You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdegraphics/kfax.po

545 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-11 21:59GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Açıla bilmir:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
#, fuzzy
msgid "A&dd..."
msgstr "Faks &Əlavə Et..."
#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "S&əhifəni Çevir"
#: kfax.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Mirror Page"
msgstr "Səhifəni &Əks Etdir"
#: kfax.cpp:263
#, fuzzy
msgid "&Flip Page"
msgstr "Səhifəni &Döndər"
#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "g: 00000 y: 00000"
#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Rez: XXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Növ : XXXXXXX"
#: kfax.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "S:XXX/XXX"
#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "Fəal sənəd tapılmır."
#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Saving..."
msgstr "Qeyd edilir ..."
#: kfax.cpp:836
#, fuzzy
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"'copy file()' şərhində xəta\n"
"Fayl qeyd edilə bilmədi!"
#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Yüklənir: '%1'"
#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "Endirilir..."
#: kfax.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "S. %1 / %2"
#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "G: %1 Y: %2"
#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Rez: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "İncə"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Növ: Tiff "
#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "Növ: Ümumi "
#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "TDE G3/G4 Faks Nümayişçi"
#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "İncə rezolyusiya"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "Normal rezolyusiya"
#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Hündürlük (faks sətiri miqdarı)"
#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Genişlik (bir sətirdəki nöqtə miqdarı)"
#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Rəsmi 90 dərəcə çevir"
#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Rəsmi başaşağı çevir"
#: kfax.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "Invert black and white"
msgstr "Qara və ağı çevir."
#: kfax.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Yaddaşı 'bayt' istifadəsinə məhdudlaşdır."
#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Faks mə'lumatında lsb üstünlüyü"
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Fayllar g3-2d növündədir"
#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Fayllar g4 növündədir"
#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Göstəriləcək faks faylları"
#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Üfüqi:"
#: kfax_printsettings.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Vertical centered"
msgstr "Şaquli:"
#: options.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Display options:"
msgstr "Rəsm Seçənəkləri:"
#: options.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Upside down"
msgstr "Başaşağı"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Çevir"
#: options.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Faks Çözünürlüğü:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Avtomatik"
#: options.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Ham Faks Verisi:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit əvvəl"
#: options.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Ham Faksimil:"
#: options.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ham Faks eni:"
#: options.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "hündürlük:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KFax"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Va&sitə Çubuğunu Gizlət"
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Faks faylları (*.g3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Göstəriləcək faks faylları"
#, fuzzy
#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "&Yumuşatma"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Fax"
#~ msgstr "Çap Etmə Əmri:"
#~ msgid ""
#~ "Invalid page dimensions:\n"
#~ "Width %1 Height %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hökmsüz səhifə böyüklüyü:\n"
#~ "Genişlik %1 Hündürlük %2\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n"
#~ msgstr "\"%1\"ə çap edilə bilmir\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create %1\n"
#~ msgstr "%1 yaradıla bilmir\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A file with this name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu adda bir fayl onsuz da vardır.\n"
#~ "Üstünə yazmaq istəyirsiniz?\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Dialog"
#~ msgstr "KFax Çap Etmə Pəncərəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Print as PostScript to printer"
#~ msgstr "Çap Ediciyə Postscript Çap etdir"
#, fuzzy
#~ msgid "Print command:"
#~ msgstr "Çap Etmə Əmri:"
#, fuzzy
#~ msgid "Print as PostScript to file:"
#~ msgstr "Fayla Postscript Çap etdir:"
#, fuzzy
#~ msgid "Page size:"
#~ msgstr "Səhifə Böyüklüyü:"
#~ msgid "Scale fax to page size"
#~ msgstr "Faksı səhifə içinə sığışdır"
#, fuzzy
#~ msgid "Add printer margins (measured in cm):"
#~ msgstr "Çap edici Kənar Boşluqları (cm):"
#~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file."
#~ msgstr "Fayla çap etmək üçün bir fayl adı seçməlisiniz."
#~ msgid ""
#~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n"
#~ " if you wish to print to a printer."
#~ msgstr ""
#~ "Bir çap edicidən yekun almaq istəyirsinizsə, burada bir çap\n"
#~ "komutunun (nümunə: lpr) verilmesi gerekiyor."
#~ msgid "Select Filename"
#~ msgstr "Fayl Adı Seç"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Gəz"
#~ msgid "KFax: "
#~ msgstr "KFax: "
#, fuzzy
#~ msgid "Help Page"
#~ msgstr "Yardım səhifəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Yüklənir ..."
#~ msgid "Error saving"
#~ msgstr "Qeyd sırasında xəta"
#~ msgid "Saved"
#~ msgstr "Qeyd edildi"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Qurtardı"
#~ msgid "Finished '%1'"
#~ msgstr "'%1' qurtardı"
#~ msgid "You need to open a fax page first."
#~ msgstr "Əvvəlcə bir faks səhifəsi açmalısınız."
#~ msgid "There are no more pages."
#~ msgstr "Başqa səhifə yoxdur."
#~ msgid "You are already on the first page."
#~ msgstr "Onsuz da birinci səhifədəsiniz."
#~ msgid "There is no further page."
#~ msgstr "Başqa səhifə yoxdur."
#~ msgid "There is no previous page."
#~ msgstr "Əvvəlki səhifə yox."
#~ msgid "&Open Fax..."
#~ msgstr "Faks &Aç..."
#~ msgid "&Save Fax..."
#~ msgstr "Faks &Qeyd Et..."
#~ msgid "&Close Fax"
#~ msgstr "&Faksı Qapat"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "&Sonrakı Səhifə"
#~ msgid "&Prev Page"
#~ msgstr "Æ&vvəlki Səhifə"
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "İ&lk Səhifə"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "S&on Səhifə"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Yaxınlaş"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "&Uzaqlaş"
#~ msgid "&Fax Options..."
#~ msgstr "&Faks Seçənəkləri..."
#~ msgid "&Tool Bar"
#~ msgstr "&Vasitə Çubuğu"
#~ msgid "&Status Bar"
#~ msgstr "&Vəziyyət Çubuğu"
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Geri get"
#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "İrəli Get"
#~ msgid "Go to start"
#~ msgstr "Başına get"
#~ msgid "Go to end"
#~ msgstr "Sonuna get"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Yaxınlaş"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Uzaqlaş"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Sənədi çap etdir"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Page..."
#~ msgstr "Səhifəyə get ..."
#~ msgid "Hide &Status Bar"
#~ msgstr "Və&ziyyət Çubuğunu Gizlət"
#~ msgid "Show &Status Bar"
#~ msgstr "&Vəziyyət Çubuğunu Göstər"
#~ msgid "Not yet implemented"
#~ msgstr "Hələlik dəstəklənmir"
#~ msgid "Show &Tool Bar"
#~ msgstr "&Vasitə Çubuğunu Göstər"
#~ msgid "KFax Options Dialog"
#~ msgstr "KFax Seçənəklər Pəncərəsi"