."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg "
|
|
|
"etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. The "
|
|
|
"image files should be located in the same folder as the DocBook sources."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 528
|
|
|
#: rc.cpp:3683
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "image.png"
|
|
|
msgstr "image.png"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 544
|
|
|
#: rc.cpp:3689
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Description:"
|
|
|
msgstr "설명:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 18
|
|
|
#: rc.cpp:3695
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Gubed Installation v0.1"
|
|
|
msgstr "설치 "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 124
|
|
|
#: rc.cpp:3701
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Target directory:"
|
|
|
msgstr "목적 디렉터리 이름:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 132
|
|
|
#: rc.cpp:3704
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Archive name:"
|
|
|
msgstr "액션 이름:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 145
|
|
|
#: rc.cpp:3707
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)"
|
|
|
msgstr "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 161
|
|
|
#: rc.cpp:3710
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The target directory (example /var/www)"
|
|
|
msgstr "목적 디렉터리 이름:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 179
|
|
|
#: rc.cpp:3713
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run the server after installation has finished"
|
|
|
msgstr "Run the server after installation has finished"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 189
|
|
|
#: rc.cpp:3716
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked the server will be run in the background after the installation has "
|
|
|
"finished"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"If ticked the server will be run in the background after the installation has "
|
|
|
"finished"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 205
|
|
|
#: rc.cpp:3719
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "View installation log"
|
|
|
msgstr "설치 "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 218
|
|
|
#: rc.cpp:3722
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may "
|
|
|
"provide important information in case of installation failure."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may "
|
|
|
"provide important information in case of installation failure."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 234
|
|
|
#: rc.cpp:3725
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Start Installation"
|
|
|
msgstr "설치 "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 18
|
|
|
#: rc.cpp:3728
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template"
|
|
|
msgstr "dwt - Apply Dreamweaver Template"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 77
|
|
|
#: rc.cpp:3740
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full project path:"
|
|
|
msgstr "Full project path:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 85
|
|
|
#: rc.cpp:3743
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show debug messages"
|
|
|
msgstr "로그 메시지 보기(&L) "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 93
|
|
|
#: rc.cpp:3746
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "dwt.pl"
|
|
|
msgstr "dwt.pl"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 160
|
|
|
#: rc.cpp:3755
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project "
|
|
|
"files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl can "
|
|
|
"be found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project "
|
|
|
"files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl can "
|
|
|
"be found."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 18
|
|
|
#: rc.cpp:3758
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta+ TDE XML Validator"
|
|
|
msgstr "퀀타+ XML 인증기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 98
|
|
|
#: rc.cpp:3761 rc.cpp:3975
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Validate"
|
|
|
msgstr "유효함"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 184
|
|
|
#: rc.cpp:3767
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "C&urrent working folder"
|
|
|
msgstr "현재 파일(&U)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 227
|
|
|
#: rc.cpp:3770 rc.cpp:3930
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Other folder:"
|
|
|
msgstr "다른 파일:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 18
|
|
|
#: rc.cpp:3773
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Docbook List Wizard"
|
|
|
msgstr "Docbook 표 마법사"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 87
|
|
|
#: rc.cpp:3779
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action "
|
|
|
"will be performed."
|
|
|
msgstr "테이블 생성을 취소하려면 여기를 클릭하십시오. 아무 작업도 수행되지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 123
|
|
|
#: rc.cpp:3785
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to create the selected list or procedure."
|
|
|
msgstr "표를 생성하기 위해 이 버튼을 누르십시오."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 133
|
|
|
#: rc.cpp:3788
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "List Options"
|
|
|
msgstr "옵션(&N)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 183
|
|
|
#: rc.cpp:3791 rc.cpp:3797
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that "
|
|
|
"should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or "
|
|
|
"remove) more entries or steps manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"이 스핀 상자에서 마법사를 통해 생성할 열의 수를 선택하거나 입력하십시오. 마법사를 사용한 후에, 더 많은 열을 추가하거나 삭제할 수 "
|
|
|
"있습니다. 더 많은 열을 추가하기 위해서, 표의 나머지에 <row> 태그마다 같은 수의 <entry> 태그를 추가합니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 191
|
|
|
#: rc.cpp:3794
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of list items or steps:"
|
|
|
msgstr "줄의 수:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 218
|
|
|
#: rc.cpp:3800
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Select the list type:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>variablelist:</b> a list with two sections for each item: the term and "
|
|
|
"the definition.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>itemizedlist:</b> a list used when the order of the items is not "
|
|
|
"important.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>orderedlist:</b> a list used when the order of the items is important "
|
|
|
"(for instance, a list of things in order of preference). Do not use orderedlist "
|
|
|
"to describe the steps required to perform an action.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>procedure:</b> list of an sequence of ordered steps, describing to the "
|
|
|
"reader how to perform a task. You can add substeps later.</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Select the list type:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>variablelist:</b> a list with two sections for each item: the term and "
|
|
|
"the definition.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>itemizedlist:</b> a list used when the order of the items is not "
|
|
|
"important.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>orderedlist:</b> a list used when the order of the items is important "
|
|
|
"(for instance, a list of things in order of preference). Do not use orderedlist "
|
|
|
"to describe the steps required to perform an action.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>procedure:</b> list of an sequence of ordered steps, describing to the "
|
|
|
"reader how to perform a task. You can add substeps later.</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 229
|
|
|
#: rc.cpp:3811
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "List Type"
|
|
|
msgstr "목록 아이템"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 249
|
|
|
#: rc.cpp:3814
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&procedure"
|
|
|
msgstr "프로시져"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 285
|
|
|
#: rc.cpp:3817
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of ordered "
|
|
|
"steps, describing to the reader how to perform a task. You can add nested "
|
|
|
"substeps.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Here is one example of a procedure:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<procedure>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<step><para>First step.</para></step>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<step><para>Second step.</para>\n"
|
|
|
"<substeps>\n"
|
|
|
"<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n"
|
|
|
"</substeps>\n"
|
|
|
"</step>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</procedure>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of ordered "
|
|
|
"steps, describing to the reader how to perform a task. You can add nested "
|
|
|
"substeps.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Here is one example of a procedure:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<procedure>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<step><para>First step.</para></step>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<step><para>Second step.</para>\n"
|
|
|
"<substeps>\n"
|
|
|
"<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n"
|
|
|
"</substeps>\n"
|
|
|
"</step>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</procedure>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 293
|
|
|
#: rc.cpp:3834
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "itemi&zedlist"
|
|
|
msgstr "아이템화한 리스트"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 326
|
|
|
#: rc.cpp:3837
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used when "
|
|
|
"the order of the items is not important.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Here is one example of a itemizedlist:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<itemizedlist>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"First item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"Second item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</itemizedlist>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used when "
|
|
|
"the order of the items is not important.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Here is one example of a itemizedlist:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<itemizedlist>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"First item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"Second item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</itemizedlist>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 340
|
|
|
#: rc.cpp:3854
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "or&deredlist"
|
|
|
msgstr "순서가 있는 목록"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 376
|
|
|
#: rc.cpp:3857
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used when "
|
|
|
"the order of the items is important. A number will be associated with each "
|
|
|
"entry, in order, starting from one.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Here is one example of a orderedlist:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<orderedlist>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"First item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"Second item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</orderedlist>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used when "
|
|
|
"the order of the items is important. A number will be associated with each "
|
|
|
"entry, in order, starting from one.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Here is one example of a orderedlist:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<orderedlist>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"First item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<listitem><para>\n"
|
|
|
"Second item.\n"
|
|
|
"</para></listitem>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</orderedlist>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 387
|
|
|
#: rc.cpp:3874
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&variablelist"
|
|
|
msgstr "변수 목록"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 426
|
|
|
#: rc.cpp:3877
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with two "
|
|
|
"sections for each item: the term (the tag used is <term>"
|
|
|
") and the definition (the tag used is <listitem>). To mark each entry of the "
|
|
|
"list, the <varlistentry> tag is used.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Here is one example of a variablelist:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<variablelist>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<varlistentry>\n"
|
|
|
"<term>Term text</term>\n"
|
|
|
"<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n"
|
|
|
"</varlistentry>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</variablelist>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with two "
|
|
|
"sections for each item: the term (the tag used is <term>"
|
|
|
") and the definition (the tag used is <listitem>). To mark each entry of the "
|
|
|
"list, the <varlistentry> tag is used.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Here is one example of a variablelist:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<variablelist>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<varlistentry>\n"
|
|
|
"<term>Term text</term>\n"
|
|
|
"<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n"
|
|
|
"</varlistentry>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</variablelist>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 18
|
|
|
#: rc.cpp:3891
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Docbook Table"
|
|
|
msgstr "Docbook 표 마법사"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 41
|
|
|
#: rc.cpp:3894
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "DocBook Table"
|
|
|
msgstr "TDE DocBook 표"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 88
|
|
|
#: rc.cpp:3897
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "id:"
|
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 124
|
|
|
#: rc.cpp:3903
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
msgstr "행(&L):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 155
|
|
|
#: rc.cpp:3906
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
msgstr "줄"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 182
|
|
|
#: rc.cpp:3909
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Include title line"
|
|
|
msgstr "포함된 파일들:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 18
|
|
|
#: rc.cpp:3918
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta+: meinproc"
|
|
|
msgstr "메인?프로시져"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 146
|
|
|
#: rc.cpp:3927
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Current working folder &in Quanta"
|
|
|
msgstr "Current working folder in Quanta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 249
|
|
|
#: rc.cpp:3933
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "View in &Konqueror"
|
|
|
msgstr "퀀커러로 보기(&K)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 18
|
|
|
#: rc.cpp:3936
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta+ XML Validator"
|
|
|
msgstr "퀀타+ XML 인증기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 92
|
|
|
#: rc.cpp:3939
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&urrent file"
|
|
|
msgstr "현재 파일(&U)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 155
|
|
|
#: rc.cpp:3942
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other file:"
|
|
|
msgstr "다른 파일:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 209
|
|
|
#: rc.cpp:3945
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Validate against:"
|
|
|
msgstr "다음에 대한 인증:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 232
|
|
|
#: rc.cpp:3948
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD (Internal)"
|
|
|
msgstr "DTD (내부)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 237
|
|
|
#: rc.cpp:3951
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD (External)"
|
|
|
msgstr "DTD (외부)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 242
|
|
|
#: rc.cpp:3954
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XML Schema"
|
|
|
msgstr "XML 스키마"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 247
|
|
|
#: rc.cpp:3957 rc.cpp:3963
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RelaxNG Schema"
|
|
|
msgstr "RelaxNG 스키마"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 291
|
|
|
#: rc.cpp:3960
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD"
|
|
|
msgstr "DTD"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 293
|
|
|
#: rc.cpp:3966
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "W3C XML Schema"
|
|
|
msgstr "W3C XML 스키마"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 318
|
|
|
#: rc.cpp:3969
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Well-formed checking &only"
|
|
|
msgstr "좋은 형태만 체크하기(&O)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 374
|
|
|
#: rc.cpp:3972
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Definition URI:"
|
|
|
msgstr "정의된 URI:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 24
|
|
|
#: rc.cpp:3981 rc.cpp:5076
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quick Start"
|
|
|
msgstr "빠른 설치"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 76
|
|
|
#: rc.cpp:3984
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start"
|
|
|
msgstr "퀀타 플러스 Kommander Quick Start"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 194
|
|
|
#: rc.cpp:3987
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DTD / Schema:"
|
|
|
msgstr "DTD / 스키마"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 202
|
|
|
#: rc.cpp:3990
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Body Area"
|
|
|
msgstr "본문 영역"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 253
|
|
|
#: rc.cpp:3993
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&PHP footer include:"
|
|
|
msgstr "다음 내용을 PHP 하단에 포함 :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 268
|
|
|
#: rc.cpp:3996
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP header include:"
|
|
|
msgstr "PHP 헤더 포함"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 285
|
|
|
#: rc.cpp:3999
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &DTD"
|
|
|
msgstr "DTD 보여주기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 302
|
|
|
#: rc.cpp:4002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HTML 4.01 Transitional"
|
|
|
msgstr "HTML 4.01 Transitional"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 307
|
|
|
#: rc.cpp:4005
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HTML 4.01 Strict"
|
|
|
msgstr "HTML 4.01 Strict"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 312
|
|
|
#: rc.cpp:4008
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HTML 4.01 Frameset"
|
|
|
msgstr "HTML 4.01 Frameset"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 317
|
|
|
#: rc.cpp:4011
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Transitional"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Transitional"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 322
|
|
|
#: rc.cpp:4014
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 327
|
|
|
#: rc.cpp:4017
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Frameset"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Frameset"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 332
|
|
|
#: rc.cpp:4020
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Basic"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 337
|
|
|
#: rc.cpp:4023
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.1"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 413
|
|
|
#: rc.cpp:4026
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Head &area"
|
|
|
msgstr "머리 영역"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 441
|
|
|
#: rc.cpp:4029
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS tag &in comment"
|
|
|
msgstr "주석 안의 CVS 태크"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 481
|
|
|
#: rc.cpp:4032
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Meta author:"
|
|
|
msgstr "메타 제작자:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 496
|
|
|
#: rc.cpp:4035
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta character set:"
|
|
|
msgstr "메타 문자 정의:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 511
|
|
|
#: rc.cpp:4038
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "St&yle area"
|
|
|
msgstr "스타일 영역"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 556
|
|
|
#: rc.cpp:4041
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-1"
|
|
|
msgstr "iso-8859-1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 561
|
|
|
#: rc.cpp:4044
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-2"
|
|
|
msgstr "iso-8859-2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 566
|
|
|
#: rc.cpp:4047
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-3"
|
|
|
msgstr "iso-8859-3"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 571
|
|
|
#: rc.cpp:4050
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-4"
|
|
|
msgstr "iso-8859-4"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 576
|
|
|
#: rc.cpp:4053
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-5"
|
|
|
msgstr "iso-8859-5"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 581
|
|
|
#: rc.cpp:4056
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-6"
|
|
|
msgstr "iso-8859-6"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 586
|
|
|
#: rc.cpp:4059
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-7"
|
|
|
msgstr "iso-8859-7"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 591
|
|
|
#: rc.cpp:4062
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-8"
|
|
|
msgstr "iso-8859-8"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 596
|
|
|
#: rc.cpp:4065
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-8i"
|
|
|
msgstr "iso-8859-8i"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 601
|
|
|
#: rc.cpp:4068
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-9"
|
|
|
msgstr "iso-8859-9"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 606
|
|
|
#: rc.cpp:4071
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-10"
|
|
|
msgstr "iso-8859-10"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 611
|
|
|
#: rc.cpp:4074
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-11"
|
|
|
msgstr "iso-8859-11"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 616
|
|
|
#: rc.cpp:4077
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-12"
|
|
|
msgstr "iso-8859-12"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 621
|
|
|
#: rc.cpp:4080
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-13"
|
|
|
msgstr "iso-8859-13"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 626
|
|
|
#: rc.cpp:4083
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-14"
|
|
|
msgstr "iso-8859-14"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 631
|
|
|
#: rc.cpp:4086
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iso-8859-15"
|
|
|
msgstr "iso-8859-15"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 636
|
|
|
#: rc.cpp:4089
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "utf-8"
|
|
|
msgstr "utf-8"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 641
|
|
|
#: rc.cpp:4092
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "utf-16"
|
|
|
msgstr "utf-16"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 646
|
|
|
#: rc.cpp:4095
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "koi8-r"
|
|
|
msgstr "koi8-r"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 651
|
|
|
#: rc.cpp:4098
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "koi8-u"
|
|
|
msgstr "koi8-u"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 656
|
|
|
#: rc.cpp:4101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1250"
|
|
|
msgstr "windows-1250"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 661
|
|
|
#: rc.cpp:4104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1251"
|
|
|
msgstr "windows-1251"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 666
|
|
|
#: rc.cpp:4107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1252"
|
|
|
msgstr "windows-1252"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 671
|
|
|
#: rc.cpp:4110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1253"
|
|
|
msgstr "windows-1253"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 676
|
|
|
#: rc.cpp:4113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1254"
|
|
|
msgstr "windows-1254"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 681
|
|
|
#: rc.cpp:4116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1255"
|
|
|
msgstr "windows-1255"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 686
|
|
|
#: rc.cpp:4119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1256"
|
|
|
msgstr "windows-1256"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 691
|
|
|
#: rc.cpp:4122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1257"
|
|
|
msgstr "windows-1257"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 696
|
|
|
#: rc.cpp:4125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "windows-1258"
|
|
|
msgstr "windows-1258"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 724
|
|
|
#: rc.cpp:4128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "limit to 8, separate with commas"
|
|
|
msgstr "8까지 제한, 콤마로 구분함"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 732
|
|
|
#: rc.cpp:4131
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Base directory:"
|
|
|
msgstr "기본 디렉터리:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 747
|
|
|
#: rc.cpp:4134
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta &Quanta"
|
|
|
msgstr "메타 퀀타"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 765
|
|
|
#: rc.cpp:4137
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta &keywords:"
|
|
|
msgstr "메타 키워드:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 782
|
|
|
#: rc.cpp:4140
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Li&nked style sheet:"
|
|
|
msgstr "연결된 스타일시트:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 831
|
|
|
#: rc.cpp:4146
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&JavaScript area"
|
|
|
msgstr "자바스크립트 영역"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 18
|
|
|
#: rc.cpp:4155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Docbook Table Wizard"
|
|
|
msgstr "Docbook 표 마법사"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 63
|
|
|
#: rc.cpp:4161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed."
|
|
|
msgstr "테이블 생성을 취소하려면 여기를 클릭하십시오. 아무 작업도 수행되지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 98
|
|
|
#: rc.cpp:4167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to create the table or informaltable."
|
|
|
msgstr "표를 생성하기 위해 이 버튼을 누르십시오."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 125
|
|
|
#: rc.cpp:4170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Table Options"
|
|
|
msgstr "표 옵션"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 133
|
|
|
#: rc.cpp:4173 rc.cpp:4185 rc.cpp:4197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link or "
|
|
|
"reference to the table or informaltable elsewhere in the document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"테이블이나 비공식테이블의 아이디를 여기에 입력하십시오. 여러분은 문서 외에 테이블이나 비공식 테이블에 링크나 참조에 대한 ID를 사용할 수 "
|
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 164
|
|
|
#: rc.cpp:4176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
|
msgstr "칸의 수:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 167
|
|
|
#: rc.cpp:4179 rc.cpp:4215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select or enter in this spin box the number of columns that should be created "
|
|
|
"by the wizard."
|
|
|
msgstr "이 스핀 상자 안에 마법사를 통해 생성할 칸의 숫자를 선택하거나 입력하십시오."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 175
|
|
|
#: rc.cpp:4182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Table id:"
|
|
|
msgstr "테이블 ID:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 189
|
|
|
#: rc.cpp:4188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add table header"
|
|
|
msgstr "테이블 머리(&A)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 203
|
|
|
#: rc.cpp:4191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to create a table header. The table header is the first row of "
|
|
|
"the table, and has the same number of entries as the other rows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"테이블 머리를 생성하기 위해 이 상자에 체크하십시오. 테이블 머리는 테이블의 첫번째 열이며, 다른 열과 같은 수의 항목을 갖습니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 211
|
|
|
#: rc.cpp:4194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "table_id"
|
|
|
msgstr "테이블 ID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 243
|
|
|
#: rc.cpp:4200 rc.cpp:4206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select or enter in this spin box the number of rows that should be created by "
|
|
|
"the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To add "
|
|
|
"more rows, add the same number of <entry> tags per <row> "
|
|
|
"tag as in the rest of the table."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"이 스핀 상자에서 마법사를 통해 생성할 열의 수를 선택하거나 입력하십시오. 마법사를 사용한 후에, 더 많은 열을 추가하거나 삭제할 수 "
|
|
|
"있습니다. 더 많은 열을 추가하기 위해서, 표의 나머지에 <row> 태그마다 같은 수의 <entry> 태그를 추가합니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 251
|
|
|
#: rc.cpp:4203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of rows:"
|
|
|
msgstr "열의 수:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 265
|
|
|
#: rc.cpp:4209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Table title:"
|
|
|
msgstr "표 제목:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 268
|
|
|
#: rc.cpp:4212 rc.cpp:4221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the "
|
|
|
"table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using the "
|
|
|
"TDE DocBook tools."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"이곳에 표의 이름을 입력합니다. 표의 제목은 TDE DocBook 도구를 사용한다면 \"테이블의 목록\" 밑에 테이블의 내용에 나타날 "
|
|
|
"것입니다."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 300
|
|
|
#: rc.cpp:4218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Table Title"
|
|
|
msgstr "테이블 편집기"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 320
|
|
|
#: rc.cpp:4224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Table Type"
|
|
|
msgstr "테이블 머리"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 337
|
|
|
#: rc.cpp:4227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ta&ble"
|
|
|
msgstr "테이블"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 358
|
|
|
#: rc.cpp:4230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select this option to generate a formal table (table)."
|
|
|
msgstr "형식적인 표를 생성하려면 이 옵션을 선택하십시오."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 369
|
|
|
#: rc.cpp:4233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&informaltable"
|
|
|
msgstr "비형식적인 표(&I)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 389
|
|
|
#: rc.cpp:4236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)."
|
|
|
msgstr "비형식적인 표를 생성하기 위해 이 옵션을 선택하십시오."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 409
|
|
|
#: rc.cpp:4239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Select the table type:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>informaltable:</b> the most used table type in TDE docs. A informaltable "
|
|
|
"does not contain title, table head or entry in the table of contents.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>table:</b> a complete and formal table type, including title, table head "
|
|
|
"and entry in the table of contents.</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"표 형식 선택:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>비형식적인 표:</b> 대부분 TDE 문서에서 사용하는 테이블 타입니다. 비형식적인 표는 내부 내용에 제목, 표 머리, 항목 등을 "
|
|
|
"포함하지 않는다.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>표:</b> 제목, 표 머리, 항목 등을 표 내용에 갖추고 있는 완벽한 표 형식</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4246
|
|
|
msgid "! (!) Exclamation mark"
|
|
|
msgstr "! (!) 느낌표"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4247
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "\" (") Quotation mark"
|
|
|
msgstr "\" (") 큰따옴표"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4248
|
|
|
msgid "# (#) Hash mark"
|
|
|
msgstr "# (#) 해쉬 표시"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4249
|
|
|
msgid "$ ($) Dollar sign"
|
|
|
msgstr "$ ($) 달러 표시"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4250
|
|
|
msgid "% (%) Percent sign"
|
|
|
msgstr "% (%) 퍼센트 표시"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4251
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "& (&) Ampersand"
|
|
|
msgstr "& (&) 논리적 AND 부호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4252
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "' (') Apostrophe"
|
|
|
msgstr "' (') 강세 표시"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4253
|
|
|
msgid "( (() Left parenthesis"
|
|
|
msgstr "( (() 왼쪽 괄호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4254
|
|
|
msgid ") ()) Right parenthesis"
|
|
|
msgstr ") ()) 오른쪽 괄호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4255
|
|
|
msgid "* (*) Asterisk"
|
|
|
msgstr "* (*) 아스테리스크"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4256
|
|
|
msgid "+ (+) Plus sign"
|
|
|
msgstr "+ (+) 덧셈 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4257
|
|
|
msgid ", (,) Comma"
|
|
|
msgstr ", (,) 콤마"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4258
|
|
|
msgid "- (-) Hyphen"
|
|
|
msgstr "- (-) 가로줄"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4259
|
|
|
msgid ". (.) Period"
|
|
|
msgstr ". (.) 소수점"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4260
|
|
|
msgid "/ (/) Slash"
|
|
|
msgstr "/ (/) 슬래쉬 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4261
|
|
|
msgid ": (:) Colon"
|
|
|
msgstr ": (:) 콜론"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4262
|
|
|
msgid "; (;) Semicolon"
|
|
|
msgstr "; (;) 세미콜론"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4263
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "< (<) Less than"
|
|
|
msgstr "< (<) '작다' 부등호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4264
|
|
|
msgid "= (=) Equals sign"
|
|
|
msgstr "= (=) 등호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4265
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "> (>) Greater than"
|
|
|
msgstr "> (>) '크다' 부등호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4266
|
|
|
msgid "? (?) Question mark"
|
|
|
msgstr "? (?) 물음표"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4267
|
|
|
msgid "@ (@) Commercial at sign"
|
|
|
msgstr "@ (@) 상용 at 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4268
|
|
|
msgid "[ ([) Left square bracket"
|
|
|
msgstr "[ ([) 왼쪽 대괄호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4269
|
|
|
msgid "\\ (\) Backslash"
|
|
|
msgstr "\\ (\) 역슬래쉬"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4270
|
|
|
msgid "] (]) Right square bracket"
|
|
|
msgstr "] (]) 오른쪽 대괄호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4271
|
|
|
msgid "^ (^) Caret"
|
|
|
msgstr "^ (^) 승수 표시 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4272
|
|
|
msgid "_ (_) Underscore"
|
|
|
msgstr "_ (_) 밑줄"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4273
|
|
|
msgid "` (`) Grave accent"
|
|
|
msgstr "` (`) 역 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4274
|
|
|
msgid "{ ({) Left curly brace"
|
|
|
msgstr "{ ({) 왼쪽 중괄호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4275
|
|
|
msgid "| (|) Vertical bar"
|
|
|
msgstr "| (|) 세로줄"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4276
|
|
|
msgid "} (}) Right curly brace"
|
|
|
msgstr "} (}) 오른쪽 중괄호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4277
|
|
|
msgid "~ (~) Tilde"
|
|
|
msgstr "~ (~) 틸드"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4278
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " ( ) Nonbreaking space"
|
|
|
msgstr " (ƒ) 공백 문자"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4279
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark"
|
|
|
msgstr "¡ (¡) 뒤집어진 느낌표 표시"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4280
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¢ (¢) Cent sign"
|
|
|
msgstr "¢ (¢) 센트(화폐기호) 표시"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4281
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "£ (£) Pound sign"
|
|
|
msgstr "£ (£) 파운드 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4282
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¤ (¤) Currency sign"
|
|
|
msgstr "¤ (¤) 통화 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4283
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¥ (¥) Yen sign"
|
|
|
msgstr "Â¥ (¥) 엔(일본 화폐 단위) 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4284
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¦ (¦) Broken vertical bar"
|
|
|
msgstr "¦ (¦) 깨진 수직 막대(논리적 OR 기호)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4285
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "§ (§) Section sign"
|
|
|
msgstr "§ (§) 섹션 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4286
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¨ (¨) Diaeresis"
|
|
|
msgstr "¨ (¨) 분음기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4287
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "© (©) Copyright"
|
|
|
msgstr "© (©) 저작권 표시 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4288
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ª (ª) Feminine ordinal"
|
|
|
msgstr "ª (ª) 여성 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4289
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "« («) Left Pointing Guillemet"
|
|
|
msgstr "« («) 왼쪽 향한 이중 꺽쇠 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4290
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¬ (¬) Not sign"
|
|
|
msgstr "¬ (¬) 부정 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4291
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " (­) Soft hyphen"
|
|
|
msgstr " (­) 약한 가로줄"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4292
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "® (®) Registered trademark"
|
|
|
msgstr "® (®) 등록 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4293
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¯ (¯) Macron"
|
|
|
msgstr "¯ (¯) 윗줄 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4294
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "° (°) Degree sign"
|
|
|
msgstr "° (°) 각도 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4295
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "± (±) Plus-minus sign"
|
|
|
msgstr "± (±) 덧셈-뺄셈 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4296
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "² (²) Superscript 2"
|
|
|
msgstr "² (²) 2 제곱 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4297
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "³ (³) Superscript 3"
|
|
|
msgstr "³ (³) 3 제곱 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4298
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "´ (´) Acute accent"
|
|
|
msgstr "´ (´) 상승 강세"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4299
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "µ (µ) Micro sign"
|
|
|
msgstr "µ (µ) 마이크로 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4300
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¶ (¶) Paragraph sign"
|
|
|
msgstr "¶ (¶) 문단 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4301
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "· (·) Middle dot"
|
|
|
msgstr "· (·) 가운데 점"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4302
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¸ (¸) Cedilla"
|
|
|
msgstr "¸ (¸) 세디유"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4303
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¹ (¹) Superscript 1"
|
|
|
msgstr "¹ (¹) 1 제곱 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4304
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "º (º) Masculine ordinal"
|
|
|
msgstr "º (º) 남성 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4305
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "» (») Right Pointing Guillemet"
|
|
|
msgstr "» (») 우측 이중 꺽쇠"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4306
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth"
|
|
|
msgstr "¼ (¼) 4분의 1 분수 표시"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4307
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "½ (½) Fraction one-half"
|
|
|
msgstr "½ (½) 2분의 1 분수 표시"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4308
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths"
|
|
|
msgstr "¾ (¾) 4분의 3 분수 표시"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4309
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "¿ (¿) Inverted question mark"
|
|
|
msgstr "¿ (¿) 거꾸로 된 물음표"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4310
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "À (À) Capital A, grave accent"
|
|
|
msgstr "Ã (À) 대문자 A와 억음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4311
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Á (Á) Capital A, acute accent"
|
|
|
msgstr "Ã (Á) 대문자 A와 높은음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4312
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "Ã (Â) 대문자 A와 원형 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4313
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde"
|
|
|
msgstr "Ã (Ã) 대문자 A와 틸드 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4314
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis"
|
|
|
msgstr "Ã (Ä) 대문자 A와 분음 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4315
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Å (Å) Capital A, ring"
|
|
|
msgstr "Ã
(Å) 대문자 A와 고리 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4316
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature"
|
|
|
msgstr "Ã (Æ) 대문자 AE 연결"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4317
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla"
|
|
|
msgstr "Ã (Ç) 대문자 C와 세디유"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4318
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "È (È) Capital E, grave accent"
|
|
|
msgstr "Ã (È) 대문자 E와 억음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4319
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "É (É) Capital E, acute accent"
|
|
|
msgstr "Ã (É) 대문자 E와 높은음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4320
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "Ã (Ê) 대문자 E와 곡절 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4321
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis"
|
|
|
msgstr "Ã (Ë) 대문자 E와 분음 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4322
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent"
|
|
|
msgstr "Ã (Ì) 대문자 I와 억음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4323
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Í (Í) Capital I, acute accent"
|
|
|
msgstr "Ã (Í) 대문자 I와 높은음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4324
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "Ã (Î) 대문자 I와 곡절 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4325
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis"
|
|
|
msgstr "Ã (Ï) 대문자 I와 낮은음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4326
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ð (Ð) Capital eth"
|
|
|
msgstr "Ã (Ð) 대문자 에드"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4327
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde"
|
|
|
msgstr "Ã (Ñ) 대문자 N과 틸드"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4328
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent"
|
|
|
msgstr "Ã (Ò) 대문자 O와 억음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4329
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent"
|
|
|
msgstr "Ã (Ó) 대문자 O와 높은음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4330
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "Ã (Ô) 대문자 O와 곡절 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4331
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde"
|
|
|
msgstr "Ã (Õ) 대문자 O와 틸드 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4332
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis"
|
|
|
msgstr "Ã (Ö) 대문자 O와 분음 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4333
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "× (×) Multiplication"
|
|
|
msgstr "Ã (×) 곱셈기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4334
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ø (Ø) Capital O, slash"
|
|
|
msgstr "Ã (Ø) 대문자 O와 슬래쉬"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4335
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent"
|
|
|
msgstr "Ã (Ù) 대문자 U와 억음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4336
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent"
|
|
|
msgstr "Ã (Ú) 대문자 U와 높은음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4337
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "Ã (Û) 대문자 U와 곡절 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4338
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis"
|
|
|
msgstr "Ã (Ü) 대문자 U와 분음 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4339
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent"
|
|
|
msgstr "Ã (Ý) 대문자 Y와 높은음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4340
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Þ (Þ) Capital thorn"
|
|
|
msgstr "Ã (Þ) 대문자 소른(고대 문자)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4341
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ß (ß) Small Sharp s"
|
|
|
msgstr "Ã (ß) 뾰족한 소문자 s"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4342
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "à (à) Small a, grave accent"
|
|
|
msgstr "Ã (à) 소문자 억음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4343
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "á (á) Small a, acute accent"
|
|
|
msgstr "á (á) 소문자 a와 높은음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4344
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "â (â) Small a, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "â (â) 소문자 a와 곡절 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4345
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ã (ã) Small a, tilde"
|
|
|
msgstr "ã (ã) 소문자 a와 틸드"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4346
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ä (ä) Small a, diaeresis"
|
|
|
msgstr "ä (ä) 소문자 a와 분음 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4347
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "å (å) Small a, ring"
|
|
|
msgstr "Ã¥ (å) 소문자 a와 고리 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4348
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "æ (æ) Small ae ligature"
|
|
|
msgstr "æ (æ) 소문자 ae 연결 문자"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4349
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ç (ç) Small c, cedilla"
|
|
|
msgstr "ç (ç) 소문자 c와 세디유"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4350
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "è (è) Small e, grave accent"
|
|
|
msgstr "è (è) 소문자 e와 억음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4351
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "é (é) Small e, acute accent"
|
|
|
msgstr "é (é) 소문자 e와 높은음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4352
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ê (ˆ) Small e, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "ê (ê) 소문자 e와 곡절 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4353
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ë (ë) Small e, diaeresis"
|
|
|
msgstr "ë (ë) 소문자 e와 분음 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4354
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ì (ì) Small i, grave accent"
|
|
|
msgstr "ì (ì) 소문자 i와 억음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4355
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "í (í) Small i, acute accent"
|
|
|
msgstr "Ã (í) 소문자 i와 높은음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4356
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "î (î) Small i, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "î (î) 작은 i와 곡절 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4357
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ï (ï) Small i, diaeresis"
|
|
|
msgstr "ï (ï) 소문자 i와 분음 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4358
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ð (ð) Small eth"
|
|
|
msgstr "ð (ð) 소문자 에드"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4359
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ñ (ñ) Small n, tilde"
|
|
|
msgstr "ñ (ñ) 소문자 n과 틸드"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4360
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ò (ò) Small o, grave accent"
|
|
|
msgstr "ò (ò) 소문자 o와 억음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4361
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ó (ó) Small o, acute accent"
|
|
|
msgstr "ó (ó) 소문자 o와 높은음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4362
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "ô (ô) 소문자 o와 곡절 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4363
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "õ (õ) Small o, tilde"
|
|
|
msgstr "õ (õ) 소문자 o와 틸드"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4364
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ö (ö) Small o, diaeresis"
|
|
|
msgstr "ö (ö) 소문자 o와 분음 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4365
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "÷ (÷) Division"
|
|
|
msgstr "÷ (÷) 나눗셈 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4366
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ø (ø) Small o, slash"
|
|
|
msgstr "ø (ø) 소문자 o와 슬래시 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4367
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ù (ù) Small u, grave accent"
|
|
|
msgstr "ù (ù) 소문자 u와 억음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4368
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ú (ú) Small u, acute accent"
|
|
|
msgstr "ù (ú) 소문자 u와 높은음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4369
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "û (û) Small u, circumflex accent"
|
|
|
msgstr "û (û) 소문자 u와 곡절 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4370
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ü (ü) Small u, diaeresis"
|
|
|
msgstr "ü (ü) 소문자 u와 분음 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4371
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ý (ý) Small y, acute accent"
|
|
|
msgstr "ý (ý) 소문자 y와 높은음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4372
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "þ (þ) Small thorn"
|
|
|
msgstr "þ (þ) 소문자 소른"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4373
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis"
|
|
|
msgstr "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4374
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent"
|
|
|
msgstr "Ã (À) 대문자 A와 억음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4375
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ă (ă) Small a, romanian accent"
|
|
|
msgstr "Ã (à) 소문자 억음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4376
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "č (č) Small c, caron"
|
|
|
msgstr "Ã¥ (å) 소문자 a와 고리 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4377
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ď (ď) Small d, caron"
|
|
|
msgstr "Ã¥ (å) 소문자 a와 고리 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4378
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ě (ě) Small e, caron"
|
|
|
msgstr "ë (ë) 소문자 e와 분음 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4379
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ň (ň) Small n, caron"
|
|
|
msgstr "Ã¥ (å) 소문자 a와 고리 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4380
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ř (ř) Small r, caron"
|
|
|
msgstr "ç (ç) 소문자 c와 세디유"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4381
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent"
|
|
|
msgstr "Ã (Á) 대문자 A와 높은음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4382
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent"
|
|
|
msgstr "ç (ç) 소문자 c와 세디유"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4383
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "š (š) Small s, caron"
|
|
|
msgstr "ç (ç) 소문자 c와 세디유"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4384
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent"
|
|
|
msgstr "Ã (Á) 대문자 A와 높은음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4385
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent"
|
|
|
msgstr "á (á) 소문자 a와 높은음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4386
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ť (ť) Small t, caron"
|
|
|
msgstr "á (á) 소문자 a와 높은음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4387
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ů (ů) Small u, ring above"
|
|
|
msgstr "Ã¥ (å) 소문자 a와 고리 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4388
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ž (ž) Small z, caron"
|
|
|
msgstr "Ã¥ (å) 소문자 a와 고리 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4389
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below"
|
|
|
msgstr "Ã (Á) 대문자 A와 높은음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4390
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ş (ș) Small s, comma accent below"
|
|
|
msgstr "Ã (í) 소문자 i와 높은음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4391
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below"
|
|
|
msgstr "Ã (Á) 대문자 A와 높은음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4392
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below"
|
|
|
msgstr "ý (ý) 소문자 y와 높은음 강세 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4393
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "‐ (‐) Hyphen"
|
|
|
msgstr "â (‐) 짧은 가로줄"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4394
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "– (–) En dash"
|
|
|
msgstr "â (–) 일반 가로줄"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4395
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "— (—) Em dash"
|
|
|
msgstr "â (—) 긴 가로줄"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4396
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark"
|
|
|
msgstr "â (‘) 왼쪽 작은 따옴표"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4397
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "’ (’) Right Single Quotation mark"
|
|
|
msgstr "â (’) 오른쪽 작은 따옴표"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4398
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark"
|
|
|
msgstr "â (‚) 낮은 작은 따옴표"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4399
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "“ (“) Left Double Quotation mark"
|
|
|
msgstr "â (“) 왼쪽 큰 따옴표"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4400
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "” (”) Right Double Quotation mark"
|
|
|
msgstr "â (”) 오른쪽 큰 따옴표"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4401
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark"
|
|
|
msgstr "â („) 낮은 큰 따음표"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4402
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "† (†) Dagger"
|
|
|
msgstr "â (†) 칼표시"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4403
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "‡ (‡) Double Dagger"
|
|
|
msgstr "â¡ (‡) 큰 칼 표시"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4404
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "• (•) Bullet"
|
|
|
msgstr "⢠(•) 작은 공 표시"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4405
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "… (…) Horizontal Ellipsis"
|
|
|
msgstr "⦠(…) 가로 말 줄임표"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4406
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "‰ (‰) Per Mille sign"
|
|
|
msgstr "â° (‰) 천분율 표시"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4407
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark"
|
|
|
msgstr "â¹ (‹) 단일 왼쪽 꺽쇠 표시"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4408
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark"
|
|
|
msgstr "⺠(›) 단일 오른쪽 꺽쇠 표시"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4409
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "⁄ (⁄) Fraction slash"
|
|
|
msgstr "â (⁄) 분수용 슬래쉬 표시"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4410
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "₣ (₣) French Franc sign"
|
|
|
msgstr "⣠(₣) 프랑스 화폐 표시(프랑)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4411
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "₧ (₧) Peseta sign"
|
|
|
msgstr "⧠(₧) 스페인 화폐 표시(페세타)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4412
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "₪ (₪) New Sheqel sign"
|
|
|
msgstr "⪠(₪) 새줄 표시"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4413
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "₫ (₫) Dong sign"
|
|
|
msgstr "â« (₫) 큰 종 표시"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4414
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "€ (€) Euro currency sign"
|
|
|
msgstr "⬠(€) 유로 화폐 표시"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:4415
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "™ (™) Trade Mark sign"
|
|
|
msgstr "⢠(™) 트레이드마크 표시"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 38
|
|
|
#: rc.cpp:4424 rc.cpp:4486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>FONT</b> element allows authors to suggest rudimentary <i>"
|
|
|
"font changes</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>FONT</b>요소는 제작자에게 기본적인 <i>폰트</i> 변환을 허용합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 45
|
|
|
#: rc.cpp:4428 rc.cpp:4490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This <b>SIZE=+1</b> element allows to <i>increase</i> font.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"이 <b>SIZE=+1</b> 요소는 폰트 크기를 <i>증가</i>하도록 허용합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 51
|
|
|
#: rc.cpp:4432 rc.cpp:4494
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This <b>SIZE=-1</b> element allows to <i>decrease</i> font.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"이 <b>SIZE=-1</b>요소는 폰트 크기를 <i>감소</i>하도록 허용합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 57
|
|
|
#: rc.cpp:4436 rc.cpp:4498 rc.cpp:4637 rc.cpp:4994
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>PRE</b> element allows to view <i>preformatted</i> text.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>PRE</b>요소는 입력된 문자 형태 그래도 보여주도록 허용합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 64
|
|
|
#: rc.cpp:4440 rc.cpp:4502 rc.cpp:4641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>SUB</b> element is used for <i>subscripts</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>SUB</b>요소는 <i>아래첨자</i>를 사용할 때 씁니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- 공통 속성입니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 71
|
|
|
#: rc.cpp:4445 rc.cpp:4507 rc.cpp:4646
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>SUP</b> element is used for <i>superscripts</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>SUP</b>요소는 <i>윗첨자</i>를 사용할 때 씁니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- 공통 속성입니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 79
|
|
|
#: rc.cpp:4450 rc.cpp:4512 rc.cpp:4651
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>H1</b> element defines a <i>level-one heading</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>H1</b> 요소는 <i>1단계 제목</i>을 정의합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (수평 정렬)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- 공통 속성입니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 87
|
|
|
#: rc.cpp:4456 rc.cpp:4518 rc.cpp:4657
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>H2</b> element defines a <i>level-two heading</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>H2</b> 요소는 <i>2단계 제목</i>을 정의합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (수평 정렬)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- 공통 속성입니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 95
|
|
|
#: rc.cpp:4462 rc.cpp:4524 rc.cpp:4663
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>H3</b> element defines a <i>level-three heading</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>H3</b>요소는 <i>3단계 제목</i>을 정의합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (수평 정렬)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- 공통 속성입니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 103
|
|
|
#: rc.cpp:4468 rc.cpp:4530 rc.cpp:4669
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>H4</b> element defines a <i>level-four heading</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>H4</b>요소는 <i>4단계 제목을 표시합니다.</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (수평 정렬)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- 공통 속성\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 111
|
|
|
#: rc.cpp:4474 rc.cpp:4536 rc.cpp:4675
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>H5</b> element defines a <i>level-five heading</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>H5</b>요소는 <i>5단계 제목</i>을 정의합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (수평 정렬)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- 공통 속성입니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 117
|
|
|
#: rc.cpp:4480 rc.cpp:4628
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
msgstr "목록"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 261
|
|
|
#: rc.cpp:4542 rc.cpp:4631
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tables"
|
|
|
msgstr "표"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 323
|
|
|
#: rc.cpp:4545 rc.cpp:4634
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Forms"
|
|
|
msgstr "폼"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 385
|
|
|
#: rc.cpp:4548 rc.cpp:4684 rc.cpp:4761
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>B</b>요소는 본문을 <i>굵은 글꼴</i>로 나타나도록 합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- 공통 요소입니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 392
|
|
|
#: rc.cpp:4553 rc.cpp:4689 rc.cpp:4766
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>I</b>요소는 <i>이탤릭 글꼴</i>로 나타나도록 합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- 공통 요소 입니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 401
|
|
|
#: rc.cpp:4558 rc.cpp:4694 rc.cpp:4771
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered as "
|
|
|
"<i>underlined text</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"HTML 4.0 에서 반대하는 <b>U</b>요소는 <i>밑줄을 친 본문</i>으로 나타나도록 합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- 공통 속성입니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 408
|
|
|
#: rc.cpp:4563 rc.cpp:4699 rc.cpp:4776
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>BR</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- core attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>BR</b> 요소는 현재 행에서 <i>줄바꿈</i>하도록 합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear는 유동 객체 입니다.)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- 중요 속성입니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 416
|
|
|
#: rc.cpp:4569 rc.cpp:4705 rc.cpp:4782
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>P</b> 요소는 <i>문단</i>을 정의합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (수평 정렬)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- common attributes\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 419
|
|
|
#: rc.cpp:4575 rc.cpp:4711 rc.cpp:4788
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " "
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 422
|
|
|
#: rc.cpp:4578 rc.cpp:4714 rc.cpp:4791
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Inserting <b>nbsp</b>.\n"
|
|
|
" Non breaking <i>space</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>nbsp</b> 삽입.\n"
|
|
|
" 생략되지 않는 <i>빈칸</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 429
|
|
|
#: rc.cpp:4583 rc.cpp:4719 rc.cpp:4796
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>A</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
|
|
|
"destination of a link.\n"
|
|
|
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another resource, "
|
|
|
"such as an <i>HTML</i> document or a <i>JPEG</i> image.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>A</b>요소는 <i>anchor</i>를 표시합니다.--하이퍼 텍스트 문서 링크나 링크의 목적지를 연결합니다.\n"
|
|
|
" <b>HREF</b>속성은 <i>HTML</i> 문서나, <i>JPEG</i> 이미지 같은 다른 자원의 하이퍼텍스트 링크를 "
|
|
|
"기술합니다. "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 435
|
|
|
#: rc.cpp:4588 rc.cpp:4724 rc.cpp:4801 rc.cpp:5020
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>IMG</b> element specifies an <i>inline</i> image.\n"
|
|
|
" The required <b>SRC</b> attribute specifies the location of the image.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>IMG</b>요소는 <b>삽입</b> 이미지를 기술합니다.\n"
|
|
|
" 이미지의 위치를 기술하기 위한 <b>SRC</b> 속성이 필요합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 441
|
|
|
#: rc.cpp:4593 rc.cpp:4729 rc.cpp:4806
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>HR</b> element defines a <i>horizontal rule</i> for visual browsers.\n"
|
|
|
" While this element is inherently presentational, it can be used "
|
|
|
"structurally as a section divider.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>HR</b>요소는 가시적인 브라우저에 대해 <i>수평 막대</i>을 정의합니다. .\n"
|
|
|
" 반면에 이 요소는 본래 표현적이며, 구획 구분자로 구조적으로 쓰일 수 있습니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 447
|
|
|
#: rc.cpp:4598 rc.cpp:4734 rc.cpp:4811 rc.cpp:4870
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>!-- --></b> element <i>comment</i> a text inside.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>!-- --></b>요소는 본문 가운데 <i>주석</i>을 넣습니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 454
|
|
|
#: rc.cpp:4602 rc.cpp:4738 rc.cpp:4815
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
|
|
|
"left</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
|
|
|
" 분할된 영역에 수평 정렬을 <i>왼쪽</i>으로 정렬하도록 선언합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 461
|
|
|
#: rc.cpp:4607 rc.cpp:4743 rc.cpp:4820
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
|
|
|
"center</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
|
|
|
" 분할된 영역에 수직 정렬을 <i>가운데</i>로 정렬하도록 선언합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 468
|
|
|
#: rc.cpp:4612 rc.cpp:4748 rc.cpp:4825
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
|
|
|
"right</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
|
|
|
" 분할된 영역에 수평 정렬을 <i>오른쪽</i>으로 정렬하도록 선언합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 475
|
|
|
#: rc.cpp:4617 rc.cpp:4753 rc.cpp:4830
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
|
|
|
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to <i>"
|
|
|
"justify</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
|
|
|
" 분할된 영역에 수평 정렬을 <i>판단</i>에 따라 적절히 조절하도록 선언합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 481
|
|
|
#: rc.cpp:4622 rc.cpp:4758 rc.cpp:4835
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
msgstr "표준"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 518
|
|
|
#: rc.cpp:4625
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CFML"
|
|
|
msgstr "CFML"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 787
|
|
|
#: rc.cpp:4681 rc.cpp:5167
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
msgstr "스타일"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1109
|
|
|
#: rc.cpp:4841
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Docbook - UI"
|
|
|
msgstr "DocBook - UI"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1153
|
|
|
#: rc.cpp:4844 rc.cpp:4892 rc.cpp:4937
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "tagxml"
|
|
|
msgstr "tagxml"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1203
|
|
|
#: rc.cpp:4847
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<chapter id="">\n"
|
|
|
"<!-- -->\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<sect1>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</sect1>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</chapter>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<chapter id="">\n"
|
|
|
"<!-- -->\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<sect1>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<para></para>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</sect1>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</chapter>\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1256
|
|
|
#: rc.cpp:4874
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<figure id="">\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"<graphic fileref=""/>\n"
|
|
|
"</figure>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<figure id="">\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"<graphic fileref=""/>\n"
|
|
|
"</figure>\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1264
|
|
|
#: rc.cpp:4881
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<example role="codelisting" id="">\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"<programlisting><![CDATA[\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"]]></programlisting>\n"
|
|
|
"</example>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<example role="codelisting" id="">\n"
|
|
|
"<title></title>\n"
|
|
|
"<programlisting><![CDATA[\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"]]></programlisting>\n"
|
|
|
"</example>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1303
|
|
|
#: rc.cpp:4889
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XML Tools"
|
|
|
msgstr "XML 도구"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1404
|
|
|
#: rc.cpp:4895
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE DocBook Admonitions"
|
|
|
msgstr "TDE DocBook 충고"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1462
|
|
|
#: rc.cpp:4898
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE DocBook Tables"
|
|
|
msgstr "TDE DocBook 표"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1523
|
|
|
#: rc.cpp:4901
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE DocBook Images"
|
|
|
msgstr "TDE DocBook 이미지"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1602
|
|
|
#: rc.cpp:4904
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE DocBook Lists"
|
|
|
msgstr "TDE DocBook 목록"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1627
|
|
|
#: rc.cpp:4907
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE DocBook Standard"
|
|
|
msgstr "TDE DocBook 표준"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1703
|
|
|
#: rc.cpp:4910
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "UI Elements"
|
|
|
msgstr "유저 인터페이스 요소"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1779
|
|
|
#: rc.cpp:4913
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
msgstr "도구들"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1812
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 rc.cpp:4919
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
msgstr "메인"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1852
|
|
|
#: rc.cpp:4922 rc.cpp:5283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "complexType"
|
|
|
msgstr "복잡한형식"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 1926
|
|
|
#: rc.cpp:4925
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Facets"
|
|
|
msgstr "면"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2000
|
|
|
#: rc.cpp:4928 treeviews/tagattributetree.cpp:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2024
|
|
|
#: rc.cpp:4931
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Misc."
|
|
|
msgstr "기타."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2068
|
|
|
#: rc.cpp:4934 rc.cpp:5317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "simpleType"
|
|
|
msgstr "간단한형식"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2125
|
|
|
#: rc.cpp:4940
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>\n"
|
|
|
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
|
|
|
"<TAGS>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</TAGS>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>\n"
|
|
|
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
|
|
|
"<TAGS>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</TAGS>\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2184
|
|
|
#: rc.cpp:4948
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<children>\n"
|
|
|
"<child name="" />\n"
|
|
|
"</children>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<children>\n"
|
|
|
"<child name="" />\n"
|
|
|
"</children>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2189
|
|
|
#: rc.cpp:4953
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<stoppingtags>\n"
|
|
|
"<stoppingtag name="" />\n"
|
|
|
"</stoppingtags>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<stoppingtags>\n"
|
|
|
"<stoppingtag name="" />\n"
|
|
|
"</stoppingtags>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2195
|
|
|
#: rc.cpp:4958
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "forms"
|
|
|
msgstr "폼"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2231
|
|
|
#: rc.cpp:4961
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>B</b>요소는 <i>두꺼운 글체</i>로 보이도록 합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2234
|
|
|
#: rc.cpp:4965
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>emphasized text</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>B</b>요소는 <i>강조된 글꼴</i>을 보여주도록 합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2243
|
|
|
#: rc.cpp:4969
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>I</b>요소는 <i>기울임 글꼴</i>로 보이도록 합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2248
|
|
|
#: rc.cpp:4973
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>U</b> element suggests that text be rendered as <i>underlined text</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>U</b>요소는 <i>본문에 밑줄</i>을 적용하도록 합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2251
|
|
|
#: rc.cpp:4977
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>small</b> element suggests that text be rendered as a <i>small font</i>"
|
|
|
".\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>small</b> 요소는 <i>작은 글꼴</i>로 보이도록 합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2258
|
|
|
#: rc.cpp:4981
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>big</b> element suggests that text be rendered as a <i>big font</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>big</b>요소는 <i>큰 글꼴</i>로 보이도록 합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2265
|
|
|
#: rc.cpp:4985
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>br</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>br</b>요소는 현재행에서 <i>줄바꿈</i>하도록 합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2275
|
|
|
#: rc.cpp:4989
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>P</b>요소는 <i>단락</i>을 정의합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<br>- ALIGN=[ left | center | right ] (수평 정렬)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2287
|
|
|
#: rc.cpp:4998
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "text"
|
|
|
msgstr "본문"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2333
|
|
|
#: rc.cpp:5001
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "deck"
|
|
|
msgstr "덱"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2343
|
|
|
#: rc.cpp:5004 rc.cpp:5216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "table"
|
|
|
msgstr "표"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2362
|
|
|
#: rc.cpp:5007
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "misc."
|
|
|
msgstr "기타."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2379
|
|
|
#: rc.cpp:5010
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>anchor</b> element denotes an <i>anchor</i>-- a link to formatted text.\n"
|
|
|
" The <b>task</b> within the tag is executed when the link is selected, such "
|
|
|
"as an <i>go</i> task or a <i>refresh</i>.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>anchor</b> 요소는 <i>anchor</i>를 표시합니다.-- 형식 본문에 대한 링크입니다.\n"
|
|
|
" 태그 안의 <b>task</b>는 링크가 선택될 때 실행됩니다. 예를 들어 <i>go</i> 작이나 <i>refresh</i> "
|
|
|
"작업이 있습니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2383
|
|
|
#: rc.cpp:5015
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <b>a</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
|
|
|
"destination of a link.\n"
|
|
|
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another <i>wml</i> "
|
|
|
"document.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>a</b> 요소는 <i>anchor</i>를 표시합니다.--하이퍼텍스트 연결이나 링크의 목적지입니다.\n"
|
|
|
" <b>HREF</b> 속성은 다른 <i>wml</i> 문서에 연결하는 하이퍼 텍스트를 명시합니다.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2445
|
|
|
#: rc.cpp:5025
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "tasks"
|
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extrafiles line 2460
|
|
|
#: rc.cpp:5028
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
msgstr "PHP 디버그"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5029 rc.cpp:5046
|
|
|
msgid "Font..."
|
|
|
msgstr "글꼴..."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5030 rc.cpp:5047
|
|
|
msgid "Font Size+1"
|
|
|
msgstr "글꼴 크기 증가"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5031 rc.cpp:5048
|
|
|
msgid "Font Size-1"
|
|
|
msgstr "글꼴 크기 감소"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5032 rc.cpp:5049 rc.cpp:5124
|
|
|
msgid "Pre"
|
|
|
msgstr "Pre"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5033 rc.cpp:5050 rc.cpp:5125
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
msgstr "아래첨자"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5034 rc.cpp:5051 rc.cpp:5126
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
msgstr "윗첨자"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5035 rc.cpp:5052 rc.cpp:5127
|
|
|
msgid "Head 1 Level"
|
|
|
msgstr "1단계 제목"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5036 rc.cpp:5053 rc.cpp:5128
|
|
|
msgid "Head 2 Level"
|
|
|
msgstr "2단계 제목"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5037 rc.cpp:5054 rc.cpp:5129
|
|
|
msgid "Head 3 Level"
|
|
|
msgstr "3단계 제목"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5038 rc.cpp:5055 rc.cpp:5130
|
|
|
msgid "Head 4 Level"
|
|
|
msgstr "4단계 제목"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5039 rc.cpp:5056 rc.cpp:5131
|
|
|
msgid "Head 5 Level"
|
|
|
msgstr "5단계 제목"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5040 rc.cpp:5093
|
|
|
msgid "Unordered List"
|
|
|
msgstr "순서가 없는 목록"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5041 rc.cpp:5094
|
|
|
msgid "Ordered List"
|
|
|
msgstr "순서를 갖는 목록"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5042 rc.cpp:5095
|
|
|
msgid "List Item"
|
|
|
msgstr "목록 아이템"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5043 rc.cpp:5096
|
|
|
msgid "Definition List"
|
|
|
msgstr "선언 목록"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5044 rc.cpp:5097
|
|
|
msgid "Definition Term"
|
|
|
msgstr "선언 구문"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5045 rc.cpp:5098
|
|
|
msgid "Definition"
|
|
|
msgstr "선언"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5057 rc.cpp:5099 rc.cpp:5192 utility/tagactionset.cpp:333
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
msgstr "표"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5058 rc.cpp:5100
|
|
|
msgid "Table Row (with dialog)"
|
|
|
msgstr "표의 열(대화상자)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5059 rc.cpp:5101
|
|
|
msgid "Table Body (with dialog)"
|
|
|
msgstr "표의 본문(대화상자)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5060 rc.cpp:5102
|
|
|
msgid "Table Head (with dialog)"
|
|
|
msgstr "표의 머리(대화상자)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5061 rc.cpp:5103
|
|
|
msgid "Table Data (with dialog)"
|
|
|
msgstr "표의 데이타(대화상자)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5062 rc.cpp:5104
|
|
|
msgid "Table Body"
|
|
|
msgstr "표 본문j"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5063 rc.cpp:5105
|
|
|
msgid "Table Head"
|
|
|
msgstr "표 머리"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5064 rc.cpp:5106
|
|
|
msgid "Table Row"
|
|
|
msgstr "표 열"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5065 rc.cpp:5107
|
|
|
msgid "Table Data"
|
|
|
msgstr "표 데이타"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5066 rc.cpp:5108
|
|
|
msgid "Caption"
|
|
|
msgstr "캡션"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5067 rc.cpp:5109
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
msgstr "폼"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5068 rc.cpp:5110
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5069 rc.cpp:5112
|
|
|
msgid "Check Button"
|
|
|
msgstr "버튼 체크"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5070 rc.cpp:5113
|
|
|
msgid "Radio Button"
|
|
|
msgstr "라디오 버튼"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5071 rc.cpp:5115
|
|
|
msgid "Text Area"
|
|
|
msgstr "텍스트 영역"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5072 rc.cpp:5116
|
|
|
msgid "Input Password"
|
|
|
msgstr "패스워드 입력"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5073 rc.cpp:5117
|
|
|
msgid "Input Text"
|
|
|
msgstr "텍스트 입력"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5074 rc.cpp:5120
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
msgstr "전송"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5077
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "굵은 글체"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5079 rc.cpp:5135 rc.cpp:5151
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
msgstr "밑줄"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5080 rc.cpp:5136 rc.cpp:5152
|
|
|
msgid "New Line"
|
|
|
msgstr "새 줄"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5081 rc.cpp:5137 rc.cpp:5153
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
|
msgstr "단락"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5082 rc.cpp:5138 rc.cpp:5154
|
|
|
msgid "Non Breaking Space"
|
|
|
msgstr "끊기지 않는 공간"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5083 rc.cpp:5139 rc.cpp:5155 rc.cpp:5185
|
|
|
msgid "Anchor..."
|
|
|
msgstr "앵커..."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5084 rc.cpp:5140 rc.cpp:5156
|
|
|
msgid "Image..."
|
|
|
msgstr "이미지..."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5085 rc.cpp:5141 rc.cpp:5157
|
|
|
msgid "Horizontal Line"
|
|
|
msgstr "수평 줄"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5087 rc.cpp:5143
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
msgstr "왼쪽으로 정렬"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5088 rc.cpp:5144
|
|
|
msgid "Align Center"
|
|
|
msgstr "가운데로 정렬"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5089 rc.cpp:5145
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
msgstr "오른쪽으로 정렬"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5090 rc.cpp:5146
|
|
|
msgid "Align Justify"
|
|
|
msgstr "자동적으로 정렬"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5091 rc.cpp:5164
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "시간"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Option"
|
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5114 rc.cpp:5170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
msgstr "버튼"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fieldset"
|
|
|
msgstr "영역셋"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5119
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
|
msgstr "범례"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5122 rc.cpp:5147 rc.cpp:5163
|
|
|
msgid "Span"
|
|
|
msgstr "범위"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5123
|
|
|
msgid "Div"
|
|
|
msgstr "Div"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5132 rc.cpp:5148
|
|
|
msgid "Quick Start Dialog"
|
|
|
msgstr "빠른 시작 대화상자"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5165 rc.cpp:5350
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
msgstr "메타"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 rc.cpp:5168
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "링크"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Application Name"
|
|
|
msgstr "응용프로그램 이름"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5172
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "레이블"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5173
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
msgstr "메뉴"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "menu item"
|
|
|
msgstr "메뉴 아이템"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5175
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sub menu"
|
|
|
msgstr "하위 메뉴"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5178 rc.cpp:5214 rc.cpp:5247 rc.cpp:5255
|
|
|
msgid "para"
|
|
|
msgstr "단락"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5180 rc.cpp:5208
|
|
|
msgid "note"
|
|
|
msgstr "주의"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5181 rc.cpp:5249
|
|
|
msgid "sect1"
|
|
|
msgstr "구획1"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5182 rc.cpp:5250
|
|
|
msgid "sect2"
|
|
|
msgstr "구획2"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5183 rc.cpp:5251
|
|
|
msgid "sect3"
|
|
|
msgstr "구획3"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5184 rc.cpp:5252
|
|
|
msgid "sect4"
|
|
|
msgstr "구획4"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5186
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Web Link"
|
|
|
msgstr "웹 링크"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "programlisting"
|
|
|
msgstr "프로그램목록"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5189
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
msgstr "목록"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5190 rc.cpp:5324
|
|
|
msgid "Items"
|
|
|
msgstr "아이템"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5191
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Emphasis"
|
|
|
msgstr "강조"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5193
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "amp"
|
|
|
msgstr "논리 AND 기호"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5194
|
|
|
msgid "CDATA"
|
|
|
msgstr "CDATA"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5195
|
|
|
msgid "XML Validator"
|
|
|
msgstr "XML 문법검사기"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5196
|
|
|
msgid "XSLT Processor"
|
|
|
msgstr "XSLT 처리기"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5197
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Class Name"
|
|
|
msgstr "클래스 이름"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5198
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Metod Name"
|
|
|
msgstr "메소드 이름"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:61
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 rc.cpp:5199
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
msgstr "함수"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5201
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Var Name"
|
|
|
msgstr "변수 이름"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5202
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Command Line"
|
|
|
msgstr "명령어 라인"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5203
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
msgstr "파라메터"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5204
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Prompt"
|
|
|
msgstr "프롬프트"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5205
|
|
|
msgid "warning"
|
|
|
msgstr "위험"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5206
|
|
|
msgid "caution"
|
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5207
|
|
|
msgid "important"
|
|
|
msgstr "중요"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5209
|
|
|
msgid "tip"
|
|
|
msgstr "팁"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5210
|
|
|
msgid "footnote"
|
|
|
msgstr "각주"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5211
|
|
|
msgid "footnoteref"
|
|
|
msgstr "각주참조"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5212
|
|
|
msgid "example"
|
|
|
msgstr "예제"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5213
|
|
|
msgid "informalexample"
|
|
|
msgstr "비형식적예제"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5215
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Table Wizard"
|
|
|
msgstr "표 마법사"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5217 rc.cpp:5254
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5218
|
|
|
msgid "informaltable"
|
|
|
msgstr "비형식적 표"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5219
|
|
|
msgid "tgroup"
|
|
|
msgstr "표 그룹"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5220
|
|
|
msgid "thead"
|
|
|
msgstr "표 머리"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5221
|
|
|
msgid "tbody"
|
|
|
msgstr "표 본문"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5222
|
|
|
msgid "row"
|
|
|
msgstr "열"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5223
|
|
|
msgid "entry"
|
|
|
msgstr "항목"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5224
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Image Wizard"
|
|
|
msgstr "이미지 마법사"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5225
|
|
|
msgid "screenshot"
|
|
|
msgstr "스크린샷"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5226
|
|
|
msgid "screeninfo"
|
|
|
msgstr "스크린정보"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5227
|
|
|
msgid "mediaobject"
|
|
|
msgstr "미디어객체"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5228
|
|
|
msgid "inlinemediaobject"
|
|
|
msgstr "내부삽입객체"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5229
|
|
|
msgid "imageobject"
|
|
|
msgstr "이미지객체"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5230
|
|
|
msgid "imagedata"
|
|
|
msgstr "이밎데이타"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5231
|
|
|
msgid "textobject"
|
|
|
msgstr "문자객체"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5232
|
|
|
msgid "phrase"
|
|
|
msgstr "구문"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5233
|
|
|
msgid "caption"
|
|
|
msgstr "캡션"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5234
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "List Wizard"
|
|
|
msgstr "목록 마법사"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5235
|
|
|
msgid "orderedlist"
|
|
|
msgstr "순서가 있는 목록"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5236
|
|
|
msgid "itemizedlist"
|
|
|
msgstr "아이템화한 리스트"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5237
|
|
|
msgid "listitem"
|
|
|
msgstr "목록 아이템"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5238
|
|
|
msgid "variablelist"
|
|
|
msgstr "변수 목록"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5239
|
|
|
msgid "varlistentry"
|
|
|
msgstr "목록항목변수"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5240
|
|
|
msgid "term"
|
|
|
msgstr "용어"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5241
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "varlistitem"
|
|
|
msgstr "목록아이템변수"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5242
|
|
|
msgid "procedure"
|
|
|
msgstr "프로시져"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5243
|
|
|
msgid "step"
|
|
|
msgstr "단계"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5244
|
|
|
msgid "substeps"
|
|
|
msgstr "하위단계"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5245
|
|
|
msgid "simplelist"
|
|
|
msgstr "단순한 목록"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5246
|
|
|
msgid "member"
|
|
|
msgstr "맴버"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5248
|
|
|
msgid "chapter"
|
|
|
msgstr "장"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5253
|
|
|
msgid "sect5"
|
|
|
msgstr "구획5"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5256
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "anchor"
|
|
|
msgstr "앵커..."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5257
|
|
|
msgid "xref"
|
|
|
msgstr "xref"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5258
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
msgstr "링크"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5259
|
|
|
msgid "ulink"
|
|
|
msgstr "URL링크"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5260
|
|
|
msgid "email"
|
|
|
msgstr "이메일"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5261
|
|
|
msgid "guilabel"
|
|
|
msgstr "GUI레이블"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5262
|
|
|
msgid "guibutton"
|
|
|
msgstr "GUI버튼"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5263
|
|
|
msgid "guiicon"
|
|
|
msgstr "GUI아이콘"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5264
|
|
|
msgid "menuchoice"
|
|
|
msgstr "메뉴선택"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5265
|
|
|
msgid "shortcut"
|
|
|
msgstr "짧은보기"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5266
|
|
|
msgid "guimenu"
|
|
|
msgstr "GUI메뉴"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5267
|
|
|
msgid "guimenuitem"
|
|
|
msgstr "GUI메뉴아이템"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5268
|
|
|
msgid "guisubmenu"
|
|
|
msgstr "GUI하위메뉴"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5269
|
|
|
msgid "keycombo"
|
|
|
msgstr "키조합"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5270
|
|
|
msgid "keycap"
|
|
|
msgstr "키캡"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5271
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "action"
|
|
|
msgstr "행동"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5272
|
|
|
msgid "meinproc"
|
|
|
msgstr "메인?프로시져"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5273
|
|
|
msgid "checkXML"
|
|
|
msgstr "XML체크"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5274
|
|
|
msgid "annotation"
|
|
|
msgstr "주석달기"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5275
|
|
|
msgid "appInfo"
|
|
|
msgstr "응용프로그램정보"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5276
|
|
|
msgid "documentation"
|
|
|
msgstr "문서화"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5277
|
|
|
msgid "schema"
|
|
|
msgstr "스키마"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5278
|
|
|
msgid "element"
|
|
|
msgstr "요소"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5279
|
|
|
msgid "import"
|
|
|
msgstr "가져오기"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5280
|
|
|
msgid "include"
|
|
|
msgstr "포함"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5281
|
|
|
msgid "notation"
|
|
|
msgstr "표기"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5282
|
|
|
msgid "redefine"
|
|
|
msgstr "재정의"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5284
|
|
|
msgid "complexContent"
|
|
|
msgstr "복잡한 내용"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5285
|
|
|
msgid "simpleContent"
|
|
|
msgstr "간단한 내용"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5286
|
|
|
msgid "all"
|
|
|
msgstr "모두"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5287
|
|
|
msgid "choice"
|
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5288 rc.cpp:5312
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5289
|
|
|
msgid "sequence"
|
|
|
msgstr "순차적"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5290 rc.cpp:5308
|
|
|
msgid "attribute"
|
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5291 rc.cpp:5309
|
|
|
msgid "attributeGroup"
|
|
|
msgstr "속성그룹"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5292 rc.cpp:5307
|
|
|
msgid "anyAttribute"
|
|
|
msgstr "어떤속성"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5293 rc.cpp:5318
|
|
|
msgid "restriction"
|
|
|
msgstr "제한"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5294
|
|
|
msgid "extension"
|
|
|
msgstr "확장"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5295
|
|
|
msgid "enumeration"
|
|
|
msgstr "열거"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5296
|
|
|
msgid "pattern"
|
|
|
msgstr "패턴"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5297
|
|
|
msgid "totalDigits"
|
|
|
msgstr "전체자리수"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5298
|
|
|
msgid "fractionDigits"
|
|
|
msgstr "소수점자리수"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5299
|
|
|
msgid "length"
|
|
|
msgstr "길이"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5300
|
|
|
msgid "maxLength"
|
|
|
msgstr "최대 길이"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5301
|
|
|
msgid "minLength"
|
|
|
msgstr "최소 길이"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5302
|
|
|
msgid "maxInclusive"
|
|
|
msgstr "최대포함"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5303
|
|
|
msgid "minInclusive"
|
|
|
msgstr "최소포함"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5304
|
|
|
msgid "maxExclusive"
|
|
|
msgstr "최대배반"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5305
|
|
|
msgid "minExclusive"
|
|
|
msgstr "최소배반"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5306
|
|
|
msgid "whiteSpace"
|
|
|
msgstr "공백"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5310
|
|
|
msgid "any"
|
|
|
msgstr "어느것"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5311
|
|
|
msgid "field"
|
|
|
msgstr "영역"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5313
|
|
|
msgid "key"
|
|
|
msgstr "키"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5314
|
|
|
msgid "keyref"
|
|
|
msgstr "키참조"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5315
|
|
|
msgid "selector"
|
|
|
msgstr "선택자"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5316
|
|
|
msgid "unique"
|
|
|
msgstr "유일"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5319
|
|
|
msgid "list"
|
|
|
msgstr "목록"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5320
|
|
|
msgid "union"
|
|
|
msgstr "연합"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5321
|
|
|
msgid "New Tag file"
|
|
|
msgstr "새로운 태그 파일"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5325
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
msgstr "아이템"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5331
|
|
|
msgid "Children"
|
|
|
msgstr "자식"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5332
|
|
|
msgid "Stoppingtags"
|
|
|
msgstr "멈춤태그"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5334
|
|
|
msgid "Input Text (wml)"
|
|
|
msgstr "입력 본문 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5336
|
|
|
msgid "Option Group (wml)"
|
|
|
msgstr "옵션 그룹 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5337
|
|
|
msgid "Bold (wml)"
|
|
|
msgstr "굵게 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5339
|
|
|
msgid "Italic (wml)"
|
|
|
msgstr "이탤릭 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5340
|
|
|
msgid "Underline (wml)"
|
|
|
msgstr "밑줄 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5341
|
|
|
msgid "Small (wml)"
|
|
|
msgstr "작은 글꼴 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5342
|
|
|
msgid "Big (wml)"
|
|
|
msgstr "큰 글꼴 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5344
|
|
|
msgid "Paragraph (wml)"
|
|
|
msgstr "문단 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5346
|
|
|
msgid "Access (wml)"
|
|
|
msgstr "접근 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5347
|
|
|
msgid "WML"
|
|
|
msgstr "WML"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5348
|
|
|
msgid "Card"
|
|
|
msgstr "카드"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5349
|
|
|
msgid "Head"
|
|
|
msgstr "머리"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5351
|
|
|
msgid "Table (wml)"
|
|
|
msgstr "표 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5352
|
|
|
msgid "Table Row (wml)"
|
|
|
msgstr "표-열 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5353
|
|
|
msgid "Table Data (wml)"
|
|
|
msgstr "표-데이타 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5354
|
|
|
msgid "Anchor...(wml)"
|
|
|
msgstr "앵커...(wml)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5355
|
|
|
msgid "A...(wml)"
|
|
|
msgstr "A...(wml)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5356
|
|
|
msgid "Image...(wml)"
|
|
|
msgstr "이미지...(wml)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5357
|
|
|
msgid "Timer (wml)"
|
|
|
msgstr "타이머 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5358
|
|
|
msgid "Set variable"
|
|
|
msgstr "변수 설정"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5359
|
|
|
msgid "Post Field"
|
|
|
msgstr "전송 영역"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5360
|
|
|
msgid "Go (wml)"
|
|
|
msgstr "Go (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5361
|
|
|
msgid "No operation (wml)"
|
|
|
msgstr "작동 없음 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5362
|
|
|
msgid "Previous (wml)"
|
|
|
msgstr "이전 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5364
|
|
|
msgid "Do (wml)"
|
|
|
msgstr "실행 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5365
|
|
|
msgid "Onevent (wml)"
|
|
|
msgstr "이벤트시 (wml)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5366
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "HTML &Tidy Syntax Checking"
|
|
|
msgstr "HTML 구문 체크"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5367
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Kompare"
|
|
|
msgstr "Kompare(&K)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5368
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View with &Opera"
|
|
|
msgstr "오페라로 보기(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5369
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View with Mo&zilla"
|
|
|
msgstr "모질라로 보기(&Z)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5370
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View with &Firefox"
|
|
|
msgstr "오페라로 보기(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:5371
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View with &Netscape"
|
|
|
msgstr "넷스케이프로 보기(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use ftp for file operations by using\n"
|
|
|
"<b>ftp://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for your "
|
|
|
"password.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>파일 대화상자에서\n"
|
|
|
"<b>ftp://user@domain/path</b>같이 입력하여 FTP를 사용할 수 있습니다.패스워드를 물어볼 것입니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n"
|
|
|
"<b>fish://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for your "
|
|
|
"password.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>파일 대화상자에서\n"
|
|
|
"<b>fish://user@domain/path</b> 같이 입력하여 SSH/SCP를 사용할 수 있습다.당신의 패스워드를 물어볼 것입니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can view and manage the content of any \n"
|
|
|
"<b>project upload profile</b> in the in a tree in the right side dock? Dragging "
|
|
|
"files from the upload profile to the project tree in the left dock will also "
|
|
|
"prompt asking if you want to add them to the project if they are new.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>오른쪽의 트리에서 어떤 <b>프로젝트 업로드 프로파일</b>의 내용을 \n"
|
|
|
"보고 관리할 수 있습니다. 파일을 업로드 프로파일로부터 왼쪽의 프로젝트 트리까지 드래그하면서 새로운 항목일 경우 그것을 프로젝트에 추가할 "
|
|
|
"것인지 묻습니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:24
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can turn on line numbering and the icon border\n"
|
|
|
"by default from <b>Settings > Configure Editor::Defaults</b>?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>설정 > 편집기 설정::기본</b>을 기본으로 두면 줄번호와 \n"
|
|
|
"아이콘 경계선이 나타납니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create actions that will run scripts from\n"
|
|
|
"<b>Settings > Configure Actions</b> and place them on the toolbar? You can "
|
|
|
"even assign hot keys to them.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...<b>설정 > 작동 설정</b>으로부터 실행될 스크립트를 실행하는\n"
|
|
|
"작동을 만들고 도구막대에 놓을 수 있습니다. 그 작업에 단축키도 설정할 수 있습니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create custom toolbars and even make them project\n"
|
|
|
"specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...사용자 도구막대와 프로젝트에 대한 기술을 생성할 수 있습니다.\n"
|
|
|
"마찬가지로 어떤 퀀타 도구막대라도 사용자가 정의할 수 있습니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create remote projects and manage them with the\n"
|
|
|
"<b>tdeio slave of your choice</b>? Look in the project settings dialog.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...원격 프로젝트를 생성하고 <b>선택한 TDEIO Slave</b>로 관리할 수 \n"
|
|
|
"있습니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can open and close groups of files in projects with\n"
|
|
|
"<b>Project Views</b>? You can even include project toolbars in the views. The "
|
|
|
"new project toolbar makes it easy.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...<b>프로젝트 보기</b>에 있는 프로젝트의 파일 그룹을 열고 닫을 수 있습니다.\n"
|
|
|
"보기에서 프로젝트 도구막대도 포함할 수 있습니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can have as many <b>upload profiles</b> "
|
|
|
"as you want for a project? This means you can have a separate test server and "
|
|
|
"production server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...프로젝트에 원하는 만큼의 <b>업로드 프로파일</b>을 갖을 수 있습니다.\n"
|
|
|
"이것은 업로드 할 곳의 기록을 유지할 테스트 서버와 결과물 서버, 퀀타를 갖는것을 뜻힙니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n"
|
|
|
"in the structure tree with <b>RMB Show Groups For > PHP</b>?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...<b>RMB 그룹보기 > PHP</b> 보기로 구조 트리에서 PHP 클래스, 함수,\n"
|
|
|
"변수의 정리를 볼 수 있습니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using <b>"
|
|
|
"Ctrl+Space</b>?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...<b>Ctrl+Space</b>를 사용하여 PHP로 짜여진 함수를 자동완성할 수 있습니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n"
|
|
|
"<b>Settings > Configure Quanta::Tag Style</b>?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...<b>설정 > 퀀타 설정::태그 스타일</b>에서 태그 자동 닫기를 설정할 수 있\n"
|
|
|
"습니다.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n"
|
|
|
"currently open window by adding a <b>--unique</b> switch to your .desktop\n"
|
|
|
"file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>.desktop 파일이나 메뉴 항목에 <b>--unique</b> 스위치를 추가하여서 현재 열\n"
|
|
|
"린 창에 컨커러로부터 퀀타 파일을 열수 있도록 할 수 있습니다. 이것은 다음과 같\n"
|
|
|
"이 나타납니다. '[path/]quanta --unique'.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n"
|
|
|
"Just go to <b>Settings > Configure Shortcuts</b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...당신이 정의한 어떤 동작에 대해서도 키보드 단축키를 추가할 수 있\n"
|
|
|
"습니다. <b>설정 > 단축키 설정</b>으로 가십시오.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can add new local and remote top level folders to the Files "
|
|
|
"Tree? Use <b>RMB New Top Folder...</b> and select a local folder or enter the "
|
|
|
"remote server name in form of <i>ftp://user@server</i> "
|
|
|
"and select the remote folder.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...파일 트리에 새로운 로컬과 원격 최상위 단계 디렉터리를 추가할 수 있습니다.\n"
|
|
|
"<b>RMB 새로운 최상위 디렉터리...</b>를 선택한 후, 로컬 디렉터리를 선택하거나 \n"
|
|
|
"<i>ftp://user@server</i>형태의 서버 이름을 선택하시고 원격 디렉터리를 선택하십\n"
|
|
|
"시오.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that there is a <b>README</b> file with useful information?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...유용한 정보가 있는 <b>README</b>파일이 있습니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that we have a mailing list for Quanta users at <b>"
|
|
|
"<a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">"
|
|
|
"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta</a></b>? This is a great place to "
|
|
|
"go for help and information. Please join before posting, even if you read from "
|
|
|
"a newsreader. You can set it not to send you mail and this is how we prevent "
|
|
|
"spam.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...퀀타 사용에 도움을 줄 메일링 리스트가 있습니다.<b><a "
|
|
|
"href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">"
|
|
|
"http;//mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta</a></b> 이것은 도움을 받을 수 있는 거대한 장소입니다. "
|
|
|
"메일을 보내기 전에 가입을 해주시고, 뉴스도 읽어 주십시오. 메일을 보내지 못하도록 막을 수 있으며 스펨 메일도 막아드릴 것입니다.\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can search the Quanta mailing list using <b>"
|
|
|
"<a "
|
|
|
"href=\"http://www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitese"
|
|
|
"arch=http%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...<b><a "
|
|
|
"href=\"http://www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitese"
|
|
|
"arch=http%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>"
|
|
|
"을 이용하여 퀀타 메일링 리스트를 검색할 수 있습니다.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that we have additional mailing lists to support our users? Lists include "
|
|
|
"Kommander and web development help.<b><a "
|
|
|
"href=\"http://mail.kdewebdev.org/mailman/listinfo\">Click here to see</a></b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...사용자들을 지원하기 위한 추가적인 메일링 리스트가 있습니다. 메일링 리스트는 Kommander와 웹 개발 도움말을 포함한 목록은 "
|
|
|
"<b><a href=\"http://mail.kdewebdev.org/mailman/listinfo\">여기</a></b>"
|
|
|
"에서보실 수 있습니다.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can help to financially support our program of sponsoring "
|
|
|
"developers? <b><a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">"
|
|
|
"Click here to help</a></b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>프로그램 개발과 개발자들에게 자금 지원을 하실 수 있습니다.<b><a "
|
|
|
"href=\"http://quanta.sourceforge.net/main1.php?actfile=donate\">여기</a></b>"
|
|
|
"를 누르시면 됩니다.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can set a project root below your document root and then upload "
|
|
|
"database password files and libraries where they can only be accessed by your "
|
|
|
"user account.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...문서 루트 위치에 사용자 계정으로만 접근할 수 있는 프로젝트, 데이터베이스 패스워드와 라이브러리들을 설정할 수 있습니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use Quanta to enable new DTDs using our <b>tagxml DTD</b>"
|
|
|
"? Quanta can even import a DTD for you.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...새로운 DTD 문법인 <b>tagxml DTD</b>를 퀀타에서 사용할 수 있습니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can now edit and create Quanta <b>Document Type Editing "
|
|
|
"Packages</b> from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...대화상자를 통해 퀀타 <b>문서 형식 편집 패키지</b>를 편집하고 생성할 수 있습니다. DTD > "
|
|
|
"DTD 설정 편집 을 통해 접근할 수 있습니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use <b>Kommander</b> to create custom dialogs for Quanta? "
|
|
|
"Open the editor with <i>kmdr-editor</i> or run a dialog with <i>"
|
|
|
"kmdr-executor mydialog.kmdr</i>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...사용자 정의 대화상자를 <b>Kommander</b>를 이용하여 만들 수 있습니다. 편집기로 <i>kmdr-editor</i>"
|
|
|
"를 열거나 <i>kmdr-excutor mydilog.kmdr</i>을 대화상자에서 실행하십시오.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that <b>bookmarks are now saved</b>?\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...<b>북마크가 지금 저장되었습니다.</b>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta has a visual <b>problem reporter</b> "
|
|
|
"for your current DTD? Switch to the <b>Structure Tree</b> "
|
|
|
"and make the problem description widget visible with <b>"
|
|
|
"View > Show Problem Reporter</b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...퀀타는 현재 DTD에 대한 시각화한 <b>문제 리포터</b>를 가지고 있습니다. <b>Structure Tree</b>"
|
|
|
"로 이동하여 <b>보기 > 문제 리포터 보기</b>로 문제 설명 위젯을 보이도록 만드십시오.</b>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:171
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can save <b>file descriptions</b> that appear in the project "
|
|
|
"tree? Right click on a project file, select <i>Properties</i> and go to the <i>"
|
|
|
"Quanta File Info</i> tab.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...프로젝트 트리에서 볼 수 있는 <b>파일 설명</b>을 저장할 수 있습니다. 프로젝트 파일에서 마우스 오른쪽 클릭을 한 다음 <i>"
|
|
|
"속성</i>을 선택, <i>퀀타 파일 정보</i> 탭으로 가십시오.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can set the <b>Upload Status</b> of files and folders in the "
|
|
|
"project tree? Right click on a project file or folder and select <i>"
|
|
|
"Upload Status</i> and set the appropriate actions. This enables you to set a "
|
|
|
"project root below the document root and prevent support files from uploading "
|
|
|
"while requiring confirmation on sensitive data files.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...프로젝트 트리에서 파일과 디렉터리의 업로드 상태를 설정할 수 있습니다. 프로젝트 이름이나 디렉터리에서 마우스 오른쪽 클릭을 하거나 "
|
|
|
"<i>업로드 상태</i>를 선택하고 정확한 동작을 설정하십시오. 이것은 문서 루트에 프로젝트 루트를 두도록 허용해주며, 민감한 데이타 파일에 "
|
|
|
"대해 확인이 필요한 경우 업로드 파일을 지원하는 것을 막을 수 있습니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can set the file tabs to one of three modes for close buttons? "
|
|
|
"You can set them to never, always or delay/hover in <b>"
|
|
|
"Settings > Configure Quanta::User Interface</b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...버튼 닫기에 대해 세가지 모드 중 하나에 대해 파일 탭을 설정할 수 있습니다. <b>설정 > 퀀타설정::사용자 인터페이스</b>"
|
|
|
"에서 '없음', '항상', '지연/커서상위'에 대해 설정할 수 있습니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can move the file tabs now? <b>Hold the middle mouse button on a "
|
|
|
"tab and drag it where you want it.</b>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...바로 파일탭을 이동할 수 있습니다. <b.탭에서 마우스 가운데 버튼을 누르고 있는 동안 옮기고 싶은 곳으로 마우스를 드래그 "
|
|
|
"하십시오.</b>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:195
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that the file tabs now have popup menus? <b>RMB on a file tab</b> "
|
|
|
"and you can even select which open file to view from a menu list.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...파일 텝은 팝업 메뉴를 가지고 있습니다. <b>파일 텝에서 RMB</b>를 선택하거나 메뉴 목록에서 보기위해 열어놓은 파일도 선택할 "
|
|
|
"수 있습니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta can convert <b>tag and attribute case</b> "
|
|
|
"for you? It's on the Tools menu.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...퀀타는 <b>태그와 속성의 예</b>를 사용자에게 맞게 변환할 수 있습니다. 도구 메뉴에 있습니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? "
|
|
|
"Quanta can also load other programs if they are installed including HTML Tidy, "
|
|
|
"Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk module "
|
|
|
"installed to use them all.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...퀀타는 많은 수의 플러그인을 실행하는 응용프로그램을 가지고 있습니다. 또한 HTML Tidy, Cervisia, Kompare등을 "
|
|
|
"설치하는 다른 프로그램도 불러올 수 있습니다. HTML Tidy 를 갖고 있는지 k데스크 모듈이 설치되었는지 확인하십시오.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:213
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? <b>"
|
|
|
"Click on the Cervisia icon</b> and it will load up the current project "
|
|
|
"directory (if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great "
|
|
|
"help files and setting up a local repository is easy.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...퀀타 내부에서 CVS를 관리하기 위해 Cervisia를 사용할 수 있습니다. <b>Cervisia 아이콘을 클릭하십시오.</b> "
|
|
|
"그러면 CVS를 사용중인 프로젝트 디렉터리를 불러들일 것입니다. 만약 Cervisithat you can use Cervisia to "
|
|
|
"manage CVS from inside Quanta? <b>Click on the Cervisia icon</b> "
|
|
|
"and it will load up the current project directory (if it is CVS). Cervisia처럼 많은 "
|
|
|
"도움말과 로컬 저장소 설정이 쉬운 CVS 프로그램을 접해보신적이 없으실 것입니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that common CVS commands are available in the project context menu inside "
|
|
|
"Quanta? <b>Open the project tree and right click on a file or folder.</b> "
|
|
|
"This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have it "
|
|
|
"installed. It will also support any versioning system supported by Cervisia.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...퀀타에 있는 프로젝트 문법 메뉴에서 공통 CVS 명령어를 사용할 수 있습니다. <b>"
|
|
|
"프로젝트 트리를 열고 파일이나 디렉터리에서 오른쪽 클릭을 하십시오.</b> 이 기능은 Cervisia의 DCOp 서비스를 사용합니다. 따라서 "
|
|
|
"Cervisia를 꼭 설치하셔야 합니다. Cervisia를 통해 어떤 버전의 시스템도 지원할 수 있습니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:225
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can use KFileReplace to find and replace across your entire "
|
|
|
"project? <b>Click on the KFileReplace button</b> and you can set extensive "
|
|
|
"configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the files "
|
|
|
"found in Quanta.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...전체 프로젝트 범위로 파일을 찾거나 바꾸기 위해 KFileReplace를 사용할 수 있습니다. <b>KFileReplace</b> "
|
|
|
"버튼을 클릭하십시오. 퀀타에서 파일을 찾도록 멀티라인 값과 와일드 카드에 대한 확장 설정을 설정할 수 있습니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create image maps easily with Quanta? <b>"
|
|
|
"Select KImageMapEditor from the Plugins menu</b> and you have estensive options "
|
|
|
"at your fingertips.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...퀀타를 통해 쉽게 이미지맵을 만들 수 있습니다. <b>플러그인 메뉴에서 KImageEditor를 선택</b>"
|
|
|
"하십시오. 어려분의 손가락 팁으로 폭넓은 옵션을 갖을 수 있습니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:237
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can debug XSL from within Quanta? <b>"
|
|
|
"Click on the XSL icon for KXSL Dbg</b> and Quanta will load an interactive XSL "
|
|
|
"debugger.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>퀀타로부터 XSL 형식을 디버그 할 수 있습니다. <b>KXSL Dbg에 대한 XSL 아이콘을 클릭</b>"
|
|
|
"하십시오. 퀀타는 상호작동하는 XSL 디버거를 불러올 것입니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can visually check the status of your links from within Quanta? "
|
|
|
"<b>Select KLinkStatus from the Plugins menu</b> and Quanta will load a visual "
|
|
|
"link checker.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>퀀타로부터 링크 상태를 시각적으로 체크할 수 있습니다.<b>플러그인 메뉴에서KLinkStatus를 선택</b>"
|
|
|
"하십시오. 시각적인 링크 검사기를 불러올 것입니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can view the HTML source when using project preview with PHP (or "
|
|
|
"other server side scripting) in Quanta? <b>right click on a preview and select "
|
|
|
"View Document Source</b> and Quanta will load a tab with the rendered HTML.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>...퀀타에서 PHP(혹은 서버사이드 스크립트)를 통해 프로젝트 미리보기를 사용할 경우 HTML 소스를 볼 수 있습니다. <b>"
|
|
|
"미리보기에서 오른쪽 클릭을 한 후 문서 소스 보기를 선택</b>하십시오. HTML 형식으로 나타난 탭을 불러올 것입니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:255
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? <b>"
|
|
|
"Select the scripts tree on the left</b> and you will find several Kommander "
|
|
|
"dialogs that use your installed libxml libraries.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>퀀타는 XSL 변형과 같은 것에 대한 XML 툴을 가지고 있습니다. <b>왼쪽 트리 영역의 스크립트를 선택</b>"
|
|
|
"하십시오. 설치된 libxml 라이브러리를 사용하는 몇 몇의 Kommander 대화상자를 찾을 수 있을 것입니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta has a local script library for useful scripts? <b>"
|
|
|
"Select the scripts tree on the left</b> and you will find scripts and Kommander "
|
|
|
"dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>퀀타는 유용한 스크립트에 대한 로컬 스크립트 라이브러리를 가지고 있습니다. 문서 작성, 빠른 시작, XSL 변환 등등을 위한 스크립트와 "
|
|
|
"Kommander 대화상자를 찾을 것입니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create the XML files used to display information about "
|
|
|
"scripts in the Script tree? <b>Select the scripts tree on the left</b> "
|
|
|
"and you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select <i>Run Script</i> "
|
|
|
"and fill in the dialog.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>스크립트 트리에서 스크립트에 대한 정보를 출력하기 위해 사용된 XML 파일을 작성할 수 있습니다. <b>왼쪽의 스크립트 트리를 선택</b>"
|
|
|
"하시고 scriptinfo.kmdr을 찾을 것입니다. 오른쪽 클릭을 한 후, <i>스크립트 실행</b>을 선택하면 대화상자가 찰 것입니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create text templates using <b>Drag and Drop </b>"
|
|
|
"? Have your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop "
|
|
|
"it on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>드래그 앤 드랍</b>을 이용하여 텍스트 템플릿을 만들 수 있습니다. 템플릿 트리를 열고 난 후, 몇 몇 텍스트를 선택해서 "
|
|
|
"디렉터리에 있는 파일에 드래그 앤 드랍하십시오. 퀀타는 파일이름에 대해 물을 것입니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:279
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can create <b>filter actions for templates</b>"
|
|
|
"? Right click on a template in the tree and select properties, Quanta Templates "
|
|
|
"and a filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take "
|
|
|
"the template and filter it.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>템플릿에 대한 필터 작동</b>을 만들 수 있습니다. 트리에 있는 템플릿에 마우스 오른쪽 클릭을 누르시고 속성, 퀀타 템플릿과 "
|
|
|
"스크립트 트리에 있는 스크립트인 필터 작동을 선택하십시오. 이것은 템플릿과 필터를 갖을 수 있도록 할 수 있습니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:285
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta has <b>four types of templates</b>"
|
|
|
"? There are document (page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz "
|
|
|
"files holding entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>퀀타는 <b>네가지 형식의 템플릿</b>을 가지고 있습니다. 문서(페이지), 본문 발췌, 바이너리(연결된 파일들)와 사이트(전체 트리를 "
|
|
|
"tgz 파일로 갖고 있는) 템플릿입니다. 각 형태에 따라 디렉터리로 이동합니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:291
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta has a deeply <b>integrated PHP debugger</b>"
|
|
|
"? you can enable it from your <i>Project Settings</i>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>퀀타는 <i>프로젝트 설정</i>에서 사용 가능하도록 할 수 있는 <b>통합된 PHP 디버거</b>를 가지고 있습니다.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:297
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta now has <b>Team Project</b> capabilities? You can share "
|
|
|
"information about roles, subprojects and tasks. This integrates with Quanta's "
|
|
|
"new <b>Event Actions</b>. See the <i>Project Properties</i> dialog.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"퀀타는 <b>팀 프로젝트</b> 단위의 용량도 갖고 있습니다. 규칙, 하위 프로젝트, 작업에 관한 정보를 공유할 수 있습니다. 퀀타의 새로운 "
|
|
|
"<b>이벤트 작동</b>이 통합되었습니다. <i>프로젝트 속성</i> 대화상자를 보십시오.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:303
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta supports attaching scripts to events with <b>Event Actions</b> "
|
|
|
"in your projects? You can share information about roles, subprojects and tasks. "
|
|
|
"This integrates with Quanta's new <b>Event Actions</b>. See the <i>"
|
|
|
"Project Properties</i> dialog.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>퀀타는 프로젝트에서 <b>이벤트 작동</b>에 대한 이벤트 스크립트 접근을 지원합니다. 당신은 규칙, 하위 프로젝트, 작업에 관한 정보를 "
|
|
|
"공유할 수 있습니다.퀀타의 새로운 <b>이벤트 작동</b>이 통합되었습니다. <i>프로젝트 속성</i> 대화상자를 보십시오.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that Quanta now has a <b>public repository</b> "
|
|
|
"for all resources? Quanta uses <i>KNewStuff</i> to make templates, scripts, "
|
|
|
"DTEPs, toolbars and more available for download. Need something? Check the "
|
|
|
"download menu items.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>퀀타는 모든 자원에 대한 <b>공용 저장소</b>를 가지고 있습니다. 퀀타는 템플릿, 스크립트, DTEP, 도구막대를 만들기 위해 <i>"
|
|
|
"KNewStuff</i>를 사용합니다. 무엇인가 필요하시다면 다운로드 메뉴 아이템을 확인하십시오.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>...that you can contribute to <b>Quanta's public repository</b> "
|
|
|
"of resources? Just <a "
|
|
|
"href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta%20Resource\">"
|
|
|
"email it here</a>.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>퀀타의 공용 저장소</b>를 기부할 수 있습니다. <a "
|
|
|
"href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta%20Resource\">"
|
|
|
"여기로 메일 보내주십시오.</a>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:226
|
|
|
msgid "Quanta data files were not found."
|
|
|
msgstr "퀀타 데이타 파일이 없습니다."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:227
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or PATH "
|
|
|
"are not set correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"퀀타 데이타 파일을 찾지 못했습니다.\n"
|
|
|
"\"make install\"을 실행하는 것을 잊었거나, TDEDIR, TDEDIRS 또는 PATH의 설정이 올바르지 않을 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "파일 열기"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist or is not a recognized mime type.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> 파일이 존재하지 않거나, 마임 형식으로 인식되지 않습니다.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:415
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 does not exist.\n"
|
|
|
" Do you want to remove it from the list?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 파일이 존재하지 않습니다.\n"
|
|
|
" 목록에서 이 파일을 제거하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:520
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
msgstr "파일 저장"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:526
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to add the<br><b>%1</b><br>file to project?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> 파일을 프로젝트에 추가하시길 원하십니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
msgstr "저장하지 마시오(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:587
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You must save the templates in the following folder: \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"다음의 디렉터리에 탬플릿을 저장해야만 합니다. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:606
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There was an error while creating the template file."
|
|
|
"<br>Check that you have write access to <i>%1</i>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>템플릿 파일을 생성하는 동안 오류가 발생했습니다."
|
|
|
"<br><b>%1</b>에 대한 쓰기 권한을 가지고 있는지 확인해 보십시오.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Template Creation Error"
|
|
|
msgstr "템플릿 생성 오류"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:785
|
|
|
msgid "<center><h3>The current document is empty...</h3></center>"
|
|
|
msgstr "<center><h3>현재 문서는 비어있습니다...</h3></center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:933
|
|
|
msgid " OVR "
|
|
|
msgstr " 수정 "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:933
|
|
|
msgid " INS "
|
|
|
msgstr " 삽입 "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516
|
|
|
msgid " R/O "
|
|
|
msgstr " 읽기 전용 "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "윈도우즈(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect on "
|
|
|
"every application using the TDEHTML part to display web pages, including "
|
|
|
"Konqueror."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"미리보기 설정 대화상자에서 만들어진 변경값은 전체에 영향을 미치며, 컨커러와 같은 웹 페이지를 보기 위해 사용되는 모든 응용프로그램에 영향을 "
|
|
|
"미칩니다."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1159
|
|
|
msgid "Configure Quanta"
|
|
|
msgstr "퀀타 설정"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1164
|
|
|
msgid "Tag Style"
|
|
|
msgstr "태그 스타일"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1178
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
msgstr "환경"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1218
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
|
msgstr "사용자 인터페이스"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241
|
|
|
msgid "VPL View"
|
|
|
msgstr "VPL 보기"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1244
|
|
|
msgid "Parser"
|
|
|
msgstr "분석기"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542
|
|
|
msgid "Line: %1 Col: %2"
|
|
|
msgstr "행: %1 열: %2"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1971
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Open File: %1"
|
|
|
msgstr "파일 열기: %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:938
|
|
|
msgid "Open File: none"
|
|
|
msgstr "파일 열기: none"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2030
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Watch: '%1'"
|
|
|
msgstr "관찰점 추가: %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2041
|
|
|
msgid "Set Value of '%1'"
|
|
|
msgstr "'%1'의 값 설정"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2052
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Break When '%1'..."
|
|
|
msgstr "%1이 일어날 때 정지..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot load the toolbars from the archive.\n"
|
|
|
"Check that the filenames inside the archives begin with the archive name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"저장소로부터 도구막대를 불러올 수 없습니다.\n"
|
|
|
"저장소 이름으로 시작하는 저장소 안의 파일이름을 확인하십시오."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2463
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar."
|
|
|
"<br>Check that you have write permissions for"
|
|
|
"<br><b>%2</b>."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>This might happen if you tried save to save a global toolbar as a simple "
|
|
|
"user. Use <i>Save As</i> or <i>Toolbars->Save Toolbars->"
|
|
|
"Save as Local Toolbar</i> in this case. </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2464
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toolbar Saving Error"
|
|
|
msgstr "도구 막대 저장 오류"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3322 src/quanta.cpp:3327
|
|
|
msgid "Save Toolbar"
|
|
|
msgstr "도구막대 저장"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802
|
|
|
msgid "Please select a toolbar:"
|
|
|
msgstr "도구 막대를 선택하십시오:"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2556
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You must save the toolbars to the following folder: "
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>다음 디렉터리에 도구막대를 저장해야 합니다: <br><br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2594
|
|
|
msgid "New Toolbar"
|
|
|
msgstr "새 도구막대"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2594
|
|
|
msgid "Enter toolbar name:"
|
|
|
msgstr "도구막대 이름을 입력하십시오:"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2594
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "User_%1"
|
|
|
msgstr "사용자_%1"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:327
|
|
|
msgid "Remove Toolbar"
|
|
|
msgstr "도구막대 제거"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2699
|
|
|
msgid "Send Toolbar"
|
|
|
msgstr "도구막대 보내기"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2738
|
|
|
msgid "Send toolbar in email"
|
|
|
msgstr "메일로 도구막대 보내기"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2740
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"안녕하십니까?\n"
|
|
|
" 이 메일은 퀀타 플러스 [http://quanta.sourceforge.net] 도구 막대를 포함하고있습니다.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"즐거운 시간 보내세요.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3618 treeviews/scripttreeview.cpp:279
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:991
|
|
|
msgid "Content:"
|
|
|
msgstr "내용:"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2752
|
|
|
msgid "Quanta Plus toolbar"
|
|
|
msgstr "퀀타 플러스 도구막대"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No destination address was specified.\n"
|
|
|
" Sending is aborted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"기재된 수신 주소가 없습니다.\n"
|
|
|
" 전송을 중단합니다."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
|
|
|
msgid "Error Sending Email"
|
|
|
msgstr "오류를 메일로 보내기"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824
|
|
|
msgid "Rename Toolbar"
|
|
|
msgstr "도구막대 이름 바꾸기"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:2824
|
|
|
msgid "Enter the new name:"
|
|
|
msgstr "새 이름 입력:"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3076
|
|
|
msgid "Change the current DTD."
|
|
|
msgstr "현재 DTD 변경하기."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3098
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit DTD"
|
|
|
msgstr "편집기 탭"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3562
|
|
|
msgid "Please select a DTD:"
|
|
|
msgstr "DTD를 선택하여 주십시오:"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create a new DTEP description"
|
|
|
msgstr "새로운 DTEP 설명문을 생성"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3102
|
|
|
msgid "Load DTEP description from disk"
|
|
|
msgstr "DTEP 설명을 디스크로부터 읽어들임"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3321
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Toolbar <b>%1</b> is new and unsaved. Do you want to save it before it is "
|
|
|
"removed?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>도구막대 <b>%1/<b>은 새로운 것이며 저장되지 않았습니다. 제거하기 전에 저장하시겠습니까? </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3326
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The toolbar <b>%1</b> was modified. Do you want to save it before it is "
|
|
|
"removed?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>도구막대 <b>%1</b>이 변경되었습니다. 제거하기전에 저장하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3545
|
|
|
msgid "Select DTEP Directory"
|
|
|
msgstr "DTEP 디렉터리 선택"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3561
|
|
|
msgid "Send DTD"
|
|
|
msgstr "DTD 보내기"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3612
|
|
|
msgid "Send DTEP in Email"
|
|
|
msgstr "E-mail로 DTEP 전송"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3614
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition tarball.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"안녕하세요,\n"
|
|
|
"이것은 퀀타 플러스[http://quanta.sourceforge.net] DTD 정의 타-볼입니다l.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"즐거운 시간되세요.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3627
|
|
|
msgid "Quanta Plus DTD"
|
|
|
msgstr "퀀타 플러스 DTD"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3723
|
|
|
msgid "Code formatting can only be done in the source view."
|
|
|
msgstr "코드 포매팅은 소스 보기에서만 할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3741
|
|
|
msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML."
|
|
|
msgstr "문서 속성 대화상자는 HTML과 XHTML만 가능합니다."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3858
|
|
|
msgid "Do you want to review the upload?"
|
|
|
msgstr "정말 업로드를 취소하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3858
|
|
|
msgid "Enable Quick Upload"
|
|
|
msgstr "빠른 업로드 활성화"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3858
|
|
|
msgid "Review"
|
|
|
msgstr "리뷰"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:3858
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Review"
|
|
|
msgstr "저장하지 마시오(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4081 src/quanta.cpp:4768 src/quanta.cpp:4803
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file must be saved before external preview.\n"
|
|
|
"Do you want to save and preview?"
|
|
|
msgstr "외부 미리보기 전에 파일을 저장하여야 합니다.<br> 저장하고 미리보기를 하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4083 src/quanta.cpp:4770 src/quanta.cpp:4805
|
|
|
msgid "Save Before Preview"
|
|
|
msgstr "미리보기 전에 저장"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4106 treeviews/basetreeview.cpp:440
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:567
|
|
|
msgid "Quanta"
|
|
|
msgstr "퀀타"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4330 src/quantadoc.cpp:320
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown tag: %1"
|
|
|
msgstr "알 수 없는 태그: %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CSS Editor cannot be invoked here.\n"
|
|
|
"Try to invoke it on a tag or on a style section."
|
|
|
msgstr "CSS 편집기는 여기에 호출될 수 없습니다.<br> 태크나 스타일 선택에서 호출을 시도하시기 바랍니다."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4561
|
|
|
msgid "Email Link (mailto)"
|
|
|
msgstr "E-mail 연결 (mailto)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4623
|
|
|
msgid "Generate List"
|
|
|
msgstr "목록 생성"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:4690
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags. "
|
|
|
"테이블의 구조가 유효하지 않습니다. 닫히지 않은 태그가 있는지 확인해보시기 바랍니다."
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4690
|
|
|
msgid "Cannot Read Table"
|
|
|
msgstr "테이블을 읽을 수 없습니다. "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta.cpp:5359
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Annotate Document"
|
|
|
msgstr "현재 문서"
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:71
|
|
|
msgid "Close &Other Tabs"
|
|
|
msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2581
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:72
|
|
|
msgid "Close &All"
|
|
|
msgstr "모두 닫기(&A) "
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:74
|
|
|
msgid "&Upload File"
|
|
|
msgstr "파일 업로드(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:75
|
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
|
msgstr "파일 삭제(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:85
|
|
|
msgid "&Switch To"
|
|
|
msgstr "스위치(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Untitled%1"
|
|
|
msgstr "제목없음%1"
|
|
|
|
|
|
#: src/viewmanager.cpp:648
|
|
|
msgid "CVS"
|
|
|
msgstr "CVS"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:182
|
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
|
msgstr "정지점"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Annotation"
|
|
|
msgstr "주석달기"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:412
|
|
|
msgid "<qt>Cannot download <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b>를 다운로드 할 수 없음</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:424
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b>를 읽는 중 오류가 발생</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2773
|
|
|
msgid "Change Tag & Attribute Case"
|
|
|
msgstr "태그 & 속성 변경 "
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2792
|
|
|
msgid "Working..."
|
|
|
msgstr "작업중..."
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2793
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the "
|
|
|
"document complexity."
|
|
|
msgstr "태그와 속성을 변경.문서의 복잡함에 따라서 다소의 시간이 걸릴 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:2991
|
|
|
msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one."
|
|
|
msgstr "이 DTD는 퀀타에서 읽을 수 없습니다. 다른 DTD를 선택하거나 새로 생성하십시오."
|
|
|
|
|
|
#: src/document.cpp:3046
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"%1\" is used for \"%2\".\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" 는 \"%2\"에 사용되어집니다.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:42
|
|
|
msgid "Quanta Plus Web Development Environment"
|
|
|
msgstr "퀀타 플러스 웹 개발 환경"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n"
|
|
|
" working with tagging and scripting languages.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n"
|
|
|
" versions of Quanta. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"We hope you enjoy Quanta Plus.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n"
|
|
|
" working with tagging and scripting languages.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n"
|
|
|
" versions of Quanta. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"We hope you enjoy Quanta Plus.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The Quanta+ developers"
|
|
|
msgstr "(C) 2000-2004 - The Quanta+ 개발자들"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:56
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "파일 열기"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Whether we start as a one-instance application"
|
|
|
msgstr "하나의 인스턴스 응용프로그램으로서 시작할지 여부"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do not show the nice logo during startup"
|
|
|
msgstr "시작하는 동안 멋진 로고를 보여주지 마십시오"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:59
|
|
|
msgid "Reset the layout of the user interface to the default"
|
|
|
msgstr "사용자 인터페이스의 레이아웃을 초기값으로 돌립니다."
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Project Lead - public liaison"
|
|
|
msgstr "프로젝트 진행 - public liaison"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:80
|
|
|
msgid "Program Lead - bug squisher"
|
|
|
msgstr "프로그램 진행 - bug squasher"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
|
|
|
msgid "Inactive - left for commercial version"
|
|
|
msgstr "미사용 - 상업용 버전을 위해 남겨둠"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Various fixes, table editor maintainer"
|
|
|
msgstr "광범위한 수정, 표 편집기 관리자"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:89
|
|
|
msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger"
|
|
|
msgstr "디버거 인터페이스와 Gubed PHP 디버거의 통합"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:93
|
|
|
msgid "Debugger interface"
|
|
|
msgstr "디버거 인터페이스 "
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:97
|
|
|
msgid "XML - compliance, tools & DTEPs"
|
|
|
msgstr "XML - 승낙, 도구 & DTEPs"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:101
|
|
|
msgid "Template contributions"
|
|
|
msgstr "템플릿 기증"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ColdFusion support"
|
|
|
msgstr "콜드퓨전 지원"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:109
|
|
|
msgid "Initial debugger work - advanced test"
|
|
|
msgstr "초기 디버거 작업 - 진보적인 테스트"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:113
|
|
|
msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more"
|
|
|
msgstr "코딩과 태그 대화상자 정의 문서 외 다수"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:117
|
|
|
msgid "Original plugin system, various fixes"
|
|
|
msgstr "원본 플러그인 시스템, 광범위한 수정"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n"
|
|
|
"development"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"문서화, 개발을 자동화하는 멋진 분석 스크립트 \n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n"
|
|
|
"DTD related work"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"광범위한 수정, 오래된 DTD 분석에 대한 기초적인 코드와\n"
|
|
|
"다른 DTD 연관 작업"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:129
|
|
|
msgid "Tree based upload dialog"
|
|
|
msgstr "트리기반 업로드 대화상자"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:133
|
|
|
msgid "Addition and maintenance of DTDs"
|
|
|
msgstr "DTD의 추가와 유지보수"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:137
|
|
|
msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system"
|
|
|
msgstr "시각적인 페이지 레이아웃 부분, 새로운 되돌리기/다시하기 시스템"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:145
|
|
|
msgid "Frame wizard, CSS wizard"
|
|
|
msgstr "프레임 마법사, CSS 마법사"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:149
|
|
|
msgid "Crash recovery"
|
|
|
msgstr "충돌 회복"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup"
|
|
|
msgstr "트리창 코드의 개선;코드 검사와 정리"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:157
|
|
|
msgid "Original CSS editor"
|
|
|
msgstr "원본 CSS 편집기 "
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:161
|
|
|
msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta"
|
|
|
msgstr "퀀타의 많은 버전 배포에 대한 멋진 스플래쉬 화면"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:165
|
|
|
msgid "Danish translation"
|
|
|
msgstr "덴마크 번역"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger"
|
|
|
msgstr "PHP4 디버거에 대한 코드 부분"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:173
|
|
|
msgid "XSLT tags"
|
|
|
msgstr "XSLT 태그 "
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:177
|
|
|
msgid "Splash screen and icon for 3.2"
|
|
|
msgstr "3.2를 위한 스플래쉬 화면과 아이콘"
|
|
|
|
|
|
#: src/quantadoc.cpp:275
|
|
|
msgid "Attributes of <%1>"
|
|
|
msgstr "<%1>의 속성 "
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:688
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The DTD tag file %1 is not valid."
|
|
|
"<br> The error message is: <i>%2 in line %3, column %4.</i></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>DTD 태크 파일 %1 는 유효하지 않습니다.<br> 에러메시지는 <i>%2 줄 %3, 칸 %4.</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:689
|
|
|
msgid "Invalid Tag File"
|
|
|
msgstr "유효하지않은 태그 파일 "
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to replace the existing <b>%1</b> DTD?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>존재하는 <b>%1</b> DTD를 바꾸시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Replace"
|
|
|
msgstr "저장하지 마시오(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
msgid "<qt>Use the newly loaded <b>%1</b> DTD for the current document?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>최근에 불러오기한<b>%1</b> DTD 를 현재문서에서 사용하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
msgid "Change DTD"
|
|
|
msgstr "DTD 변경"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
msgstr "사용자:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
msgstr "저장하지 마시오(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:956
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot read the DTEP from <b>%1</b>. Check that the folder contains a valid "
|
|
|
"DTEP (<i>description.rc and *.tag files</i>).</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>%1</b>로 부터 DTEP를 읽을 수 없습니다. 디렉터리에 유효한 DTEP가 있는지 확인해 주시기 바랍니다. (<i>"
|
|
|
"description.rc 와 *.tag files</i>).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:956
|
|
|
msgid "Error Loading DTEP"
|
|
|
msgstr "DTEP 불러오기 오류"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:960
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Autoload the <b>%1</b> DTD in the future?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> DTD를 자동으로 불러오겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
msgstr "지역"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:960
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Load"
|
|
|
msgstr "저장하지 마시오(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: src/dtds.cpp:982
|
|
|
msgid "Load DTD Entities Into DTEP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304
|
|
|
msgid "[modified]"
|
|
|
msgstr "[변경됨]"
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1"
|
|
|
msgstr "죄송합니다, VPL 모드는 현재의 DTD를 지원하지 않습니다: %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123
|
|
|
msgid "Cannot insert the tag: invalid location."
|
|
|
msgstr "태그를 삽입할 수 없음: 유효하지않은 위치"
|
|
|
|
|
|
#: src/quantaview.cpp:1067
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"파일 \"%1\"가 변경되었습니다.\n"
|
|
|
"저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:185
|
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
|
msgstr "속성 편집기"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:186
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
msgstr "프로젝트 "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
msgstr "템플릿 "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155
|
|
|
msgid "Document Structure"
|
|
|
msgstr "문서 구조 "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:66
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
msgstr "스크립"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:190
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
msgstr "메시지 "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:191
|
|
|
msgid "Problems"
|
|
|
msgstr "문제 "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:192
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Annotations"
|
|
|
msgstr "주석달기"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:347
|
|
|
msgid "Line: 00000 Col: 000"
|
|
|
msgstr "줄: 00000 칸: 000"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:485
|
|
|
msgid "Message Window..."
|
|
|
msgstr "메시지 창..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:709
|
|
|
msgid "Annotate..."
|
|
|
msgstr "Annotate..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:710
|
|
|
msgid "&Edit Current Tag..."
|
|
|
msgstr "현재 태그 수정(&E)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:713
|
|
|
msgid "&Select Current Tag Area"
|
|
|
msgstr "현재 태그 영역 선택(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:716
|
|
|
msgid "E&xpand Abbreviation"
|
|
|
msgstr "약어 확장(&X)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:720
|
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
|
msgstr "버그 제출(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:732
|
|
|
msgid "Ti&p of the Day"
|
|
|
msgstr "오늘의 팁(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:739
|
|
|
msgid "Close Other Tabs"
|
|
|
msgstr "다른 탭 닫기"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:743
|
|
|
msgid "Open / Open Recent"
|
|
|
msgstr "열기 / 최근 열기"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:746
|
|
|
msgid "Close All"
|
|
|
msgstr "모두 닫기"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:754
|
|
|
msgid "Save All..."
|
|
|
msgstr "모두 저장하기..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:757
|
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
|
msgstr "다시 불러오기(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:762
|
|
|
msgid "Save as Local Template..."
|
|
|
msgstr "로컬 템플릿으로 저장하기..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:766
|
|
|
msgid "Save Selection to Local Template File..."
|
|
|
msgstr "선택영역을 로컬 템플릿 파일에 저장..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:774
|
|
|
msgid "Find in Files..."
|
|
|
msgstr "파일에서 찾기..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:785
|
|
|
msgid "&Context Help..."
|
|
|
msgstr "문맥 도움말(&C)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:789
|
|
|
msgid "&Quanta Homepage"
|
|
|
msgstr "퀀타 홈페이지(&Q)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:793
|
|
|
msgid "&User Mailing List"
|
|
|
msgstr "사용자 메일링 목록(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:797
|
|
|
msgid "Make &Donation"
|
|
|
msgstr "기부하기(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:801
|
|
|
msgid "Tag &Attributes..."
|
|
|
msgstr "태그 속성(&A)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:805
|
|
|
msgid "&Change the DTD..."
|
|
|
msgstr "DTD 바꾸기(&C)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:809
|
|
|
msgid "&Edit DTD Settings..."
|
|
|
msgstr "DTD 설정 편집(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:813
|
|
|
msgid "&Load && Convert DTD..."
|
|
|
msgstr "불러오기 && DTD 변환(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:816
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load DTD E&ntities..."
|
|
|
msgstr "DTD 설정 편집(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:820
|
|
|
msgid "Load DTD &Package (DTEP)..."
|
|
|
msgstr "DTD 패키지(DTEP) 불러오기(&P)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:824
|
|
|
msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..."
|
|
|
msgstr "E-mail로 DTD 패키지(DTEP) 보내기(&M)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:828
|
|
|
msgid "&Download DTD Package (DTEP)..."
|
|
|
msgstr "DTD 패키지(DTEP) 다운로드(&D)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:831
|
|
|
msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..."
|
|
|
msgstr "DTD 패키지(DTEP) 업로드(&U)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:839
|
|
|
msgid "&Document Properties"
|
|
|
msgstr "문서 속성(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:843
|
|
|
msgid "F&ormat XML Code"
|
|
|
msgstr "F&ormat XML Code"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:847
|
|
|
msgid "&Convert Tag && Attribute Case..."
|
|
|
msgstr "태그 && 속성 변환(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:855
|
|
|
msgid "&Source Editor"
|
|
|
msgstr "소스 편집기(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:861
|
|
|
msgid "&VPL Editor"
|
|
|
msgstr "&VPL 편집기"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:867
|
|
|
msgid "VPL && So&urce Editors"
|
|
|
msgstr "VPL && 소스 편집기(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:880
|
|
|
msgid "&Reload Preview"
|
|
|
msgstr "미리보기 다시 불러오기(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:885
|
|
|
msgid "&Previous File"
|
|
|
msgstr "이전 파일(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:889
|
|
|
msgid "&Next File"
|
|
|
msgstr "다음 파일(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:896
|
|
|
msgid "Configure &Actions..."
|
|
|
msgstr "액션 설정(&A)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:904
|
|
|
msgid "Configure Pre&view..."
|
|
|
msgstr "미리보기 설정(&V)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:907
|
|
|
msgid "Load &Project Toolbar"
|
|
|
msgstr "프로젝트 도구막대 불러오기(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:911
|
|
|
msgid "Load &Global Toolbar..."
|
|
|
msgstr "글로벌 도구막대 불러오기(&G)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:912
|
|
|
msgid "Load &Local Toolbar..."
|
|
|
msgstr "로컬 도구막대 불러오기(&L)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:913
|
|
|
msgid "Save as &Local Toolbar..."
|
|
|
msgstr "새 이름으로 로컬 도구막대 저장(&L)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:914
|
|
|
msgid "Save as &Project Toolbar..."
|
|
|
msgstr "새 이름으로 프로젝트 도구막대 저장(&P)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:915
|
|
|
msgid "&New User Toolbar..."
|
|
|
msgstr "새 사용자 도구막대(&N)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:916
|
|
|
msgid "&Remove User Toolbar..."
|
|
|
msgstr "사용자 도구막대 제거(&R)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:917
|
|
|
msgid "Re&name User Toolbar..."
|
|
|
msgstr "사용자 도구막대 이름변경(&N)..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:918
|
|
|
msgid "Send Toolbar in E&mail..."
|
|
|
msgstr "E-mail로 도구막대 전송(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:919
|
|
|
msgid "&Upload Toolbar..."
|
|
|
msgstr "도구막대 업로드(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:920
|
|
|
msgid "&Download Toolbar..."
|
|
|
msgstr "도구막대 다운로드(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:922
|
|
|
msgid "Smart Tag Insertion"
|
|
|
msgstr "영리한 태그 삽입"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:925
|
|
|
msgid "Show DTD Toolbar"
|
|
|
msgstr "DTD 도구막대 보기"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:928
|
|
|
msgid "Hide DTD Toolbar"
|
|
|
msgstr "DTD 도구막대 숨김"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:930
|
|
|
msgid "Complete Text"
|
|
|
msgstr "텍스트 완성"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:932
|
|
|
msgid "Completion Hints"
|
|
|
msgstr "힌트 완성"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:939
|
|
|
msgid "Upload..."
|
|
|
msgstr "업로드..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:940
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
msgstr "파일 삭제"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:942
|
|
|
msgid "Upload Opened Project Files..."
|
|
|
msgstr "열려있는 프로젝트 파일 업로드..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1003
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "미리보기(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1007
|
|
|
msgid "Preview Without Frames"
|
|
|
msgstr "틀 없이 미리보기"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1012
|
|
|
msgid "View with &Konqueror"
|
|
|
msgstr "퀀커러로 보기(&K)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1034
|
|
|
msgid "View with L&ynx"
|
|
|
msgstr "Lynx로 보기(&Y)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1040
|
|
|
msgid "Table Editor..."
|
|
|
msgstr "표 편집기..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1044
|
|
|
msgid "Quick List..."
|
|
|
msgstr "빠른 목록..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1048
|
|
|
msgid "Color..."
|
|
|
msgstr "색상..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1053
|
|
|
msgid "Email..."
|
|
|
msgstr "E-mail..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1057
|
|
|
msgid "Misc. Tag..."
|
|
|
msgstr "기타. 태그..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1061
|
|
|
msgid "Frame Wizard..."
|
|
|
msgstr "틀 마법사..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1065
|
|
|
msgid "Paste &HTML Quoted"
|
|
|
msgstr "인용된 HTML 붙이기(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1069
|
|
|
msgid "Paste &URL Encoded"
|
|
|
msgstr "인코드된 URL 붙이기(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1073
|
|
|
msgid "Insert CSS..."
|
|
|
msgstr "CSS 삽입..."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1174
|
|
|
msgid "Restore File"
|
|
|
msgstr "파일 되돌리기"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>A backup copy of a file was found:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Original file: <b>%1</b>"
|
|
|
"<br>Original file size: <b>%2</b>"
|
|
|
"<br>Original file last modified on: <b>%3</b>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Backup file size: <b>%4</b>"
|
|
|
"<br>Backup created on: <b>%5</b>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>파일의 백업 복사본이 발견되었습니다: "
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>원본파일: <b>%1</b>"
|
|
|
"<br>원본파일의 크기: <b>%2</b>"
|
|
|
"<br>마지막으로 변경된 시간: <b>%3</b>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>백업파일의 크기: <b>%4</b>"
|
|
|
"<br>백업 생성 위치: <b>%5</b>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1186
|
|
|
msgid "&Restore the file from backup"
|
|
|
msgstr "백업으로부터 파일 되돌리기(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1187
|
|
|
msgid "Do ¬ restore the file from backup"
|
|
|
msgstr "백업으로부터 파일 되돌리지 않기(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1296
|
|
|
msgid "Failed to query for running Quanta instances."
|
|
|
msgstr "퀀타 인스탄스가 실행되는지에 대한 질의가 실패하였습니다."
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1407
|
|
|
msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog"
|
|
|
msgstr "빠른 시작 대화상자를 포함한 대화상자에 기초한 여러가지 스크립트 "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1414
|
|
|
msgid "HTML syntax checking"
|
|
|
msgstr "HTML 문법 검사 "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1421
|
|
|
msgid "comparing of files by content"
|
|
|
msgstr "내용으로 파일 비교하기 "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1426
|
|
|
msgid "Control Center (tdebase)"
|
|
|
msgstr "제어 센터 (tdebase)"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1429 src/quanta_init.cpp:1436
|
|
|
msgid "preview browser configuration"
|
|
|
msgstr "미리보기 브라우져 설정 "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1443
|
|
|
msgid "search and replace in files"
|
|
|
msgstr "파일에서 찾아서 교체하기"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1450
|
|
|
msgid "XSLT debugging"
|
|
|
msgstr "XSLT 디버깅 "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1458
|
|
|
msgid "editing HTML image maps"
|
|
|
msgstr "HTML 이미지 맵 편집 "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1466
|
|
|
msgid "link validity checking"
|
|
|
msgstr "연결 유효성 검사 "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1473
|
|
|
msgid "CVS management plugin"
|
|
|
msgstr "CVS 관리 플러그인 "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1478
|
|
|
msgid "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] - %3 will not be available;"
|
|
|
msgstr "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] - %3 는 사용가능하지 않습니다. "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1503
|
|
|
msgid "integrated CVS management"
|
|
|
msgstr "통합된 CVS 관리 "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1520
|
|
|
msgid "Some applications required for full functionality are missing:<br>"
|
|
|
msgstr "전체 기등을 위해서 필요한 몇몇의 응용 프로그램들이 없습니다. "
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1520
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>You may download the applications from the specified locations.</qt>"
|
|
|
msgstr "<br><br>지정된 위치에서 응용 프로그램을 다운로드하여야 합니다.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/quanta_init.cpp:1520
|
|
|
msgid "Missing Applications"
|
|
|
msgstr "응용프로그램을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File: "
|
|
|
msgstr "파일:"
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageitem.cpp:76
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:50
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.log|Log Files (*.log)\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.log|로그 파일 (*.log)\n"
|
|
|
"*|모든 파일"
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:155
|
|
|
msgid "Save Log File"
|
|
|
msgstr "로그 파일 저장 "
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:161
|
|
|
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>파일<br><b>%1</b><br>가 이미 존재합니다. 겹쳐쓰시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:135
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:710
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "겹쳐 쓰기"
|
|
|
|
|
|
#: messages/messageoutput.cpp:167
|
|
|
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>프로젝트 파일 <b>%1</b>에 접근할 수 없습니다.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:204
|
|
|
msgid "For You"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr "모든 파일 "
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Line %1: %2"
|
|
|
msgstr "행: %1 열: %2"
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:201
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "For You: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There are annotations addressed for you."
|
|
|
"<br> To view them select the <i>For You</i> tab in the <i>Annotations</i> "
|
|
|
"toolview.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: messages/annotationoutput.cpp:351
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Annotations"
|
|
|
msgstr "주석달기"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dirtydlg.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>The file <b>%1</b> was changed outside of the Quanta editor.</qt>"
|
|
|
msgstr "외부 프로그램에 의해 파일이 변경되었습니다."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27
|
|
|
msgid "Image source:"
|
|
|
msgstr "이미지 소스:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "너비:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "높이:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74
|
|
|
msgid "HSpace:"
|
|
|
msgstr "수평공간:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85
|
|
|
msgid "VSpace:"
|
|
|
msgstr "수직공간:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93
|
|
|
msgid "Alternate text:"
|
|
|
msgstr "교체 텍스트:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103
|
|
|
msgid "Border:"
|
|
|
msgstr "보더:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115
|
|
|
msgid "Align:"
|
|
|
msgstr "정렬:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Address"
|
|
|
msgstr "선택 태그 영역"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104
|
|
|
msgid "No addresses found."
|
|
|
msgstr "주소를 찾을 수 없습니다!"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
msgstr "사용자 정의..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"|Image Files\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"|이미지 파일\n"
|
|
|
"*|모든 파일"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427
|
|
|
msgid "Unknown tag"
|
|
|
msgstr "알려지지않은 태그 "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138
|
|
|
msgid "Tag Properties: "
|
|
|
msgstr "태그 속성: "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
|
msgstr "행: "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
|
msgstr "순서가 정해진 "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61
|
|
|
msgid "Unordered"
|
|
|
msgstr "순서가 정해지지 않은 "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151
|
|
|
msgid "&Add New Toolbar"
|
|
|
msgstr "새 도구막대(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152
|
|
|
msgid "&Remove Toolbar"
|
|
|
msgstr "도구막대 제거(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153
|
|
|
msgid "&Edit Toolbar"
|
|
|
msgstr "도구막대 편집(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193
|
|
|
msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?"
|
|
|
msgstr " \"%1\" 을 도우모음에서 제거하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782
|
|
|
msgid "Do you want to save the changes made to this action?"
|
|
|
msgstr "이 액션에서 만들어진 변경사항을 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
|
|
|
"Please choose a unique key combination."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'%1' 키 조합은 이미 \"%2\" 액션에 위치하고 있습니다.\n"
|
|
|
"다른 고유 키조합을 선택해 주십시오."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769
|
|
|
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
|
|
msgstr "바로가기 충돌"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Removing the action removes all the references to it.\n"
|
|
|
"Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>액션을 제거하는 것은 그것을 참조하는 모든 것들을 제거할 것입니다.\n"
|
|
|
"<b>%1</b> 액션을 제거하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887
|
|
|
msgid "Add Action to Toolbar"
|
|
|
msgstr "액션을 도구막대 더하기 "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
|
|
|
msgid "New Abbreviation Group"
|
|
|
msgstr "새 약어 그룹 "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
|
|
|
msgid "Group name:"
|
|
|
msgstr "그룹 이름:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There is already an abbreviation group called <b>%1</b>"
|
|
|
". Choose an unique name for the new group.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>이미 <b>%1</b>라고 불리는 약어 그룹이 존재합니다. 새 그룹을 위해서 고유한 이름을 선택해 주시기 바랍니다. </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
|
|
|
msgid "Group already exists"
|
|
|
msgstr "그룹이 이미 존재합니다. "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118
|
|
|
msgid "Add DTEP"
|
|
|
msgstr "DTEP 더하기"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119
|
|
|
msgid "Select a DTEP:"
|
|
|
msgstr "DTEP 선택:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
|
|
|
msgid "<qt>Select a DTEP from the list before using <b>Remove</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>제거</b>를 사용하기 전에 DTEP를 목록에서 선택하십시오.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
|
|
|
msgid "No DTEP Selected"
|
|
|
msgstr "선택된 DTEP가 없습니다."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> template?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>정말 <b>%1</b>템플릿을 삭제하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204
|
|
|
msgid "Edit Code Template"
|
|
|
msgstr "코드 템플릿 편집 "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.\n"
|
|
|
"Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>파일 <b>%1</b>을 쓸 수 없습니다.\n"
|
|
|
"퀀타를 종료하면 변경된 약어들을 잃을 것입니다.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|모든 파일"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63
|
|
|
msgid "&Pages"
|
|
|
msgstr "페이지(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> is not writable."
|
|
|
"<br>Do you want to save the configuration to a different file?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>파일 <b>%1</b>가 존재하지 않습니다.<br>목록에서 제거하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save to Different File"
|
|
|
msgstr "변경된 파일을 저장합니까? "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
|
msgstr "저장하지 마시오(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
|
|
|
msgid "*.rc|DTEP Description"
|
|
|
msgstr "*.rc|DTEP 설명 "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
|
|
|
msgid "Save Description As"
|
|
|
msgstr "다른 이름으로 설명 저장 "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444
|
|
|
msgid "Edit Structure Group"
|
|
|
msgstr "구조 그룹 편집 "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494
|
|
|
msgid "Add Structure Group"
|
|
|
msgstr "구조 그룹 더하기 "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete the <b>%1</b> group?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>정말 <b>%1</b>파일을 지우시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
|
|
|
msgid "Delete Group"
|
|
|
msgstr "그룹 삭제 "
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:35
|
|
|
msgid "Value (limited to 20 char)"
|
|
|
msgstr "값 (20글자까지) "
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:36
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "길이 "
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:146
|
|
|
msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree "
|
|
|
msgstr "디버깅 KafkaWidget DOM 트리 "
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
|
msgstr "속성 "
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
msgstr "클래스"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
|
|
|
msgid "Pseudo-class"
|
|
|
msgstr "유사-클래스"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
|
|
|
msgid "CSS rules"
|
|
|
msgstr "CSS 규칙"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
|
|
|
msgid "Universal selector"
|
|
|
msgstr "보편적 선택기 "
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
|
|
|
msgid "Linked stylesheets"
|
|
|
msgstr "랑크된 스타일 시트 "
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
|
|
|
msgid "Embedded stylesheets"
|
|
|
msgstr "임베디드 스타일시트 "
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
|
|
|
msgid "Inline style attribute"
|
|
|
msgstr "인라인 스타일 속성 "
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
msgstr "우선 순위"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
|
|
|
msgid "Browser support"
|
|
|
msgstr "브라우저 지원"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
|
|
|
msgid "Pseudo-element"
|
|
|
msgstr "유사-요소 "
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
|
|
|
msgid "Imported"
|
|
|
msgstr "가져온 "
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
|
|
|
msgid "Inheritance"
|
|
|
msgstr "상속 "
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
|
|
|
msgid "Inherited"
|
|
|
msgstr "상속된 "
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
|
|
|
msgid "Undo/Redo history"
|
|
|
msgstr "실행취소/다시실행 기록 "
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
|
|
|
msgid "CSS styles"
|
|
|
msgstr "CSS 스타일 "
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78
|
|
|
msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet."
|
|
|
msgstr "죄송합니다, VPL은 아직 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79
|
|
|
msgid "Merge cells"
|
|
|
msgstr "셀 합치기 "
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80
|
|
|
msgid "Split cells"
|
|
|
msgstr "셀 나누기 "
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81
|
|
|
msgid "Edit CSS style of this Tag"
|
|
|
msgstr "이 태그의 CSS 스타일 편집 "
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82
|
|
|
msgid "Ident all"
|
|
|
msgstr "모두 들여쓰기 "
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
msgstr "내용"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
|
msgstr "규칙"
|
|
|
|
|
|
#: parts/preview/whtmlpart.cpp:56
|
|
|
msgid "View &Document Source"
|
|
|
msgstr "문서 소스 보기(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Dwayne Bailey, Jonathan Riddell, Andrew Coles, Youngbin Park"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "dwayne@obsidian.co.za, kde-en-gb@jriddell.org, shrike@nate.com"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36
|
|
|
msgid "*.html *.htm|HTML Files"
|
|
|
msgstr "HTML 파일"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37
|
|
|
msgid "*.php|PHP Files"
|
|
|
msgstr "PHP 파일"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38
|
|
|
msgid "*.xml|XML Files"
|
|
|
msgstr "XML 파일"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39
|
|
|
msgid "*xhtml|XHTML Files"
|
|
|
msgstr "XHTML 파일"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:28
|
|
|
msgid "You must select an area."
|
|
|
msgstr "영역을 지정하여하 합니다!"
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:29
|
|
|
msgid "Before editing a frame you must save the file."
|
|
|
msgstr "틀을 편집하기 전에 파일을 저장하여야 합니다."
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:62
|
|
|
msgid "Enter the desired number of rows:"
|
|
|
msgstr "원하는 행 수를 입력하세여: "
|
|
|
|
|
|
#: components/framewizard/framewizard.cpp:67
|
|
|
msgid "Enter the desired number of columns:"
|
|
|
msgstr "원하는 칸 수를 입력하세요: "
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/styleeditor.cpp:44
|
|
|
msgid "Open css dialog"
|
|
|
msgstr "css 대화상자 열기"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorrequester.cpp:63
|
|
|
msgid "Open color dialog"
|
|
|
msgstr "색상 대화상자 열기"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
msgid "HTML Files"
|
|
|
msgstr "HTML 파일"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
msgid "XHTML Files"
|
|
|
msgstr "XHTML 파일 "
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
|
|
|
msgid "XML Files"
|
|
|
msgstr "XML 파일 "
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
msgstr "게으른 개 넘어로 빠른 갈색 여우 점프 "
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84
|
|
|
msgid "These are the names of the available fonts on your system"
|
|
|
msgstr "시스템에서 사용가능한 폰트 이름이 있습니다. "
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85
|
|
|
msgid "These are the names of the generic fonts "
|
|
|
msgstr "일반적인 폰트 이름이 있습니다. "
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86
|
|
|
msgid "These are the names of the generic fonts you have selected "
|
|
|
msgstr "선택한 것 중에 일반적인 폰트 이름이 있습니다. "
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87
|
|
|
msgid "Click this to add a font to your style sheet"
|
|
|
msgstr "스타일 시트에 폰트를 더 하시려면 이것을 클릭하십시오. "
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88
|
|
|
msgid "Click this to remove a font from your style sheet"
|
|
|
msgstr "스타일 시트에서 폰트를 제거 하시려면 이것을 클릭하십시오. "
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89
|
|
|
msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one"
|
|
|
msgstr "다음의 것보다 폰트를 더 고를만하게 하려면 이것을 클릭하십시오."
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90
|
|
|
msgid "Click this to make the font less preferable than the following one"
|
|
|
msgstr "다음의 것보다 폰트를 덜 고를만하게 하려면 이것을 클릭하십시오."
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22
|
|
|
msgid "has not been closed"
|
|
|
msgstr "닫히지 않음"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23
|
|
|
msgid "needs an opening parenthesis "
|
|
|
msgstr "열림 삽입구가 필요 "
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85
|
|
|
msgid "The comment"
|
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141
|
|
|
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147
|
|
|
msgid "The selector"
|
|
|
msgstr "선택기"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "빨강 "
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
msgstr "초록 "
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "파랑 "
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/propertysetter.cpp:115
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
msgstr "더 많은 색상..."
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach"
|
|
|
msgstr "이 줄을 편집함으로써 여러분이 연결하기 원하는 자원의 URI를 삽입할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74
|
|
|
msgid "Open the URI selector"
|
|
|
msgstr "URI 선택자 열기 "
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
|
|
|
msgid "Image Files"
|
|
|
msgstr "이미지 파일"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
|
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
|
msgstr "오디오 파일 "
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154
|
|
|
msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"With this line edit you can insert the name of the font you want to use"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Font family:"
|
|
|
msgstr "폰트 패밀리:"
|
|
|
|
|
|
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158
|
|
|
msgid "Open font family chooser"
|
|
|
msgstr "폰트 패밀리 선택기 열기 "
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50
|
|
|
msgid "&Commit..."
|
|
|
msgstr "커밋(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55
|
|
|
msgid "Update &To"
|
|
|
msgstr "업데이트(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56
|
|
|
msgid "&Tag/Date..."
|
|
|
msgstr "태그/날짜(&T)..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58
|
|
|
msgid "&HEAD"
|
|
|
msgstr "헤드(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60
|
|
|
msgid "Re&vert"
|
|
|
msgstr "복귀(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63
|
|
|
msgid "&Add to Repository..."
|
|
|
msgstr "저장소에 더하기(&A)..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Remove From Repository..."
|
|
|
msgstr "저장소로부터 제거(&R)..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67
|
|
|
msgid "&Ignore in CVS Operations"
|
|
|
msgstr "CVS 작업에서 무시(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69
|
|
|
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
|
|
|
msgstr "CVS 작업에서 무시하지 않음(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73
|
|
|
msgid "Show &Log Messages"
|
|
|
msgstr "로그 메시지 보기(&L) "
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140
|
|
|
msgid "Running CVS update..."
|
|
|
msgstr "CVS 업데이트 실행..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179
|
|
|
msgid "Updating to revision %1 ..."
|
|
|
msgstr "리비전 %1으로 업데이트..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183
|
|
|
msgid "Updating to the version from %1 ..."
|
|
|
msgstr "%1으로부터 버젼을 업데이트..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221
|
|
|
msgid "Updating to HEAD..."
|
|
|
msgstr "HEAD에 업데이트.."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "현재"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266
|
|
|
msgid "Running CVS commit..."
|
|
|
msgstr "CVS 커밋 실행..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301
|
|
|
msgid "Reverting to the version from the repository..."
|
|
|
msgstr "저장소로부터 버젼으로 돌아..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
|
|
|
msgid "Add the following files to repository?"
|
|
|
msgstr "다음의 파일들을 저장소에 추가하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
|
|
|
msgid "CVS Add"
|
|
|
msgstr "CVS 더하기"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336
|
|
|
msgid "Adding file to the repository..."
|
|
|
msgstr "저장소에 파일 더하기..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Remove the following files from the repository?"
|
|
|
"<br>This will remove your <b>working copy</b> as well.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>다음의 파일을 저장소에서 제거 하시겠습니까?"
|
|
|
"<br>이것은 당신의 <b>작업 복사본</b> 또한 삭제할 것입니다.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
|
|
|
msgid "CVS Remove"
|
|
|
msgstr "CVS 제거"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371
|
|
|
msgid "Removing files from the repository..."
|
|
|
msgstr "저장소에서 파일 제거하기..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395
|
|
|
msgid "Showing CVS log..."
|
|
|
msgstr "CVS 로그 보기..."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433
|
|
|
msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list."
|
|
|
msgstr "\"%1\"는 이미 CVS 무시 목록에 있습니다."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441
|
|
|
msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list."
|
|
|
msgstr "\"%1\"가 CVS 무시 목록에 추가 되었습니다."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480
|
|
|
msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list."
|
|
|
msgstr "\"%1\"는 CVS 무시 목록에 있지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489
|
|
|
msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list."
|
|
|
msgstr "\"%1\"가 CVS 무시 목록에서 제거 되었습니다."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The CVS command <b>%1</b> has failed. The error code was <i>%2</i>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt> CVS 명령 <b>%1</b>가 실패하였습니다. 오류 코드는 <i>%2</i>입니다.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
|
|
|
msgid "Command Failed"
|
|
|
msgstr "명령이 실패하였습니다."
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515
|
|
|
msgid "CVS command finished."
|
|
|
msgstr "CVS 명령이 완료 되었습니다. "
|
|
|
|
|
|
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: \"%1\" is not part of the\n"
|
|
|
"\"%2\" repository."
|
|
|
msgstr "오류: \"%1\"는 \"%2\" 저장소의 부분이 아닙니다."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
|
|
|
msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction."
|
|
|
msgstr "현재 디버거 %1는, \"%2\" 명령을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
|
|
|
msgid "Unsupported Debugger Function"
|
|
|
msgstr "지원되지 않는 디버거 함수"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59
|
|
|
msgid "Send HTTP Request"
|
|
|
msgstr "HTTP 요청 보내기"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65
|
|
|
msgid "Step Over"
|
|
|
msgstr "가로지르기"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72
|
|
|
msgid "Step Out"
|
|
|
msgstr "나가기"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
msgstr "통과"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94
|
|
|
msgid "Step Into"
|
|
|
msgstr "들어가기"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:251
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
msgstr "정지"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:273
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open Profiler Output"
|
|
|
msgstr "프로젝트 열기"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118
|
|
|
msgid "Set Breakpoint"
|
|
|
msgstr "정지점 설정"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125
|
|
|
msgid "Remove Breakpoint"
|
|
|
msgstr "정지점 제거"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
|
|
|
msgid "%1 does not have any specific settings."
|
|
|
msgstr "%1는 특정한 설정을 가지고 있지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
|
|
|
msgid "%1 does not support watches."
|
|
|
msgstr "%1는 살펴보기를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
|
|
|
msgid "%1 does not support setting the value of variables."
|
|
|
msgstr "%1는 변수 값 설정을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330
|
|
|
msgid "Unrecognized package: '%1%2'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342
|
|
|
msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872
|
|
|
msgid "Unable to open profiler output (%1)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Profiler File Error"
|
|
|
msgstr "프로파일 제거 오류"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to set value of variable."
|
|
|
msgstr "변수 값 변경 "
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Listening on port %1"
|
|
|
msgstr "연결 포트:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to listen on port %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125
|
|
|
msgid "Disconnected from remote host"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465
|
|
|
msgid "Syntax or parse error in %1)"
|
|
|
msgstr "%1에서 문법 오류 "
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4"
|
|
|
msgstr "오류 발생: 줄 %1, 코드 %2, (%3)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Breakpoint reached"
|
|
|
msgstr "정지점이 %1에 도달함"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509
|
|
|
msgid "Conditional breakpoint fulfilled"
|
|
|
msgstr "조건부 정지점 완료"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Established connection to %1"
|
|
|
msgstr "%1에 대한 연결 성공"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The script being debugged does not communicate with the correct protocol "
|
|
|
"version"
|
|
|
msgstr "디버그되고 있는 스크립트는 바른 프로토콜 버전과 통신하고 있지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
msgstr "거짓"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
msgstr "참"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230
|
|
|
msgid "<Undefined>"
|
|
|
msgstr "<정의되지 않음>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234
|
|
|
msgid "<Error>"
|
|
|
msgstr "<오류>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239
|
|
|
msgid "<Unimplemented type>"
|
|
|
msgstr "<미구현 형식>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:56
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:228
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:58
|
|
|
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:37
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:66
|
|
|
msgid "&Set Value"
|
|
|
msgstr "값 설정(&S) "
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Dump in Messages Log"
|
|
|
msgstr "경고 메세지(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:70
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
|
|
|
msgid "Set Variable"
|
|
|
msgstr "변수 지정"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/variableslistview.cpp:277
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Contents of variable %1:\n"
|
|
|
">>>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: <b>%2</b>"
|
|
|
".</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>디버거 플러그인을 부를수 없습니다, 오류 코드 %1가 반환 되었습니다: <b>%2</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
|
|
|
msgid "Debugger Error"
|
|
|
msgstr "디버거 오류"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:215
|
|
|
msgid "Toggle &Breakpoint"
|
|
|
msgstr "정지점 토글(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:216
|
|
|
msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location"
|
|
|
msgstr "현재 커서 위체에서의 정지점 토글"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:218
|
|
|
msgid "&Clear Breakpoints"
|
|
|
msgstr "정지점 지우기(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:219
|
|
|
msgid "Clears all breakpoints"
|
|
|
msgstr "모든 정지점 지우기"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:221
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:224
|
|
|
msgid "Break When..."
|
|
|
msgstr "멈추기..."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:222
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:225
|
|
|
msgid "Adds a new conditional breakpoint"
|
|
|
msgstr "새 조건부 정지점 더하기"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:228
|
|
|
msgid "Send HTTP R&equest"
|
|
|
msgstr "HTTP 요청(&E)을 보내기"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:229
|
|
|
msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated"
|
|
|
msgstr "디버깅이 활성화된 채로 서버에 대한 HTTP 요청을 초기화"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:231
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Trace"
|
|
|
msgstr "취소(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:232
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it will "
|
|
|
"start in trace mode when started"
|
|
|
msgstr "실행 중인 스크립트를 멈춥니다. 만약 스크립트가 디버그 되지 않았다면, 시작을 정지 상태로 할 것입니다."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:234
|
|
|
msgid "&Run"
|
|
|
msgstr "실행(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:235
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start in "
|
|
|
"run mode when started"
|
|
|
msgstr "실행 중인 스크립트를 멈춥니다. 만약 스크립트가 디버그 되지 않았다면, 시작을 정지 상태로 할 것입니다."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:237
|
|
|
msgid "&Step"
|
|
|
msgstr "단계(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Executes the next line of execution, but does not step into functions or "
|
|
|
"includes"
|
|
|
msgstr "실행의 다음 줄을 실행합니다, 그러나 함수나 인클루드로는 진행하지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:240
|
|
|
msgid "Step &Into"
|
|
|
msgstr "단계밟기(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Executes the next line of execution and steps into it if it is a function call "
|
|
|
"or inclusion of a file"
|
|
|
msgstr "실행의 다음 줄을 실행하고 함수 호출 또는 인클루드가 있으면 진행합니다."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:243
|
|
|
msgid "S&kip"
|
|
|
msgstr "통과(&K)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Skips the next command of execution and makes the next command the current one"
|
|
|
msgstr "실행을 위한 다음 명령을 통과하고 다음의 명령을 현재의 것으로 합니다."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:246
|
|
|
msgid "Step &Out"
|
|
|
msgstr "단계 출력(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses when "
|
|
|
"it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)"
|
|
|
msgstr "현재의 함수/파일 명령의 나머지를 실행하고, 완료되면(백트레이스에서 상위레벨에 도달하면) 정지합니다."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:249
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
|
msgstr "일시정지(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:250
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not "
|
|
|
"being debugged, it will start in paused mode when started"
|
|
|
msgstr "실행 중인 스크립트를 멈춥니다. 만약 스크립트가 디버그 되지 않았다면, 시작을 정지 상태로 할 것입니다."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:252
|
|
|
msgid "Kills the currently running script"
|
|
|
msgstr "현재 실행 중인 스크립트 멈추기"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:254
|
|
|
msgid "Start Session"
|
|
|
msgstr "세션 시작"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:255
|
|
|
msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)"
|
|
|
msgstr "디버거를 내부적으로 시작(디버깅이 가능하게 함)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:257
|
|
|
msgid "End Session"
|
|
|
msgstr "세션 종료"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:258
|
|
|
msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)"
|
|
|
msgstr "디버거를 내부적으로 종(디버깅이 불가능)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:261
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:264
|
|
|
msgid "Watch Variable"
|
|
|
msgstr "변수 살펴보기 "
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:262
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:265
|
|
|
msgid "Adds a variable to the watch list"
|
|
|
msgstr "살펴보기 목록에 변수를 더하기"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:268
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:271
|
|
|
msgid "Changes the value of a variable"
|
|
|
msgstr "변수 값 변경 "
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:274
|
|
|
msgid "Opens the profiler output file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
|
|
|
msgid "Add Watch"
|
|
|
msgstr "살펴보기에 더하기"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
|
|
|
msgid "Specify variable to watch:"
|
|
|
msgstr "살펴볼 변수를 지정"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:608
|
|
|
msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings."
|
|
|
msgstr "파일 %1을 열 수 없습니다, 기본 디렉터리와 매핑을 확인하시기 바랍니다."
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:109
|
|
|
msgid "Non scalar value"
|
|
|
msgstr "비 스칼라 값"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:154
|
|
|
msgid "Array"
|
|
|
msgstr "배열"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:156
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
msgstr "객체"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:158
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
msgstr "참조"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:160
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
msgstr "자원"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:162
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
msgstr "문자열"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:164
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
msgstr "정수"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:166
|
|
|
msgid "Float"
|
|
|
msgstr "부동수"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:168
|
|
|
msgid "Boolean"
|
|
|
msgstr "부울"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:170
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "정의되지 않음"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:60
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
msgstr "줄"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Eval"
|
|
|
msgstr "이메일:"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:46
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
msgstr "변수"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:52
|
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
|
msgstr "정지점"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:58
|
|
|
msgid "Backtrace"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:65
|
|
|
msgid "Debug Output"
|
|
|
msgstr "디버그 출력"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:107
|
|
|
msgid "Deb&ug"
|
|
|
msgstr "디버그(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Debugger Inactive"
|
|
|
msgstr "디버거 인터페이스 "
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No session"
|
|
|
msgstr "세션"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
msgstr "평점 "
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
msgstr "내용"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
msgstr "일시정지"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:172
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
msgstr "연합"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tracing"
|
|
|
msgstr "행동"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "On error"
|
|
|
msgstr "사용자 오류"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerui.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "On breakpoint"
|
|
|
msgstr "정지점"
|
|
|
|
|
|
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59
|
|
|
msgid "Expression"
|
|
|
msgstr "표현"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55
|
|
|
msgid "&Edit Cell Properties"
|
|
|
msgstr "셀 속성 편집(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56
|
|
|
msgid "Edit &Row Properties"
|
|
|
msgstr "행 속성 편집(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59
|
|
|
msgid "Merge Cells"
|
|
|
msgstr "셀 합치기"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60
|
|
|
msgid "Break Merging"
|
|
|
msgstr "셀 나누기"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63
|
|
|
msgid "&Insert Row"
|
|
|
msgstr "행 삽입(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64
|
|
|
msgid "Insert Co&lumn"
|
|
|
msgstr "칸 삽입(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65
|
|
|
msgid "Remove Row"
|
|
|
msgstr "행 제거 "
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66
|
|
|
msgid "Remove Column"
|
|
|
msgstr "칸 제거 "
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68
|
|
|
msgid "Edit &Table Properties"
|
|
|
msgstr "테이블 속성 편집(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69
|
|
|
msgid "Edit Child Table"
|
|
|
msgstr "자식 테이블 편집"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Edit col: %1"
|
|
|
msgstr "칸 편집: %1"
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063
|
|
|
msgid "Merged with (%1, %2)."
|
|
|
msgstr "결합 (%1, %2)."
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the "
|
|
|
"table manually."
|
|
|
msgstr "자식 테이블을 수정할 수 없습니다. 아마 테이블을 포함하고 있는 셀을 수동으로 변경하였을 것입니다."
|
|
|
|
|
|
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced "
|
|
|
"unclosed tags in the table and have broken its consistency."
|
|
|
msgstr "자식 테이블의 닫기 태그를 찾을 수 없습니다. 아마 닫히지않은 태그가 테이블에 있거나 일치성이 깨어졌을 것입니다."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "열기(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130
|
|
|
msgid "Insert &Tag"
|
|
|
msgstr "태그 삽입(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151
|
|
|
msgid "Clos&e"
|
|
|
msgstr "닫기(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164
|
|
|
msgid "&Insert in Project..."
|
|
|
msgstr "프로젝트에 삽입(&I)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120
|
|
|
msgid "Re&name"
|
|
|
msgstr "이름변경(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "속성(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143
|
|
|
msgid "F&older..."
|
|
|
msgstr "디렉터리(&F)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144
|
|
|
msgid "&File..."
|
|
|
msgstr "파일(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121
|
|
|
msgid "New Top &Folder..."
|
|
|
msgstr "새 상위 디렉터리(&F)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228
|
|
|
msgid "&Add Folder to Top"
|
|
|
msgstr "디렉터리를 상위에 더하기(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152
|
|
|
msgid "Create Site &Template..."
|
|
|
msgstr "사이트 템플릿 생성(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:162
|
|
|
msgid "&Create New"
|
|
|
msgstr "새로 만들기(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:112
|
|
|
msgid "&Change Alias..."
|
|
|
msgstr "별명 변경(&C)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:123
|
|
|
msgid "Files Tree"
|
|
|
msgstr "파일 트리"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:153
|
|
|
msgid "Root Folder"
|
|
|
msgstr "루트 디렉터리"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:158
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
msgstr "홈 디렉터리"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:216
|
|
|
msgid "Remove From &Top"
|
|
|
msgstr "위쪽에서 제거(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
|
|
|
msgid "Set Alias"
|
|
|
msgstr "별명 설정"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
|
|
|
msgid "Alternative folder name:"
|
|
|
msgstr "대체의 디렉터리 이름:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:327
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> is already a toplevel entry.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b>는 이미 상위레벨 진입점입니다.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:277
|
|
|
msgid "Choose Local or Remote Folder"
|
|
|
msgstr "로컬이나 원격 디렉터리 선택"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:657
|
|
|
msgid "C&VS"
|
|
|
msgstr "C&VS"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
|
|
|
msgid "Change Alias"
|
|
|
msgstr "별명 변경"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"줄 %1: %2는 %3의 가능한 자식이 아닙니다.\n"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing."
|
|
|
msgstr "줄 %1: %2에 대한 닫기 태그가 없습니다."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4."
|
|
|
msgstr "줄 %1: %2는 %3의 부분이 아닙니다."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:164
|
|
|
msgid "Empty tag"
|
|
|
msgstr "비어있는 태그"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreetag.cpp:185
|
|
|
msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing."
|
|
|
msgstr "줄 %1, 칸 %2: %3에 대한 태그 열기가 없습니다."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:73
|
|
|
msgid "Insert as &Text"
|
|
|
msgstr "텍스트로 삽입(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:74
|
|
|
msgid "Insert &Link to File"
|
|
|
msgstr "연결을 파일에 삽입(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:75
|
|
|
msgid "&New Document Based on This"
|
|
|
msgstr "이것에 기초한 새 문서(&N) "
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:76
|
|
|
msgid "&Extract Site Template To..."
|
|
|
msgstr "사이트 템플릿 풀기(&E)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139
|
|
|
msgid "Text Snippet"
|
|
|
msgstr "텍스트 조각"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140
|
|
|
msgid "Binary File"
|
|
|
msgstr "이진 파일"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141
|
|
|
msgid "Document Template"
|
|
|
msgstr "문서 템플릿"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142
|
|
|
msgid "Site Template"
|
|
|
msgstr "사이트 템플릿"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161
|
|
|
msgid "Send in E&mail..."
|
|
|
msgstr "E-Mail 전송(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162
|
|
|
msgid "&Upload Template..."
|
|
|
msgstr "템플릿 업로드(&U)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:160
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
msgstr "새 디렉터리(&N)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174
|
|
|
msgid "&Download Template..."
|
|
|
msgstr "템플릿 다운로드(&D)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:177
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:211
|
|
|
msgid "Global Templates"
|
|
|
msgstr "글로벌 템플릿"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:215
|
|
|
msgid "Local Templates"
|
|
|
msgstr "로컬 템플릿"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:218
|
|
|
msgid "Project Templates"
|
|
|
msgstr "프로젝트 템플릿"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:376
|
|
|
msgid "Create New Template Folder"
|
|
|
msgstr "새 템플릿 디렉터리 생성"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619
|
|
|
msgid "&Inherit parent attribute (nothing)"
|
|
|
msgstr "부모 속성 상속(&I) (nothing)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622
|
|
|
msgid "&Inherit parent attribute (%1)"
|
|
|
msgstr "부모 속성 상속(&I) (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:406
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error while creating the new folder.\n"
|
|
|
" Maybe you do not have permission to write in the %1 folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"새 디렉터리를 생성하는 동안 오류가 발생하였습니다.\n"
|
|
|
" %1 디렉터리에 대한 쓰기 권한이 없습니다. "
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:458
|
|
|
msgid "Save selection as template file:"
|
|
|
msgstr "선택 영역을 템플릿으로 저장: "
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:710
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> already exists."
|
|
|
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> 파일이 이미 존재합니다. <br>겹쳐쓰시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:476
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Could not write to file <b>%1</b>."
|
|
|
"<br>Check if you have rights to write there or that your connection is "
|
|
|
"working.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> 파일에 쓰기가 불가능합니다.<br>쓰기 권한과 연결 상태를 확인하십시오.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:565
|
|
|
msgid "Quanta Template"
|
|
|
msgstr "퀀타 템플릿"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:876
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to delete folder \n"
|
|
|
"%1 ?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"다음의 디렉터리를 삭제하시겠습니까?\n"
|
|
|
"%1 ?\n"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:878
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to delete file \n"
|
|
|
"%1 ?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"다음의 파일을 삭제하시겠습니까? \n"
|
|
|
"%1 ?\n"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:985
|
|
|
msgid "Send template in email"
|
|
|
msgstr "E-mail로 템플릿 전송"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:987
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"안녕하세요,\n"
|
|
|
"이것은 퀀타 플러스[http://quanta.sourceforge.net] 템플릿 타-볼입니다l.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"즐거운 시간 되세요.\n"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1000
|
|
|
msgid "Quanta Plus Template"
|
|
|
msgstr "퀀타 플러스 템플릿"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1031
|
|
|
msgid "Target folder"
|
|
|
msgstr "목적 디렉터리:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have extracted the site template to a folder which is not under your main "
|
|
|
"project folder.\n"
|
|
|
"Do you want to copy the folder into the main project folder?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"메인 프로젝트 디렉터리가 아닌곳에 사이트 템플릿을 풀었습니다.\n"
|
|
|
"푼 디렉터리를 메인 프로젝트 디렉터리에 복사하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copy Folder"
|
|
|
msgstr "루트 디렉터리"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Copy"
|
|
|
msgstr "저장하지 마시오(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1075
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Some error happened while extracting the <i>%1</i> site template file."
|
|
|
"<br>Check that you have write permission for <i>%2</i> "
|
|
|
"and that there is enough free space in your temporary folder.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>%1</b> 사이트 템플릿 파일을 압축해제하는 동안 오류가 발생하였습니다."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br><b>%2</b>에 대한 쓰기 권한을 확인하시기 바랍니다.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104
|
|
|
msgid "Open &With..."
|
|
|
msgstr "함께 열기(&W)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/servertreeview.cpp:125
|
|
|
msgid "Upload Tree"
|
|
|
msgstr "트리 업로드"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:73
|
|
|
msgid "Global Scripts"
|
|
|
msgstr "글로벌 스크립트"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:79
|
|
|
msgid "Local Scripts"
|
|
|
msgstr "로컬 스크립트"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:88
|
|
|
msgid "&Description"
|
|
|
msgstr "설명(&D):"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:89
|
|
|
msgid "&Run Script"
|
|
|
msgstr "스크립트 실행(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:91
|
|
|
msgid "&Edit Script"
|
|
|
msgstr "스크립트 편집(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:92
|
|
|
msgid "Edit in &Quanta"
|
|
|
msgstr "퀀타에서 편집(&Q)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:93
|
|
|
msgid "Edi&t Description"
|
|
|
msgstr "설명 편집(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:95
|
|
|
msgid "&Assign Action"
|
|
|
msgstr "액션 할당(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:96
|
|
|
msgid "&Send in Email..."
|
|
|
msgstr "E-mail로 보내기(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:97
|
|
|
msgid "&Upload Script..."
|
|
|
msgstr "스크립트 업로드(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:100
|
|
|
msgid "&Download Script..."
|
|
|
msgstr "스크립트 다운로드(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:273
|
|
|
msgid "Send script in email"
|
|
|
msgstr "E-mail로 스크립트 전송"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:275
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Have fun.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
" 이것은 퀀타플러스 [http://quanta.sourceforge.net] 스크립트 타-볼입니다.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"좋은 시간되세요.\n"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/scripttreeview.cpp:288
|
|
|
msgid "Quanta Plus Script"
|
|
|
msgstr "퀀타 플러스 스크립트"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
msgstr "업로드"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:38
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "날짜"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:438
|
|
|
msgid "Quanta File Info"
|
|
|
msgstr "퀀타 파일 정보"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:497
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Number of lines: %1"
|
|
|
msgstr "행의 수: %1"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:498
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Number of images included: %1"
|
|
|
msgstr "포함된 이미지의 수: %1"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:499
|
|
|
msgid "Size of the included images: %1 bytes"
|
|
|
msgstr "포함된 이미지의 크: %1 bytes"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:500
|
|
|
msgid "Total size with images: %1 bytes"
|
|
|
msgstr "이미지를 포함한 총 크: %1 bytes"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:505
|
|
|
msgid "Image size: %1 x %2"
|
|
|
msgstr "이미지의 사이: %1 x %2"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:627
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
msgstr "다른 것들(&O)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:628
|
|
|
msgid "Open &With"
|
|
|
msgstr "함께 열기(&W)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832
|
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
|
msgstr "이곳으로 이동(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
msgstr "이곳으로 복(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:889
|
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
|
msgstr "이곳으로 연결(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
msgstr "취소(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1135
|
|
|
msgid "Create Site Template File"
|
|
|
msgstr "사이트 템플릿 파일 생성"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1143
|
|
|
msgid "Templates should be saved to the local or project template folder."
|
|
|
msgstr "템플릿은 로컬이나 프로젝트 템플릿 디렉터리에 저장되어야 합니다."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
|
|
|
msgid "Currently you can create site templates only from local folders."
|
|
|
msgstr "현재 로컬 디렉터리로부터만 사이트 템플릿 생성이 가능합니다."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
|
|
|
msgid "Unsupported Feature"
|
|
|
msgstr "지원되지 않는 플러그인 형식"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There was an error while creating the site template tarball."
|
|
|
"<br>Check that you can read the files from <i>%1</i>"
|
|
|
", you have write access to <i>%2</i> and that you have enough free space in "
|
|
|
"your temporary folder.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>사이트 템플릿 타-볼을 생성하는 동안 오류가 발생하였습니다."
|
|
|
"<br><i>%1</i>로부터 파일을 읽을 수 있는지, <i>%2</i>에 쓰기권한이 있는지, 그리고 임시 디렉터리에 충분한 디스크 여유가 "
|
|
|
"있는지 확인하기 바랍니다.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
|
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
|
msgstr "새 디렉터리 생성 "
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
|
|
|
msgid "Folder name:"
|
|
|
msgstr "디렉터리 이름:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393
|
|
|
msgid "Create New File"
|
|
|
msgstr "새 파일 생성"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot create file, because a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b>라는 이름의 파일이 이미 존재하기때문에, 파일을 생성할 수 없습니다.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
|
|
|
msgid "Error Creating File"
|
|
|
msgstr "파일 생성 오류"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/doctreeview.cpp:54
|
|
|
msgid "Project Documentation"
|
|
|
msgstr "프로젝트 문서"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/doctreeview.cpp:65
|
|
|
msgid "&Download Documentation..."
|
|
|
msgstr "문서 다운로드(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:227
|
|
|
msgid "Attribute Name"
|
|
|
msgstr "속성 이름 "
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:270
|
|
|
msgid "Parent tags"
|
|
|
msgstr "부모 태그"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:289
|
|
|
msgid "Namespace"
|
|
|
msgstr "명칭 공간"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:290
|
|
|
msgid "prefix"
|
|
|
msgstr "접두어:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:464
|
|
|
msgid "Node Name"
|
|
|
msgstr "노드 이름"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:468
|
|
|
msgid "Delete Tag"
|
|
|
msgstr "태그 삭제"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:472
|
|
|
msgid "Delete the current tag only."
|
|
|
msgstr "현재의 태그만 삭제"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:478
|
|
|
msgid "Delete the current tag and all its children."
|
|
|
msgstr "현재의 태그와 자식들을 삭제"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:518
|
|
|
msgid "Current tag: <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "현재의 태그: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:522
|
|
|
msgid "Current tag: <b>text</b>"
|
|
|
msgstr "현재의 태그: <b>text</b>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:524
|
|
|
msgid "Current tag: <b>comment</b>"
|
|
|
msgstr "현재의 태그: <b>comment</b>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/tagattributetree.cpp:526
|
|
|
msgid "Current tag:"
|
|
|
msgstr "현재의 태그:"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:90
|
|
|
msgid "All Present DTEP"
|
|
|
msgstr "존재하는 모든 DTEP"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109
|
|
|
msgid "Show Groups For"
|
|
|
msgstr "그룹 보이기"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122
|
|
|
msgid "&Reparse"
|
|
|
msgstr "재분석(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:115
|
|
|
msgid "Open Subtrees"
|
|
|
msgstr "하위트리 열기"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:116
|
|
|
msgid "Close Subtrees"
|
|
|
msgstr "하위트리 닫기"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:123
|
|
|
msgid "Follow Cursor"
|
|
|
msgstr "커서 따르기"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:487
|
|
|
msgid "Find tag"
|
|
|
msgstr "태그 찾기"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524
|
|
|
msgid "Find Tag && Open Tree"
|
|
|
msgstr "태그 찾기 && 트리 열기"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549
|
|
|
msgid "nothing"
|
|
|
msgstr "아무것도 없음"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65
|
|
|
msgid "Document Base Folder"
|
|
|
msgstr "문서 기초 디렉터리"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:108
|
|
|
msgid "Project Files"
|
|
|
msgstr "프로젝트 파일"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:121
|
|
|
msgid "&When Modified"
|
|
|
msgstr "내용이 변경되었을때(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:122
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
msgstr "하지않음(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:123
|
|
|
msgid "&Confirm"
|
|
|
msgstr "확정(&C)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73
|
|
|
msgid "Load Toolbar"
|
|
|
msgstr "도구막대 부르기"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:133
|
|
|
msgid "&Upload File..."
|
|
|
msgstr "파일 올리기(&U)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:134
|
|
|
msgid "&Quick File Upload"
|
|
|
msgstr "빠른 파일 업로드(&Q)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154
|
|
|
msgid "&Remove From Project"
|
|
|
msgstr "프로젝트에서 제거(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:169
|
|
|
msgid "Upload &Status"
|
|
|
msgstr "업로드 상태(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:150
|
|
|
msgid "&Upload Folder..."
|
|
|
msgstr "디렉터리 업로드(&U)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:151
|
|
|
msgid "&Quick Folder Upload"
|
|
|
msgstr "빠른 디렉터리 업로드(&Q)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:157
|
|
|
msgid "Document-&Base Folder"
|
|
|
msgstr "문서-기초 디렉터리(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164
|
|
|
msgid "&Upload Project..."
|
|
|
msgstr "프로젝트 업로드(&U)..."
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:165
|
|
|
msgid "Re&scan Project Folder..."
|
|
|
msgstr "프로젝트 디렉터리 다시 읽기(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:166
|
|
|
msgid "Project &Properties"
|
|
|
msgstr "프로젝트 속성(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289
|
|
|
msgid "[local disk]"
|
|
|
msgstr "[로컬 디스크]"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300
|
|
|
msgid "No Project"
|
|
|
msgstr "프로젝트 없음"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you really want to remove "
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
"<br> from the project?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>정말 프로젝트로부터<br><b>%1</b><br>을 제거하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
|
|
|
msgid "Remove From Project"
|
|
|
msgstr "프로젝트로부터 제거"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:104
|
|
|
msgid "Apply Source Indentation"
|
|
|
msgstr "원본 들여쓰기 적용"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:109
|
|
|
msgid "Copy DIV Area"
|
|
|
msgstr "DIV 영역 복사 "
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:114
|
|
|
msgid "Cut DIV Area"
|
|
|
msgstr "DIV 영역 자르기 "
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301
|
|
|
msgid "Table..."
|
|
|
msgstr "표..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:285
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
|
msgstr "삽입..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:286
|
|
|
msgid "Remove..."
|
|
|
msgstr "제거... "
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:307
|
|
|
msgid "Row Above"
|
|
|
msgstr "행 위 "
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:313
|
|
|
msgid "Row Below"
|
|
|
msgstr "행 아래 "
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:319
|
|
|
msgid "Column Left"
|
|
|
msgstr "칸 왼쪽 "
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:325
|
|
|
msgid "Column Right"
|
|
|
msgstr "칸 오른쪽"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:339
|
|
|
msgid "Row(s)"
|
|
|
msgstr "행 "
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:345
|
|
|
msgid "Column(s)"
|
|
|
msgstr "칸 "
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:351
|
|
|
msgid "Cell(s)"
|
|
|
msgstr "셀 "
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:357
|
|
|
msgid "Cell(s) Content"
|
|
|
msgstr "셀 내용 "
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagactionset.cpp:365
|
|
|
msgid "Merge Selected Cells"
|
|
|
msgstr "선택된 셀 합치기"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The \"%1\" script started.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" 스크립트가 시작됨\n"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There was an error running <b>%1</b>."
|
|
|
"<br>Check that you have the <i>%2</i> executable installed and it is "
|
|
|
"accessible.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>%1</b>을 실행하는 동안 오류가 있었습니다.."
|
|
|
"<br> 실행가능한 <i>%2</i>가 설치되었고 접근이 가능한지를 확인하시기 바랍니다!</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
|
|
|
msgid "Script Not Found"
|
|
|
msgstr "스크립트를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The \"%1\" script output:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" 스크립트 출력:\n"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:973
|
|
|
msgid "The \"%1\" script has exited."
|
|
|
msgstr "The \"%1\" 스크립트가 끝남"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The filtering action <b>%1</b> seems to be locked."
|
|
|
"<br>Do you want to terminate it?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>필터링 액션<b>%1</b>가 잠겨있습니다.<br>종료시키시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
msgid "Action Not Responding"
|
|
|
msgstr "액션이 반응하지 않음"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
|
msgstr "템플릿"
|
|
|
|
|
|
#: utility/tagaction.cpp:1011
|
|
|
msgid "Keep Running"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:384
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot create folder"
|
|
|
"<br><b>%1</b>."
|
|
|
"<br>Check that you have write permission in the parent folder or that the "
|
|
|
"connection to"
|
|
|
"<br><b>%2</b>"
|
|
|
"<br> is valid.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<br><b>%1</b> 디렉터리를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
"<br>부모 디렉터리나 쓰기 권한과 "
|
|
|
"<br><b>%2</b>"
|
|
|
"<br>에 대한 접속이 유효한지를 확인하시기 바랍니다.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:697
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n"
|
|
|
" Are you sure you want to open this file?"
|
|
|
msgstr "파일 형식을 인식할수 없습니다. 이진 파일을 여는 것은 퀀타를 혼란시킬수 있습니다. 파일을 여시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantacommon.cpp:699
|
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
|
msgstr "알수없는 형식"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Open"
|
|
|
msgstr "저장하지 마시오(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:88
|
|
|
msgid "Set &Bookmark"
|
|
|
msgstr "즐겨찾기 지정(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:91
|
|
|
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
|
|
msgstr "행에 즐겨찾기가 없으면, 즐겨찾기를 추가하거나 행을 삭제하십시오."
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:92
|
|
|
msgid "Clear &Bookmark"
|
|
|
msgstr "즐겨찾기 비우기(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:95
|
|
|
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
|
|
msgstr "모든 즐겨찾기 비우기(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:98
|
|
|
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
|
|
msgstr "현재 문서의 모든 즐겨찾기 지우기"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307
|
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
|
msgstr "다음 즐겨찾기"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:104
|
|
|
msgid "Go to the next bookmark."
|
|
|
msgstr "다음 즐겨찾기로 이동"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309
|
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
|
msgstr "이전 즐겨찾기"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:110
|
|
|
msgid "Go to the previous bookmark."
|
|
|
msgstr "이전 즐겨찾기로 이동"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:222
|
|
|
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
|
|
msgstr "&다음(&N): %1 - \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantabookmarks.cpp:229
|
|
|
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
|
|
msgstr "&이전(&P): %1 - \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:307
|
|
|
msgid "Toolbar Menu"
|
|
|
msgstr "도구막대 메뉴"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309
|
|
|
msgid "New Action..."
|
|
|
msgstr "새 액션..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326
|
|
|
msgid "New Toolbar..."
|
|
|
msgstr "새 도구막대"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328
|
|
|
msgid "Rename Toolbar..."
|
|
|
msgstr "도구막대 이름변경..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331
|
|
|
msgid "Configure Toolbars..."
|
|
|
msgstr "도구막대 설정..."
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:234
|
|
|
msgid "Icons Only"
|
|
|
msgstr "Icons Only"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:235
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Text Only"
|
|
|
msgstr "텍스트"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:236
|
|
|
msgid "Text Alongside Icons"
|
|
|
msgstr "Text Alongside Icons"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:237
|
|
|
msgid "Text Under Icons"
|
|
|
msgstr "Text Under Icons"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:320
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Remove Action - %1"
|
|
|
msgstr "액션 제거 - %1"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:321
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Edit Action - %1"
|
|
|
msgstr "엑션 편집 - %1"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:330
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Text Position"
|
|
|
msgstr "확장"
|
|
|
|
|
|
#: utility/toolbartabwidget.cpp:344
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> 액션을 제거하시겠습니?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes are "
|
|
|
"damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DTEP 타-볼 파일을 다운로드하는 과정에 오류가 있습니다. 압축파일이 손상되었거나 압축파일내의 디렉터리 구조가 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:53
|
|
|
msgid "DTEP Installation Error"
|
|
|
msgstr "DTEP 설치 오류"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:73
|
|
|
msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?"
|
|
|
msgstr "새로 다운로드한 도구 모음을 읽어들이겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes "
|
|
|
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"도구막대 타-볼 파일을 다운로드하는 과정에 오류가 있습니다. 압축파일이 손상되었거나 압축파일내의 디렉터리 구조가 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:79
|
|
|
msgid "Toolbar Installation Error"
|
|
|
msgstr "도구막대 설치 오류"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:100
|
|
|
msgid "Do you want to open the newly downloaded template?"
|
|
|
msgstr "새로 다운로드한 템플릿을 읽어들이겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:100
|
|
|
msgid "Open Template"
|
|
|
msgstr "템플릿 열기"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:106
|
|
|
msgid "There was an error with the downloaded template file."
|
|
|
msgstr "다운로드한 템플릿 파일에 오류가 있습니다."
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:106
|
|
|
msgid "Template Installation Error"
|
|
|
msgstr "템플릿 설치 오류"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes are "
|
|
|
"damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"스크립트 타-볼 파일을 다운로드 하는 과정에 오류가 있습니다. 압축파일이 손상되었거나 압축파일내의 디렉터리 구조가 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:124
|
|
|
msgid "Script Installation Error"
|
|
|
msgstr "스크립트 설치 오류"
|
|
|
|
|
|
#: utility/newstuff.cpp:141
|
|
|
msgid "Documentation Installation Error"
|
|
|
msgstr "문서 설치 오류"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:42
|
|
|
msgid "Before Document Save"
|
|
|
msgstr "문서를 저장하기 전"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:43
|
|
|
msgid "After Document Save"
|
|
|
msgstr "문서를 저장한 후"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:44
|
|
|
msgid "After Document Open"
|
|
|
msgstr "문서를 열기 전 "
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:45
|
|
|
msgid "Before Document Close"
|
|
|
msgstr "문서를 닫기 전"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:46
|
|
|
msgid "After Document Close"
|
|
|
msgstr "문서를 닫은 후"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:47
|
|
|
msgid "After Project Open"
|
|
|
msgstr "프로젝트를 연 후"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:48
|
|
|
msgid "Before Project Close"
|
|
|
msgstr "프로젝트를 닫기 전"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:49
|
|
|
msgid "After Project Close"
|
|
|
msgstr "프로젝트를 닫은 후"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Upload Requested"
|
|
|
msgstr "트리 업로드"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Before Document Upload"
|
|
|
msgstr "문서를 닫기 전"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "After Document Upload"
|
|
|
msgstr "문서를 닫은 후"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:53
|
|
|
msgid "After Addition to Project"
|
|
|
msgstr "프로젝트에 추가한 후"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:54
|
|
|
msgid "After Removal From Project"
|
|
|
msgstr "프로젝트로부터 제거한 후"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:55
|
|
|
msgid "After Commit to CVS"
|
|
|
msgstr "CVS에 넘긴 후"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:56
|
|
|
msgid "After Update From CVS"
|
|
|
msgstr "CVS로부터 업데이트 한 후"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:57
|
|
|
msgid "After Moving File Inside Project"
|
|
|
msgstr "파일을 프로젝트 안으로 옮긴 후"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:58
|
|
|
msgid "Quanta Start"
|
|
|
msgstr "퀀타 시작"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:59
|
|
|
msgid "Quanta Exit"
|
|
|
msgstr "퀀타 나가기"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:62
|
|
|
msgid "Send Email"
|
|
|
msgstr "Email 보내기"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:63
|
|
|
msgid "Log Event"
|
|
|
msgstr "로그 이벤트"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:64
|
|
|
msgid "Script Action"
|
|
|
msgstr "스크립트 액션"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:65
|
|
|
msgid "Non-Script Action"
|
|
|
msgstr "비-스크립트 액션"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An internal action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>"
|
|
|
") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>이벤트 (<i>%2</i>)와 관계된 내부 액션 (<i>%1</i>)이 실행될 것입니다. 이 액션의 실행을 허락하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
|
|
|
msgid "Event Triggered"
|
|
|
msgstr "발진된 이벤트"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An external action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>"
|
|
|
") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>이벤트 (<i>%2</i>)와 관계된 외부 액션 (<i>%1</i>)이 실행될 것입니다. 이 액션의 실행을 허락하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:104
|
|
|
msgid "An upload was initiated"
|
|
|
msgstr "An upload was initiated"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:113
|
|
|
msgid "About to upload a document"
|
|
|
msgstr "문서를 업로드하려고 함"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:120
|
|
|
msgid "Document uploaded"
|
|
|
msgstr "문서가 업로드됨"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:127
|
|
|
msgid "Document moved"
|
|
|
msgstr "문서가 이동됨"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:137
|
|
|
msgid "Document saved"
|
|
|
msgstr "문서가 저장됨"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:143
|
|
|
msgid "About to save a document"
|
|
|
msgstr "문서를 저장하려고 함"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:149
|
|
|
msgid "Document opened"
|
|
|
msgstr "문서가 열림"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:155
|
|
|
msgid "Document closed"
|
|
|
msgstr "문서가 닫힘"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:161
|
|
|
msgid "About to close a document"
|
|
|
msgstr "문서를 닫으려고 함"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:167
|
|
|
msgid "Project opened"
|
|
|
msgstr "프로젝트가 열림"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:173
|
|
|
msgid "Project closed"
|
|
|
msgstr "프로젝트가 닫힘"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:179
|
|
|
msgid "About to close the project"
|
|
|
msgstr "프로젝트를 닫으려고 함"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:185
|
|
|
msgid "Document added to project"
|
|
|
msgstr "문서를 프로젝트에 더하기"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:191
|
|
|
msgid "Document removed from project"
|
|
|
msgstr "문서를 프로젝트에서 제거"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:199
|
|
|
msgid "Document committed"
|
|
|
msgstr "넘겨진 문서"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:205
|
|
|
msgid "Document updated"
|
|
|
msgstr "업데이트된 문서 "
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:211
|
|
|
msgid "Quanta has been started"
|
|
|
msgstr "퀀타가 시작되었습니다. "
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:217
|
|
|
msgid "Quanta is shutting down"
|
|
|
msgstr "퀀타가 닫힙니다."
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:224
|
|
|
msgid "<qt>Unsupported event <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>지원되지 않는 이벤트: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:224
|
|
|
msgid "Event Handling Error"
|
|
|
msgstr "이벤트 핸들링 오류"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:273
|
|
|
msgid "Logging to remote files is not supported."
|
|
|
msgstr "원격 파일에 대한 로깅이 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:282
|
|
|
msgid "Logging to files inside a remote project is not supported."
|
|
|
msgstr "원격 프로젝트 내의 파일에 내한 로깅이 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:312
|
|
|
msgid "<qt>Logging failed. Check that you have write access to <i>%1</i>."
|
|
|
msgstr "<qt>로깅이 실패하였습니다. <i>%1</i>에 대한 쓰기 접근이 가능한지 확인하시기 바랍니다.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:316
|
|
|
msgid "<qt>Unsupported internal event action : <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>지원되지 않는 내부 이벤트 액션 : <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:339
|
|
|
msgid "<qt>The <b>%1</b> script action was not found on your system.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>시스템에 <b>%1</b> 스크립트 액션이 존재하지 않습니다.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:339
|
|
|
msgid "Action Execution Error"
|
|
|
msgstr "액션 실행 오류 "
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:341
|
|
|
msgid "Unsupported external event action."
|
|
|
msgstr "지원되지 않는 외부 액션"
|
|
|
|
|
|
#: utility/qpevents.cpp:343
|
|
|
msgid "Unknown event type."
|
|
|
msgstr "알수없는 형태"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to add <br><b>%1</b><br> to the project?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><br><b>%1</b><br>을 프로젝트에 더하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
|
|
|
msgid "Add to Project"
|
|
|
msgstr "프로젝트에 더하기"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete "
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
"<br> and remove it from the project?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>정말 %1</b>을 프로젝트로부터 제거하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
|
|
|
msgid "Delete & Remove From Project"
|
|
|
msgstr "프로젝트로부터 제거하기"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>정말 <b>%1</b>를 삭제 하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
|
|
|
msgid "Delete File or Folder"
|
|
|
msgstr "파일이나 디렉터리를 삭제"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78
|
|
|
msgid "<qt>Cannot download the DTD from <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b>로부터 DTD를 다운로드 할 수 없습니다.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Error while parsing the DTD."
|
|
|
"<br>The error message is:"
|
|
|
"<br><i>%1</i></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DTD 문장을 분석하는 동안 오류가 발생했습니다.\n"
|
|
|
"에러 메시지는 다음과 같습니다:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot create the "
|
|
|
"<br><b>%1</b> file."
|
|
|
"<br>Check that you have write permission in the parent folder.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<br><b>%1</b> 디렉터리를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
"<br>부모 디렉터리나 쓰기 권한과 "
|
|
|
"<br><b>%2</b>"
|
|
|
"<br>에 대한 접속이 유효한지를 확인하시기 바랍니다.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169
|
|
|
msgid "No elements were found in the DTD."
|
|
|
msgstr "DTD에서 요소를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
#: parsers/parsercommon.cpp:177
|
|
|
msgid "%1 block"
|
|
|
msgstr "%1 블럭"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:45
|
|
|
msgid "Message Area Tab"
|
|
|
msgstr "메시지 영역 탭"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:156
|
|
|
msgid "Editor Tab"
|
|
|
msgstr "편집기 탭"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:157
|
|
|
msgid "Separate Toolview"
|
|
|
msgstr "도구 보기 나누기"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you want "
|
|
|
"to apply these settings?"
|
|
|
msgstr "당신이 입력한 플러그인 정보가 유효하지 않습니다. 이 설정들을 적용하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
|
|
|
msgid "Invalid Plugin"
|
|
|
msgstr "유효하지않은 플로그인 "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
|
|
|
msgid "Do Not Apply"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:80
|
|
|
msgid "Select Plugin Folder"
|
|
|
msgstr "플러그인 디렉터리를 선택하십시오."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:44
|
|
|
msgid "Configure &Plugins..."
|
|
|
msgstr "플러그인 설정(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>%1</b> is a command line plugin. We have removed support for "
|
|
|
"command-line plugins. However, the functionality has not been lost as script "
|
|
|
"actions can still be used to run command-line tools. </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>%1</b>은 명령행 플러그인입니다.명령행 플러그인에 대한 지원이 제거되었습니다. 그러나, 명령행 도구를 실행할 수 있는 스크립트 "
|
|
|
"기능과 같이 기능은 사라지지 않았습니다.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
|
|
|
msgid "Unsupported Plugin Type"
|
|
|
msgstr "지원하지않는 플러그인 형식"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The following plugins seems to be invalid:<b>%1</b>."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Do you want to edit the plugins?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>다음의 플러그인이 유효하지 않습니다: <b>%1</b><br>플러그인 편집을 하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
msgid "Invalid Plugins"
|
|
|
msgstr "유효하지않은 플러그인"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Edit"
|
|
|
msgstr "저장하지 마시오(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:267
|
|
|
msgid "All plugins validated successfully."
|
|
|
msgstr "모든 플러그인의 확인이 성공적입니다."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:103
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
msgstr "디렉터리 선택"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/quantaplugin.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The <b>%1</b> plugin could not be loaded."
|
|
|
"<br>Possible reasons are:"
|
|
|
"<br> - <b>%2</b> is not installed;"
|
|
|
"<br> - the file <i>%3</i> is not installed or it is not reachable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>%1</b> 플러그인이 로드되지 않았습니다!"
|
|
|
"<br>아마도 이유는:"
|
|
|
"<br> - <b>%2</b>가 설치되어 있지않습니다;"
|
|
|
"<br> - 파일 <i>%3</i>가 설치되어있지 않거나 접근이 가능하지 않습니다.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error while trying to run the \"wget\" application. "
|
|
|
"Check first that it is present on your system and that it is in your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"wget\" 응용프로그램의 실행을 시도하는동안 오류가 발생하였습니다. 시스템에서 wget이 존재하고, PATH에 포함이 "
|
|
|
"되어있는지를 확인하시기 바랍니다."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:138
|
|
|
msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk."
|
|
|
msgstr "이 특징은 프로젝트가 로컬 디스크에 있을 경우에만 이용가능합니다."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewweb.cpp:168
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"wget finished...\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"wget이 끝났습니다...\n"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:257
|
|
|
msgid "%1: Copy to Project"
|
|
|
msgstr "%1: 프로젝트로 복사"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Found a backup for project <b>%1</b>."
|
|
|
"<br> Do you want to open it?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>프로젝트 이름 <b>%1</b>가 이미 존재합니다.<br>겹쳐쓰시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:216
|
|
|
msgid "Open Project Backup"
|
|
|
msgstr "프로젝트 백업 열기"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:265
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist."
|
|
|
"<br> Do you want to remove it from the list?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>파일<b>%1</b> 가 존재하지 않습니다.<br> 목록에서 제거하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:354
|
|
|
msgid "Renaming files..."
|
|
|
msgstr "파일 이름 변경..."
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:393
|
|
|
msgid "Removing files..."
|
|
|
msgstr "파일 제거..."
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:430
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you want to remove "
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
"<br> from the server(s) as well?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>정말 <b>%1</b>를 프로젝트에서 제거하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:430
|
|
|
msgid "Remove From Server"
|
|
|
msgstr "프로젝트로부터 제거 "
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:461
|
|
|
msgid "Project Settings"
|
|
|
msgstr "프로젝트 옵션 "
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:490
|
|
|
msgid "No Debugger"
|
|
|
msgstr "PHP4 디버거 "
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:559
|
|
|
msgid "No view was saved yet."
|
|
|
msgstr "보기가 아직 저장되지 않았습니다."
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:567
|
|
|
msgid "Up&load Profiles"
|
|
|
msgstr "프로파일 업로드(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:576
|
|
|
msgid "Team Configuration"
|
|
|
msgstr "팀 설정"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585
|
|
|
msgid "Team Leader"
|
|
|
msgstr "팀 리더"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591
|
|
|
msgid "Subproject Leader"
|
|
|
msgstr "부프로젝트 리더"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596
|
|
|
msgid "Task Leader"
|
|
|
msgstr "태스크 리더"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601
|
|
|
msgid "Simple Member"
|
|
|
msgstr "단순 개체"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:607
|
|
|
msgid "Event Configuration"
|
|
|
msgstr "이벤트 설정"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880
|
|
|
msgid "Upload project items..."
|
|
|
msgstr "프로젝트 항목 업로드..."
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:896
|
|
|
msgid "New Files in Project's Folder"
|
|
|
msgstr "프로젝트 디렉터리의 새 파일"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:1268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause data "
|
|
|
"loss)?"
|
|
|
msgstr "프로젝트의 저장이 실패하였습니다. 나가시겠습니까?(저장되지 않은 자료를 잃을 수 있습니다.)"
|
|
|
|
|
|
#: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218
|
|
|
msgid "Project Saving Error"
|
|
|
msgstr "프로젝트 저장 오류"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:85
|
|
|
msgid "Edit Subprojects"
|
|
|
msgstr "부제목 편집"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Member"
|
|
|
msgstr "개체 삭제"
|
|
|
|
|
|
#: project/membereditdlg.cpp:179
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No entries found in the addressbook."
|
|
|
msgstr "DTD에서 요소를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:81
|
|
|
msgid "Upload Profiles"
|
|
|
msgstr "프로파일 업로드"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:170
|
|
|
msgid "Scanning project files..."
|
|
|
msgstr "프로젝트 파일 검색..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:230
|
|
|
msgid "Building the tree..."
|
|
|
msgstr "트리 생성"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:361
|
|
|
msgid "Confirm Upload"
|
|
|
msgstr "업로드 확정"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:361
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you do "
|
|
|
"not want to upload):"
|
|
|
msgstr "다음의 파일들을 업로드하시겠습니까 (원하지 않는 파일은 선택해제 하시기 바랍니다.)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:384
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>%1</b> seems to be unaccessible."
|
|
|
"<br>Do you want to proceed with upload?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b>가 접근 불능입니다.<br>업로드를 계속 진행하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:466
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Current: %1"
|
|
|
msgstr "현재: %1"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:638
|
|
|
msgid "You cannot remove the last profile."
|
|
|
msgstr "마지막 프로파일을 제거할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:638
|
|
|
msgid "Profile Removal Error"
|
|
|
msgstr "프로파일 제거 오류"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:642
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> upload profile?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>정말 <b>%1</b> 업로드 프로파일을 제거하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655
|
|
|
msgid "Profile Removal"
|
|
|
msgstr "프로파일 제거 "
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:655
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have removed your default profile."
|
|
|
"<br>The new default profile will be <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>기본 프로파일을 제거하였습니다.<bt>새 기본 프로파일은 %1가 될것입니다</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:761
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do you really want to abort the upload?"
|
|
|
msgstr "정말 업로드를 취소하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:762
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Abort Upload"
|
|
|
msgstr "업로드 한 후"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectupload.cpp:762
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Abort the uploading\n"
|
|
|
"Abort"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:58
|
|
|
msgid "New Member"
|
|
|
msgstr "새 개체 "
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144
|
|
|
msgid "The member name cannot be empty."
|
|
|
msgstr "개체 이름이 비어있습니다."
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149
|
|
|
msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:100
|
|
|
msgid "Edit Member"
|
|
|
msgstr "개체 편집"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:189
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure that you want to remove yourself (<b>%1</b>"
|
|
|
") from the project team?"
|
|
|
"<br>If you do so, you should select another member as yourself.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>정말 <b>%1</b>를 프로젝트로부터 제거하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195
|
|
|
msgid "Delete Member"
|
|
|
msgstr "개체 삭제"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:195
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure that you want to remove <b>%1</b> from the project team?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>정말 <b>%1</b>를 프로젝트로부터 제거하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:216
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The <b>%1</b> role is already assigned to <b>%2</b>"
|
|
|
". Do you want to reassign it to the current member?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>파일 <b>%1</b>가 존재하지 않습니다.<br> 목록에서 제거하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:216
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reassign"
|
|
|
msgstr "세션"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:216
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Reassign"
|
|
|
msgstr "액션이 반응하지 않음"
|
|
|
|
|
|
#: project/teammembersdlg.cpp:226
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The <b>%1</b> nickname is already assigned to <b>%2 <%3></b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>파일 <b>%1</b>가 존재하지 않습니다.<br> 목록에서 제거하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:74
|
|
|
msgid "<b>Insert Files in Project</b>"
|
|
|
msgstr "<b>파일을 프로젝트에 삽입</b>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:85
|
|
|
msgid "&New Project..."
|
|
|
msgstr "새 프로젝트(&N)..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:89
|
|
|
msgid "&Open Project..."
|
|
|
msgstr "프로젝트 열기(&O)..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:95
|
|
|
msgid "Open Recent Project"
|
|
|
msgstr "최근 프로젝트 열기"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:97
|
|
|
msgid "Open/Open recent project"
|
|
|
msgstr "열기 / 최근 프로젝트 열기"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:100
|
|
|
msgid "&Close Project"
|
|
|
msgstr "프로젝트 닫기(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:105
|
|
|
msgid "Open Project &View..."
|
|
|
msgstr "프로젝트 보기 열기(&V)..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open project view"
|
|
|
msgstr "프로젝트 보기 열기"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:111
|
|
|
msgid "&Save Project View"
|
|
|
msgstr "프로젝트 보기 저장(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:114
|
|
|
msgid "Save Project View &As..."
|
|
|
msgstr "프로젝트 보기를 다른 이름으로 저장(&A)..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:117
|
|
|
msgid "&Delete Project View"
|
|
|
msgstr "프로젝트 보기 삭제"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close project view"
|
|
|
msgstr "프로젝트 보기 닫기"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:125
|
|
|
msgid "&Insert Files..."
|
|
|
msgstr "파일 삽입(&I)..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:129
|
|
|
msgid "Inser&t Folder..."
|
|
|
msgstr "디렉터리 삽입(&T)..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:133
|
|
|
msgid "&Rescan Project Folder..."
|
|
|
msgstr "프로젝트 디렉터리 다시 읽기(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:141
|
|
|
msgid "&Project Properties"
|
|
|
msgstr "프로젝트 속성(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:146
|
|
|
msgid "Save as Project Template..."
|
|
|
msgstr "프로젝트 템플릿으로 저장..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:151
|
|
|
msgid "Save Selection to Project Template File..."
|
|
|
msgstr "선택 영역을 프로젝트 템플릿으로 저장..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:302
|
|
|
msgid "Adding files to the project..."
|
|
|
msgstr "파일을 프로젝트에 더하기..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:374
|
|
|
msgid "Reading the project file..."
|
|
|
msgstr "프로젝트 파일 읽기..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:384
|
|
|
msgid "Invalid project file."
|
|
|
msgstr "유효하지않은 프로젝트 파일"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:906
|
|
|
msgid "Save Project View As"
|
|
|
msgstr "프로젝트 보기를 다른 이름으로 저장"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:907
|
|
|
msgid "Enter the name of the view:"
|
|
|
msgstr "보기의 이름을 입력:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:919
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>A project view named <b>%1</b> already exists."
|
|
|
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b>라는 이름의 프로젝트 보기가 이미 존재합니다.<br>겹쳐쓰시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1059
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>쓰기를 위해 <b>%1</b>파일을 열 수없습니다.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1124
|
|
|
msgid "New Project Wizard"
|
|
|
msgstr "새 프로젝트 마법사"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1138
|
|
|
msgid "<b>General Project Settings</b>"
|
|
|
msgstr "<b>일반적인 프로젝트 설정</b>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1140
|
|
|
msgid "<b>More Project Settings</b>"
|
|
|
msgstr "<b>자세한 프로젝트 설정</b>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause "
|
|
|
"data loss)?"
|
|
|
msgstr "프로젝트의 저장이 실패하였습니다. 닫고 계속 하시겠습니까? (데이터를 잃을 수 있습니다.)"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"|Project Files\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"|프로젝트 파일\n"
|
|
|
"*|모든 파일"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1243
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
|
msgstr "프로젝트 열기"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1287
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wrote project file %1"
|
|
|
msgstr "%1 프로젝트 파일 씀..."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1291
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> 파일을 쓸 수 없습니다. </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1342
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> 파일을 읽을 수 없습니다.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1354
|
|
|
msgid "<qt>Malformed URL: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>이상한 URL: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1360
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The project"
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
"<br> seems to be used by another Quanta instance."
|
|
|
"<br>You may end up with data loss if you open the same project in two "
|
|
|
"instances, modify and save them in both."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Do you want to proceed with open?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>프로젝트 "
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
"<br>가 다른 퀀타 인스탄스에서 사용되어지고 있는 것 같습니다."
|
|
|
"<br>같은 프로젝트를 두 인스탄스에서 동시에 열게되면 작업 중인 데이터를 잃을 수 있습니다."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>프로젝트를 여시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1419
|
|
|
msgid "<qt>Cannot access the project file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>프로젝트 파일 <b>%1</b>에 접근할 수 없습니다.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
|
|
|
msgid "Insert Files in Project"
|
|
|
msgstr "프로젝트에 파일을 삽입"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440
|
|
|
msgid "Files: Copy to Project"
|
|
|
msgstr "파일: 프로젝트에 복사하기 "
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489
|
|
|
msgid "Insert Folder in Project"
|
|
|
msgstr "프로젝트에 디렉터리 삽입"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectprivate.cpp:1642
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Uploaded project file %1"
|
|
|
msgstr "프로젝트 파일 업로드"
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprj.cpp:55
|
|
|
msgid "Reading folder:"
|
|
|
msgstr "디렉터리 읽기:"
|
|
|
|
|
|
#: project/rescanprj.cpp:229
|
|
|
msgid "Building tree:"
|
|
|
msgstr "트리 생성:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:301
|
|
|
msgid "Argument:"
|
|
|
msgstr "인수:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:318
|
|
|
msgid "Receiver:"
|
|
|
msgstr "수신자: "
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:337
|
|
|
msgid "Log file:"
|
|
|
msgstr "로그 파일: "
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:339
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A relative file to the project folder or a file outside of the project folder "
|
|
|
"in which case the full path must be specified."
|
|
|
msgstr "전체 경로를 가진 프로젝트 디렉터리에 관계된 파일이거나 프로젝트 디렉터리 바깥의 파일이 지정되어야 합니다."
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:341
|
|
|
msgid "Detail:"
|
|
|
msgstr "상세 사항:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:344
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr "가득참 "
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:345
|
|
|
msgid "Minimal"
|
|
|
msgstr "최소 "
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:347
|
|
|
msgid "Behavior:"
|
|
|
msgstr "행동: "
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:350
|
|
|
msgid "Create New Log"
|
|
|
msgstr "새 로그 생성"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:351
|
|
|
msgid "Append to Existing Log"
|
|
|
msgstr "존재하는 로그에 덧붙이기"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384
|
|
|
msgid "Action name:"
|
|
|
msgstr "액션 이름:"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventeditordlg.cpp:375
|
|
|
msgid "Blocking:"
|
|
|
msgstr "Blocking:"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewlocal.cpp:78
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insert files from %1."
|
|
|
msgstr "%1로부터 파일에 삽입."
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:97
|
|
|
msgid "Select Project Folder"
|
|
|
msgstr "프로젝트 디렉터리 선택"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28
|
|
|
msgid "Select Project Template Folder"
|
|
|
msgstr "프로젝트 템플릿 디렉터리 선택"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The project templates must be stored under the main project folder: "
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>다음 디렉터리에 도구막대를 저장해야 합니다: <br><br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40
|
|
|
msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder"
|
|
|
msgstr "프로젝트 도구모은 & 액션 디렉터리"
|
|
|
|
|
|
#: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The project toolbars must be stored under the main project folder: "
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>다음 디렉터리에 도구막대를 저장해야 합니다: <br><br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:102
|
|
|
msgid "New Event"
|
|
|
msgstr "새 이벤트 "
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:121
|
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
|
msgstr "이벤트 편집"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure that you want to remove the configuration of the <b>%1</b> "
|
|
|
"event?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b>액션을 제거하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
|
|
|
msgid "Delete Event Configuration"
|
|
|
msgstr "이벤트 설정을 지우기 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195
|
|
|
msgid "Close this tab"
|
|
|
msgstr "다른 탭 닫기"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139
|
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
|
msgstr "보기 도구(&V)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142
|
|
|
msgid "MDI Mode"
|
|
|
msgstr "MDI 모드 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598
|
|
|
msgid "&Toplevel Mode"
|
|
|
msgstr "상위레벨(&T) 모드"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2599
|
|
|
msgid "C&hildframe Mode"
|
|
|
msgstr "자식틀(&H) 모드 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600
|
|
|
msgid "Ta&b Page Mode"
|
|
|
msgstr "탭 페이지 모드(&B) "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601
|
|
|
msgid "I&DEAl Mode"
|
|
|
msgstr "이상적인(&D) 모드"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154
|
|
|
msgid "Tool &Docks"
|
|
|
msgstr "도구 도크(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155
|
|
|
msgid "Switch Top Dock"
|
|
|
msgstr "위쪽 도크로 스위치"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157
|
|
|
msgid "Switch Left Dock"
|
|
|
msgstr "왼쪽 도크로 스위치"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159
|
|
|
msgid "Switch Right Dock"
|
|
|
msgstr "오른쪽 도크로 스위치"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161
|
|
|
msgid "Switch Bottom Dock"
|
|
|
msgstr "아래쪽 도크로 스위치"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164
|
|
|
msgid "Previous Tool View"
|
|
|
msgstr "이전 도구 보기"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166
|
|
|
msgid "Next Tool View"
|
|
|
msgstr "다음 도구 보기"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2884
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
msgstr "%1 보이기 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2878
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
msgstr "%1 숨기기"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:983
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
msgstr "창 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:996
|
|
|
msgid "Undock"
|
|
|
msgstr "도크풀기"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1001
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
msgstr "최대화 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
msgstr "최소화 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1006
|
|
|
msgid "Dock"
|
|
|
msgstr "도크"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1011
|
|
|
msgid "Operations"
|
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2590
|
|
|
msgid "&Minimize All"
|
|
|
msgstr "모두 최소화(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2596
|
|
|
msgid "&MDI Mode"
|
|
|
msgstr "MDI 모드"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2623
|
|
|
msgid "&Tile"
|
|
|
msgstr "타일(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625
|
|
|
msgid "Ca&scade Windows"
|
|
|
msgstr "계단 형식으로 창정렬(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2626
|
|
|
msgid "Cascade &Maximized"
|
|
|
msgstr "계단: 최대화(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627
|
|
|
msgid "Expand &Vertically"
|
|
|
msgstr "수직으로 확장(&V)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628
|
|
|
msgid "Expand &Horizontally"
|
|
|
msgstr "수평으로 확장(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629
|
|
|
msgid "Tile &Non-Overlapped"
|
|
|
msgstr "타일: 겹쳐지지않게(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630
|
|
|
msgid "Tile Overla&pped"
|
|
|
msgstr "타일: 겹치기(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631
|
|
|
msgid "Tile V&ertically"
|
|
|
msgstr "타일: 수직으로(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2637
|
|
|
msgid "&Dock/Undock"
|
|
|
msgstr "도크/도크풀기(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
msgstr "이름지우기"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
msgstr "되돌리기(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "이동(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239
|
|
|
msgid "R&esize"
|
|
|
msgstr "크기바꾸기(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240
|
|
|
msgid "M&inimize"
|
|
|
msgstr "최소화(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241
|
|
|
msgid "M&aximize"
|
|
|
msgstr "최대화(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261
|
|
|
msgid "&Maximize"
|
|
|
msgstr "최대화(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263
|
|
|
msgid "&Minimize"
|
|
|
msgstr "최소화(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265
|
|
|
msgid "M&ove"
|
|
|
msgstr "이동(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267
|
|
|
msgid "&Resize"
|
|
|
msgstr "크기바꾸기(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270
|
|
|
msgid "&Undock"
|
|
|
msgstr "도크풀(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Freeze the window geometry\n"
|
|
|
"Freeze"
|
|
|
msgstr "프리즈"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Dock this window\n"
|
|
|
"Dock"
|
|
|
msgstr "도크"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251
|
|
|
msgid "Detach"
|
|
|
msgstr "분리"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
|
|
|
"Overlap"
|
|
|
msgstr "겹치기"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Share Hot New Stuff"
|
|
|
msgstr "새로운 자료를 공유 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
|
msgstr "버젼: "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Release:"
|
|
|
msgstr "릴리즈: "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:78
|
|
|
msgid "License:"
|
|
|
msgstr "라이센스: "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:82
|
|
|
msgid "GPL"
|
|
|
msgstr "GPL"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
msgstr "언어: "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Preview URL:"
|
|
|
msgstr "미리보기 URL:"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Summary:"
|
|
|
msgstr "요약: "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
|
|
|
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
|
|
|
msgstr "예전의 업로드 정보가 발견되었습니다, 필드를 채우시겠습니까? "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
|
|
|
msgid "Fill Out Fields"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116
|
|
|
msgid "Do Not Fill Out"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:139
|
|
|
msgid "Please put in a name."
|
|
|
msgstr "이름을 넣어주세요. "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:133
|
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?"
|
|
|
msgstr "<qt>파일 <b>%1</b>이 존재합니다.<br>덮어쓰시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/provider.cpp:205
|
|
|
msgid "Error parsing providers list."
|
|
|
msgstr "제공자 리스트 분석 오류 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:71
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:78
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:94
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:101
|
|
|
msgid "Get Hot New Stuff"
|
|
|
msgstr "새로운 자료 얻기 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:190
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
msgstr "환영 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:210
|
|
|
msgid "Highest Rated"
|
|
|
msgstr "최고 평점 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:211
|
|
|
msgid "Most Downloads"
|
|
|
msgstr "다운로드 순위 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:212
|
|
|
msgid "Latest"
|
|
|
msgstr "최근 날짜 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:222
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:228
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:234
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "버젼 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:223
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
|
msgstr "평점 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:229
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
|
msgstr "다운로드 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:235
|
|
|
msgid "Release Date"
|
|
|
msgstr "릴리즈 날짜 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:245
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
msgstr "설치 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:246
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:425
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "상세한 내용 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:397
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Name: %1\n"
|
|
|
"Author: %2\n"
|
|
|
"License: %3\n"
|
|
|
"Version: %4\n"
|
|
|
"Release: %5\n"
|
|
|
"Rating: %6\n"
|
|
|
"Downloads: %7\n"
|
|
|
"Release date: %8\n"
|
|
|
"Summary: %9\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"이름: %1\n"
|
|
|
"저자: %2\n"
|
|
|
"라이센스: %3\n"
|
|
|
"버젼: %4\n"
|
|
|
"릴리즈: %5\n"
|
|
|
"등급: %6\n"
|
|
|
"다운로드: %7\n"
|
|
|
"릴리즈 날짜: %8\n"
|
|
|
"요약: %9\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:419
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Preview: %1\n"
|
|
|
"Payload: %2\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"미리보기: %1\n"
|
|
|
"부하: %2\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493
|
|
|
msgid "Installation successful."
|
|
|
msgstr "모든 플러그인들이 성공적으로 확인되었습니다."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495
|
|
|
msgid "Installation"
|
|
|
msgstr "설치 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495
|
|
|
msgid "Installation failed."
|
|
|
msgstr "설치 실패 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuff.cpp:38
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Download New %1"
|
|
|
msgstr "새 다운로드 %1"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:211
|
|
|
msgid "Successfully installed hot new stuff."
|
|
|
msgstr "새로운 자료의 설치가 성공하였습니다."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:216
|
|
|
msgid "Failed to install hot new stuff."
|
|
|
msgstr "새로운 자료의 설치가 실패하였습니다."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:270
|
|
|
msgid "Unable to create file to upload."
|
|
|
msgstr "업로드할 파일을 생성하는데 실패하였습니다."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:285
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The files to be uploaded have been created at:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"업로드할 파일이 생성되었습니다:\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Data file: %1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"정보 파일: %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Preview image: %1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"이미지 미리보기: %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Content information: %1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"내용 정보: %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:291
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Those files can now be uploaded.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"파일의 업로드가 가능합니다.\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:292
|
|
|
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
|
|
|
msgstr "아무사람들이 아무때나 접근할 수 있음을 유의하시기 바랍니다."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:294
|
|
|
msgid "Upload Files"
|
|
|
msgstr "파일을 업로드..."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:299
|
|
|
msgid "Please upload the files manually."
|
|
|
msgstr "파일을 수동으로 업로드 해주세요. "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:303
|
|
|
msgid "Upload Info"
|
|
|
msgstr "업로드 정보 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:311
|
|
|
msgid "&Upload"
|
|
|
msgstr "업로드(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:413
|
|
|
msgid "Successfully uploaded new stuff."
|
|
|
msgstr "새로운 정보를 성공적으로 업로드 하였습니다."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
|
|
|
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
|
|
|
msgstr "다운로드한 자원 타-볼 파일에 오류가 있습니다. 압축파일이 손상되었거나, 압축파일 내의 디렉터리 구조가 유효하지 않습니다. "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
|
|
|
msgid "Resource Installation Error"
|
|
|
msgstr "자원 설치 오류 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
|
|
|
msgid "No keys were found."
|
|
|
msgstr "키를 찾을 수 없습니!"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
|
|
|
msgid "The validation failed for unknown reason."
|
|
|
msgstr "알 수 없는 이유로 인증이 실패하였습니다. "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
|
|
|
msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
|
|
|
msgstr "MD5SUM 확인이 실패하였습니다, 압출파일이 손상되었습니다."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
|
|
|
msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
|
|
|
msgstr "서명이 바르지 않습니다, 압축파일이 손상되었거나 변경되었습니다. "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
|
|
|
msgid "The signature is valid, but untrusted."
|
|
|
msgstr "서명이 유효하지만 신뢰할 수 없습니다. "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
|
|
|
msgid "The signature is unknown."
|
|
|
msgstr "서명을 확인할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>"
|
|
|
"."
|
|
|
msgstr "키 <i>0x%1</i>로 자원이 서명되어졌으며, <i>%2 <%3></i>에 속해있습니다. "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
|
|
|
"are :<b>%1</b>"
|
|
|
"<br>%2"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>다운로드한 자원 파일에 문제가 있습니다. 에러는 다음과 같습니다 : <b>%1</b>"
|
|
|
"<br>%2"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>자원의 설치를 <b>추천하지지 않습니다.</b>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>설치를 계속하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
|
|
|
msgid "Problematic Resource File"
|
|
|
msgstr "문제가 있는 자원 파일 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
|
|
|
msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>%1<br><br>설치를 위해서 OK를 누르십시오.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
|
|
|
msgid "Valid Resource"
|
|
|
msgstr "사이트 자원:"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
|
|
|
msgid "The signing failed for unknown reason."
|
|
|
msgstr "알 수 없는 이유로 서명이 실패하였습니다."
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
|
|
|
"passphrase.\n"
|
|
|
"Proceed without signing the resource?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"서명을 위해서 사용가능한 키가 없거나 틀린 패스워드를 입력하였습니다.\n"
|
|
|
"자원에 서명없이 계속하시겠습니까? "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:63
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
|
|
|
"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
|
|
|
"be possible.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><i>Gpg</i>를 시작할수 없으며 사용가능한 키를 받을수 없습니다. <i>Gpg</i>"
|
|
|
"의 설치여부를 확인하시기 바랍니다, 그렇지 않으면 다운로드한 자원의 검증이 불가능할 것입니다.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
|
|
|
"<br><i>%2<%3></i>:</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>키<b>0x%1</b>를 위해서 <br><i>%2<%3></i>에 속해 있는 암호문을 입력하십시오:</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
|
|
|
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
|
|
|
"not be possible.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><i>Gpg</i>를 시작할수 없으며 파일의 유효성을 확인할 수 없습니다. <i>Gpg</i>"
|
|
|
"의 설치 여부를 확인하시기 바랍니다, 그렇지 않으면 다운로드한 자원의 검증이 불가능할 것입니다. </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317
|
|
|
msgid "Select Signing Key"
|
|
|
msgstr "기본 인코딩:"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317
|
|
|
msgid "Key used for signing:"
|
|
|
msgstr "서명을 위해서 쓰이는 키:"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:338
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
|
|
|
"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><i>Gpg</i>를 시작할 수 없으며 파일에 서명할 수 없습니다. <i>Gpg</i>"
|
|
|
"의 설치 여부를 확인하시기 바랍니다, 그렇지 않으면 다운로드한 자원의 검증이 불가능할 것입니다. </qt> "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:53
|
|
|
msgid "Hot New Stuff Providers"
|
|
|
msgstr "새로운 자료 제공자들 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Please select one of the providers listed below:"
|
|
|
msgstr "아래의 제공자 중 하나를 선택하세요. "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "No provider selected."
|
|
|
msgstr "선택영역을 제거 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Save Modified Files?"
|
|
|
msgstr "변경된 파일을 저장합니까? "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151
|
|
|
msgid "The following files have been modified. Save them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"파일이 변경되었습니다.\n"
|
|
|
"저장합니까? "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Save &Selected"
|
|
|
msgstr "선택한 파일 저장(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Saves all selected files"
|
|
|
msgstr "선택된 모든 파일을 저장 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157
|
|
|
msgid "Save &None"
|
|
|
msgstr "저장하지 않음(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159
|
|
|
msgid "Lose all modifications"
|
|
|
msgstr "변경사항을 저장하지 않음 "
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160
|
|
|
msgid "Cancels the action"
|
|
|
msgstr "액션 취"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
|
|
|
msgid "Save &All"
|
|
|
msgstr "모두 저장"
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
|
|
|
msgid "Saves all modified files"
|
|
|
msgstr "변경된 모든 파일을 저장 "
|