|
|
# translation of kres_kolab.po to Khmer
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 17:39+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 10:33+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58
|
|
|
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:86
|
|
|
msgid "Kolab Server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:170
|
|
|
msgid "Loading tasks..."
|
|
|
msgstr "កំពុងផ្ទុកភារកិច្ច..."
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
|
|
|
msgid "Loading journals..."
|
|
|
msgstr "កំពុងផ្ទុកទិន្នានុប្បវត្តិ..."
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
|
|
|
msgid "Loading events..."
|
|
|
msgstr "កំពុងផ្ទុកព្រឹត្តិការណ៍..."
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:426
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Copy of: %1"
|
|
|
msgstr "ការចម្លង ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:598
|
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសថតដែលអ្នកចង់ទុកព្រឹត្តិការណ៍នេះ"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:601
|
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសថតដែលអ្នកចង់ទុកភារកិច្ចនេះ"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:603
|
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសថតដែលអ្នកចង់ទុកឧប្បត្តិហេតុនេះ"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:607
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Summary:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<b>សេចក្ដីសង្ខេប ៖</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:609
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Location:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<b>ទីតាំង ៖</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:612
|
|
|
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
|
|
|
msgstr "<b>ចាប់ផ្ដើម ៖</b> %1, %2"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:615
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Start:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<b>ចាប់ផ្ដើម ៖</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:621
|
|
|
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
|
|
|
msgstr "<b>បញ្ចប់ ៖</b> %1, %2"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:624
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>End:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<b>បញ្ចប់ ៖</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
msgstr "ប្រតិទិន"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
msgstr "ភារកិច្ច"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
|
|
|
msgid "Journals"
|
|
|
msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1248
|
|
|
msgid "Which kind of subresource should this be?"
|
|
|
msgstr "តើប្រភពរងប្រភេទណាមួយដែលវាគួរមាន ?"
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a Kolab Groupware object.\n"
|
|
|
"To view this object you will need an email client that can understand the "
|
|
|
"Kolab Groupware format.\n"
|
|
|
"For a list of such email clients please visit\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"នេះគឺជាវត្ថុ Kolab Groupware ។\n"
|
|
|
"ដើម្បីមើលវត្ថុនេះ អ្នកត្រូវមានកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលអាចយល់ទ្រង់ទ្រាយរបស់Kolab Groupware ។\n"
|
|
|
"សម្រាប់បញ្ជីកម្មវិធីអ៊ីមែលបែបនោះ សូមទស្សនា\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
|
|
|
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
|
|
|
msgstr "ទិន្នន័យ kolab ខាងក្នុង ៖ កុំលុបសំបុត្រនេះ ។"
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:237
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have no writable event folders so saving will not be possible.\n"
|
|
|
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have no writable task folders so saving will not be possible.\n"
|
|
|
"Please create or activate at least one writable task folder and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:245
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have no writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
|
|
|
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
|
|
|
"again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n"
|
|
|
"Please create or activate at least one writable notes folder and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:253
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have no writable addressbook folder so saving will not be possible.\n"
|
|
|
"Please create or activate at least one writable addressbook folder and try "
|
|
|
"again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you "
|
|
|
"want to write to."
|
|
|
msgstr "អ្នកមានថតធនធានដែលអាចសរសេរចូលបានច្រើនជាងមួយ ។ សូមជ្រើសថតដែលអ្នកចង់សរសេរទៅកាន់ ។"
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:272
|
|
|
msgid "Select Resource Folder"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសថតធនធាន"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:206
|
|
|
msgid "Loading contacts..."
|
|
|
msgstr "កំពុងផ្ទុកទំនាក់ទំនង..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure "
|
|
|
#~ "KMail first."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "រកមិនឃើញធនធានដែលអាចសរសេរចូលបាន ដូច្នេះមិនអាចរក្សាទុកបានឡើយ ។ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail "
|
|
|
#~ "ជាមុន ។"
|