You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpovmodeler.po

4392 lines
100 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpovmodeler.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpovmodeler\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 09:49+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "پرونده برای باز کردن"
#: main.cpp:33
msgid "Disables OpenGL rendering"
msgstr "پرداخت OpenGL را غیرفعال می‌کند"
#: main.cpp:34
msgid "Disables direct rendering"
msgstr "پرداخت مستقیم را غیرفعال می‌کند"
#: pmaddcommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Add New %1"
msgstr "افزودن %1 جدید"
#: pmaddcommand.cpp:43
msgid "Add Objects"
msgstr "افزودن اشیا"
#: pmbicubicpatch.cpp:166
msgid "bicubic patch"
msgstr "قطعۀ دوگوشه‌ای"
#: pmbicubicpatch.cpp:530
msgid "Point (%1, %2)"
msgstr "نقطه )%1، %2("
#: pmbicubicpatchedit.cpp:45
msgid "Normal (type 0)"
msgstr "عادی )نوع ۰("
#: pmbicubicpatchedit.cpp:46
msgid "Preprocessed (type 1)"
msgstr "پیش‌پردازش‌شده )نوع ۱("
#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45
#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48
#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:55
msgid "Steps:"
msgstr "گامها:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:65
msgid "Flatness:"
msgstr "همواری:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:69
msgid "Points:"
msgstr "نقاط:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48
msgid "UV vectors"
msgstr "بردارهای فرابنفش"
#: pmblendmapmodifiers.cpp:111
msgid "blend map modifiers"
msgstr "مخلوط تغییردهنده‌های نگاشت"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53
msgid "Frequency:"
msgstr "بسامد:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60
msgid "Phase:"
msgstr "گام:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67
msgid "Wave form:"
msgstr "شکل موج:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69
msgid "Ramp"
msgstr "شیب"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409
msgid "Triangle"
msgstr "مثلث"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71
msgid "Sine"
msgstr "سینوس"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72
msgid "Scallop"
msgstr "دالبری کردن"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73
msgid "Cubic"
msgstr "مکعبی"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74
msgid "Poly"
msgstr "چند"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143
#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163
msgid "Exponent:"
msgstr "نما:"
#: pmblob.cpp:61
msgid "blob"
msgstr ""
#: pmblobcylinder.cpp:75
msgid "blob cylinder"
msgstr "لکۀ استوانکی"
#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307
msgid "End 1"
msgstr "پایان ۱"
#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309
msgid "End 2"
msgstr "پایان ۲"
#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319
msgid "Radius (1)"
msgstr "شعاع )۱("
#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321
msgid "Radius (2)"
msgstr "شعاع )۲("
#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48
msgid "End 1:"
msgstr "پایان ۱:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50
msgid "End 2:"
msgstr "پایان ۲:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54
#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150
#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49
#: pmwarpedit.cpp:85
msgid "Radius:"
msgstr "شعاع:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87
msgid "Strength:"
msgstr "استحکام:"
#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94
#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:331
msgid "Threshold:"
msgstr "آستانه:"
#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 pmprismedit.cpp:93
#: pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44
msgid "Sturm"
msgstr ""
#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39
msgid "Hierarchy"
msgstr "سلسله مراتب"
#: pmblobsphere.cpp:72
msgid "blob sphere"
msgstr "لکۀ کره‌ای"
#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143
msgid "Radius (x)"
msgstr "شعاع )x("
#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146
msgid "Radius (y)"
msgstr "شعاع )y("
#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149
msgid "Radius (z)"
msgstr "شعاع )z("
#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56
#: pmsphereedit.cpp:45
msgid "Center:"
msgstr "مرکز:"
#: pmboundedby.cpp:67
msgid "bounded by"
msgstr "محدود به"
#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36
msgid "No child objects"
msgstr "اشیای فرزند وجود ندارند"
#: pmboundedbyedit.cpp:38
msgid "(= clipped by)"
msgstr ")= بریده‌شده با("
#: pmbox.cpp:62
msgid "box"
msgstr "جعبه"
#: pmbox.cpp:236
msgid "Corner 1"
msgstr "گوشۀ ۱"
#: pmbox.cpp:238
msgid "Corner 2"
msgstr "گوشۀ ۲"
#: pmboxedit.cpp:41
msgid "Corner 1:"
msgstr "گوشۀ ۱:"
#: pmboxedit.cpp:43
msgid "Corner 2:"
msgstr "گوشۀ ۲:"
#: pmbumpmap.cpp:266
msgid "bump map"
msgstr "نگاشت ضربه"
#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55
msgid "File type:"
msgstr "نوع پرونده:"
#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70
#: pmmaterialmapedit.cpp:70
msgid "File name:"
msgstr "نام پرونده:"
#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79
msgid "Once"
msgstr "یک‌‌بار"
#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83
msgid "Interpolate:"
msgstr "درون‌یابی:"
#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85
#: pmpatternedit.cpp:131
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86
msgid "Bilinear"
msgstr "دو خطی"
#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87
msgid "Normalized"
msgstr "عادی‌شده"
#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93
msgid "Map type:"
msgstr "نوع نگاشت:"
#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95
#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54
msgid "Planar"
msgstr "مسطح"
#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96
#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52
msgid "Spherical"
msgstr "کروی"
#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97
#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51
msgid "Cylindrical"
msgstr "استوانه‌ای"
#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98
#: pmwarpedit.cpp:53
msgid "Toroidal"
msgstr "چنبره"
#: pmbumpmapedit.cpp:103
msgid "Use index"
msgstr "استفاده از نمایه"
#: pmbumpmapedit.cpp:107
msgid "Bump size:"
msgstr "اندازۀ ضربه"
#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1540 pmrendermanager.cpp:1544
msgid "camera"
msgstr "دوربین"
#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018
msgid "Location"
msgstr "محل"
#: pmcamera.cpp:591
msgid "Look at"
msgstr "نگاه کردن به"
#: pmcameraedit.cpp:47
msgid "Perspective"
msgstr "بُعدنما"
#: pmcameraedit.cpp:48
msgid "Orthographic"
msgstr "املایی"
#: pmcameraedit.cpp:49
msgid "Fish Eye"
msgstr "چشم ماهی"
#: pmcameraedit.cpp:50
msgid "Ultra Wide Angle"
msgstr "زاویۀ بسیار باز"
#: pmcameraedit.cpp:51
msgid "Omnimax"
msgstr "تک‌بیشینه"
#: pmcameraedit.cpp:52
msgid "Panoramic"
msgstr "وسیع"
#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61
msgid "Cylinder"
msgstr "استوانک"
#: pmcameraedit.cpp:56
msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint"
msgstr "۱: عمودی، نقطه‌ نمای ثابت"
#: pmcameraedit.cpp:57
msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint"
msgstr "۲: افقی، نقطه نمای ثابت"
#: pmcameraedit.cpp:58
msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint"
msgstr "۳: عمودی، نقطه‌ نمای متغیر"
#: pmcameraedit.cpp:59
msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint"
msgstr "۴: افقی، نقطه‌ نمای متغیر"
#: pmcameraedit.cpp:71
msgid "Camera type:"
msgstr "نوع دوربین:"
#: pmcameraedit.cpp:74
msgid "Cylinder type:"
msgstr "نوع استوانک:"
#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80
msgid "Location:"
msgstr "محل:"
#: pmcameraedit.cpp:82
msgid "Sky:"
msgstr "آسمان:"
#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47
#: pmwarpedit.cpp:64
msgid "Direction:"
msgstr "جهت:"
#: pmcameraedit.cpp:88
msgid "Right:"
msgstr "راست:"
#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76
msgid "Up:"
msgstr "بالا:"
#: pmcameraedit.cpp:94
msgid "Look at:"
msgstr "نگاه کردن به:"
#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54
msgid "Angle:"
msgstr "زاویه:"
#: pmcameraedit.cpp:101
msgid "Focal blur"
msgstr "محو کانونی"
#: pmcameraedit.cpp:120
msgid "Aperture:"
msgstr "روزنه:"
#: pmcameraedit.cpp:124
msgid "Blur samples:"
msgstr "نمونه‌های محو:"
#: pmcameraedit.cpp:128
msgid "Focal point:"
msgstr "نقطۀ کانونی:"
#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75
msgid "Confidence:"
msgstr "اطمینان:"
#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79
msgid "Variance:"
msgstr "واریانس:"
#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48
msgid "Export to renderer"
msgstr "صادرات به پرداخت‌کننده"
#: pmcameraedit.cpp:265
msgid "The sky vector may not be a null vector."
msgstr "ممکن است بردار آسمان، یک بردار پوچ نباشد."
#: pmcameraedit.cpp:274
msgid "The direction vector may not be a null vector."
msgstr "‌ممکن است بردار جهت، یک بردار خالی نباشد."
#: pmcameraedit.cpp:283
msgid "The right vector may not be a null vector."
msgstr "‌ممکن است بردار راست، یک بردار پوچ نباشد."
#: pmcameraedit.cpp:292
msgid "The up vector may not be a null vector."
msgstr "‌ممکن است بردار بالا، یک بردار پوچ نباشد."
#: pmcameraedit.cpp:307
msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type."
msgstr "زاویه برای آن نوع دوربین، باید کوچک‌تر از ۱۸۰ درجه باشد."
#: pmclippedby.cpp:67
msgid "clipped by"
msgstr "بریده‌شده با"
#: pmclippedbyedit.cpp:38
msgid "(= bounded by)"
msgstr ")= محدود به("
#: pmcoloredit.cpp:51
msgid "red:"
msgstr "قرمز:"
#: pmcoloredit.cpp:53
msgid "green:"
msgstr "سبز:"
#: pmcoloredit.cpp:55
msgid "blue:"
msgstr "آبی:"
#: pmcoloredit.cpp:60
msgid "filter"
msgstr "پالایه"
#: pmcoloredit.cpp:62
msgid "transmit"
msgstr "انتقال"
#: pmcolorsettings.cpp:38
msgid "Background:"
msgstr "زمینه:"
#: pmcolorsettings.cpp:45
msgid "Wire frame:"
msgstr "قابک سیم:"
#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60
msgid "Selected:"
msgstr "برگزیده:"
#: pmcolorsettings.cpp:55
msgid "Control points:"
msgstr "نقاط کنترل:"
#: pmcolorsettings.cpp:65
msgid "Axes:"
msgstr "محورها:"
#: pmcolorsettings.cpp:79
msgid "Field of view:"
msgstr "حوزۀ نما:"
#: pmcomment.cpp:95
msgid "comment"
msgstr "توضیح"
#: pmcone.cpp:80
msgid "cone"
msgstr "مخروط"
#: pmcone.cpp:335
msgid "Radius 1 (1)"
msgstr "شعاع ۱ )۱("
#: pmcone.cpp:336
msgid "Radius 1 (2)"
msgstr "شعاع ۱ )۲("
#: pmcone.cpp:337
msgid "Radius 2 (1)"
msgstr "شعاع ۲ )۱("
#: pmcone.cpp:338
msgid "Radius 2 (2)"
msgstr "شعاع ۲ )۲("
#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70
#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68
msgid ""
"_: type of the object\n"
"Open"
msgstr "باز"
#: pmconeedit.cpp:56
msgid "Radius 1:"
msgstr "شعاع ۱:"
#: pmconeedit.cpp:58
msgid "Radius 2:"
msgstr "شعاع ۲:"
#: pmcsg.cpp:62
msgid "union"
msgstr "اجتماع"
#: pmcsg.cpp:65
msgid "intersection"
msgstr "اشتراک"
#: pmcsg.cpp:68
msgid "difference"
msgstr "تفاضل"
#: pmcsg.cpp:71
msgid "merge"
msgstr "ادغام"
#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373
msgid "Union"
msgstr "اجتماع"
#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376
msgid "Intersection"
msgstr "اشتراک"
#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379
msgid "Difference"
msgstr "تفاضل"
#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382
msgid "Merge"
msgstr "ادغام"
#: pmcylinder.cpp:79
msgid "cylinder"
msgstr "استوانک"
#: pmdatachangecommand.cpp:31
#, c-format
msgid "Change %1"
msgstr "تغییر %1"
#: pmdeclare.cpp:79
msgid "declaration"
msgstr "اعلان"
#: pmdeclareedit.cpp:50
msgid "Identifier:"
msgstr "شناسه:"
#: pmdeclareedit.cpp:61
msgid "Linked objects:"
msgstr "اشیای پیوندشده:"
#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69
msgid "Select..."
msgstr "برگزیدن..."
#: pmdeclareedit.cpp:123
msgid "Please enter an identifier!"
msgstr "لطفاً، یک شناسه‌ وارد کنید!"
#: pmdeclareedit.cpp:154
msgid ""
"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character "
"('_').\n"
"The first character must be a letter or the underscore character!"
msgstr ""
"ممکن است یک شناسه شامل حروف، ارقام و نویسۀ خط تیرۀ زیرین )»ـ«( باشد.\n"
"اولین نویسه باید یک حرف یا نویسۀ خط تیرۀ زیرین باشد!"
#: pmdeclareedit.cpp:167
msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!"
msgstr "نمی‌توانید از یک واژۀ ذخیره‌شدۀ povray به عنوان یک شناسه استفاده کنید!"
#: pmdeclareedit.cpp:174
msgid "You can't use a povray directive as an identifier!"
msgstr "نمی‌توانید از یک رهنمود povray به عنوان یک شناسه استفاده کنید!"
#: pmdeclareedit.cpp:183
msgid "Please enter a unique identifier!"
msgstr "لطفاً، یک تک شناسه وارد کنید!"
#: pmdeletecommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "حذف %1"
#: pmdeletecommand.cpp:49
msgid "Delete Objects"
msgstr "حذف اشیا"
#: pmdeletecommand.cpp:257
msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links."
msgstr "اعلان »%1« به خاطر چند پیوند باقی‌مانده نمی‌تواند حذف شود."
#: pmdensity.cpp:68
msgid "density"
msgstr "تراکم"
#: pmdetailobjectedit.cpp:37
msgid "Global detail"
msgstr "جزئیات سراسری"
#: pmdetailobjectedit.cpp:38
msgid "Detail level:"
msgstr "سطح جزئیات:"
#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275
msgid "Very Low"
msgstr "بسیار پایین"
#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276
msgid "Low"
msgstr "پایین"
#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278
msgid "High"
msgstr "بالا"
#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279
msgid "Very High"
msgstr "بسیار بالا"
#: pmdialogeditbase.cpp:173
msgid "Texture preview:"
msgstr "پیش‌نمایش بافت:"
#: pmdialogeditbase.cpp:183
msgid "local"
msgstr "محلی"
#: pmdialogeditbase.cpp:190
msgid "&Preview"
msgstr "&پیش‌نمایش‌"
#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77
msgid "Povray Output"
msgstr "خروجی Povray"
#: pmdialogeditbase.cpp:540
msgid ""
"Povray exited abnormally with exit code %1.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Povray به صورت غیر عادی با خروج کد %1 خارج شد.\n"
"برای دیدن جزئیات، خروجی povray را ببینید."
#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342
msgid ""
"There were errors while rendering.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"هنگام پرداخت، خطاهایی وجود داشت.\n"
"برای دیدن جزئیات، خروجی povray را ببینید."
#: pmdialogview.cpp:235
msgid ""
"This object was modified.\n"
"\n"
"Save changes?"
msgstr ""
"این شیء تغییر یافته بود.\n"
"\n"
"تغییرات ذخیره شوند؟"
#: pmdialogview.cpp:236
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "تغییرات ذخیره‌نشده"
#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438
msgid "Object Properties"
msgstr "ویژگیهای شیء"
#: pmdisc.cpp:78
msgid "disc"
msgstr "دیسک"
#: pmdisc.cpp:323
msgid "Hole Radius (1)"
msgstr "شعاع حفره )۱("
#: pmdisc.cpp:325
msgid "Hole Radius (2)"
msgstr "شعاع حفره )۲("
#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47
msgid "Normal:"
msgstr "عادی:"
#: pmdiscedit.cpp:60
msgid "Hole radius:"
msgstr "شعاع حفره:"
#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55
msgid "Normalize"
msgstr "عادی کردن"
#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112
msgid "The normal vector may not be a null vector."
msgstr "‌ممکن است بردار عادی، یک بردار پوچ نباشد."
#: pmdiscedit.cpp:138
msgid "The radius may not be smaller than the hole radius."
msgstr "‌ممکن است شعاع، کوچک‌تر از شعاع حفره باشد."
#: pmerrordialog.cpp:33
msgid "Messages"
msgstr "پیامها"
#: pmerrordialog.cpp:79
msgid "There were warnings and errors:"
msgstr "اخطارها و خطاهایی وجود داشت:"
#: pmerrordialog.cpp:81
msgid "There were warnings:"
msgstr "اخطارهایی وجود داشت:"
#: pmerrordialog.cpp:84
msgid "There were errors:"
msgstr "خطاهایی وجود داشت:"
#: pmerrordialog.cpp:87
msgid "Proceed"
msgstr "پیش رفتن"
#: pmerrordialog.cpp:88
msgid ""
"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n"
"will try to proceed with the current action."
msgstr ""
"هنگام فشار <b>پیش رفتن</b>، برنامه\n"
"سعی می‌کند که توسط کنش جاری پیش برود."
#: pmerrordialog.cpp:92
msgid ""
"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n"
"will cancel the current action."
msgstr ""
"هنگام فشار <b>لغو<b> برنامه،\n"
"کنش جاری را لغو می‌کند."
#: pmerrordialog.cpp:98
msgid "Still try to proceed?"
msgstr "هنوز سعی دارید که پیش بروید؟"
#: pmfactory.cpp:36
msgid "Modeler for POV-Ray Scenes"
msgstr "مدل‌ساز صحنه‌های POV-Ray"
#: pmfactory.cpp:86
msgid "KPovModeler"
msgstr ""
#: kpovmodelerui.rc:87 kpovmodelerui.rc:251 pmfactory.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Textures"
msgstr "بافتها"
#: pmfactory.cpp:93
msgid "POV-Ray 3.5 objects"
msgstr "اشیای POV-Ray 3.5"
#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97
msgid "Some graphical objects"
msgstr "برخی از اشیای نگاره‌ای"
#: pmfinish.cpp:219
msgid "finish"
msgstr "پایان"
#: pmfinishedit.cpp:46
msgid "Ambient color"
msgstr "رنگ محدود"
#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47
#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116
#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40
msgid "Color:"
msgstr "رنگ:"
#: pmfinishedit.cpp:56
msgid "Diffuse:"
msgstr "پخش کردن:"
#: pmfinishedit.cpp:60
msgid "Brilliance:"
msgstr "تابش:"
#: pmfinishedit.cpp:64
msgid "Crand:"
msgstr ""
#: pmfinishedit.cpp:69
msgid "Conserve energy for reflection"
msgstr "حفظ انرژی برای بازتاب"
#: pmfinishedit.cpp:75
msgid "Phong:"
msgstr ""
#: pmfinishedit.cpp:77
msgid "Phong size:"
msgstr ""
#: pmfinishedit.cpp:87
msgid "Specular:"
msgstr ""
#: pmfinishedit.cpp:91
msgid "Roughness:"
msgstr "ناهمواری:"
#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148
msgid "Metallic:"
msgstr "فلزی:"
#: pmfinishedit.cpp:103
msgid "Iridiscence"
msgstr "رنگین‌کمانی"
#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:343
msgid "Amount:"
msgstr "مقدار:"
#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56
msgid "Thickness:"
msgstr "ضخامت:"
#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106
msgid "Turbulence:"
msgstr "اغتشاش:"
#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51
msgid "Reflection"
msgstr "بازتاب"
#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129
msgid "Minimum:"
msgstr "کمینه:"
#: pmfinishedit.cpp:129
msgid "Maximum:"
msgstr "بیشینه:"
#: pmfinishedit.cpp:135
msgid "Fresnel reflectivity"
msgstr ""
#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89
msgid "Falloff:"
msgstr "انحراف:"
#: pmfog.cpp:130
msgid "fog"
msgstr "مه"
#: pmfogedit.cpp:48
msgid "Fog type:"
msgstr "نوع مه:"
#: pmfogedit.cpp:50
msgid "Constant"
msgstr "ثابت"
#: pmfogedit.cpp:51
msgid "Ground"
msgstr "زمینه"
#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51
#: pmrainbowedit.cpp:64
msgid "Distance:"
msgstr "فاصله:"
#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50
msgid "Turbulence"
msgstr "اغتشاش"
#: pmfogedit.cpp:77
msgid "Value: "
msgstr "مقدار:"
#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125
msgid "Octaves:"
msgstr "هشت‌تایی:"
#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129
msgid "Omega:"
msgstr "امگا:"
#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133
msgid "Lambda:"
msgstr "لاندا:"
#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250
#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:335
msgid "Depth:"
msgstr "عمق:"
#: pmfogedit.cpp:105
msgid "Offset: "
msgstr "انحراف:"
#: pmfogedit.cpp:107
msgid "Altitude: "
msgstr "بلندی:"
#: pmfogedit.cpp:116
msgid "Up: "
msgstr "بالا:"
#: pmglobalphotons.cpp:169
msgid "global photons"
msgstr "فوتونهای سراسری"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:47
msgid "Photon numbers"
msgstr "تعداد فوتون"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:50
msgid "Count"
msgstr "شمارش"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135
msgid "Gather"
msgstr "جمع‌آوری"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63
msgid "Min:"
msgstr "کمینه:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67
msgid "Max:"
msgstr "بیشینه:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301
#: pmradiosityedit.cpp:93
msgid "Media"
msgstr "رسانه"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:77
msgid "Max stop:"
msgstr "ایست بیشینه:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194
msgid "Factor:"
msgstr "عامل:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69
msgid "Jitter:"
msgstr "لرزش:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:97
msgid "Max trace level:"
msgstr "بیشینۀ سطح ردیابی:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108
msgid "Use global"
msgstr "استفادۀ سراسری"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46
#: pmradiosityedit.cpp:48
msgid "Adc bailout:"
msgstr ""
#: pmglobalphotonsedit.cpp:114
msgid "Autostop:"
msgstr "ایست خودکار:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:122
msgid "Expand"
msgstr "بسط"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:124
msgid "Increase:"
msgstr "افزایش:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155
msgid "Multiplier:"
msgstr "افزاینده:"
#: pmglobalsettings.cpp:173
msgid "global settings"
msgstr "تنظیمات سراسری"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:53
msgid "Ambient light:"
msgstr "نور محدود:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:60
msgid "Assumed gamma:"
msgstr "گامای فرضی:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:66
msgid "Hf gray 16"
msgstr ""
#: pmglobalsettingsedit.cpp:70
msgid "Iridiscence wave length:"
msgstr "طول موج رنگین‌کمانی:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:78
msgid "Maximum intersections:"
msgstr "اشتراکهای بیشینه:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:82
msgid "Maximum trace level:"
msgstr "سطح ردیابی بیشینه:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:86
msgid "Number of waves:"
msgstr "تعداد موجها:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255
msgid "Noise generator:"
msgstr "مولد نوفه:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258
msgid "Original"
msgstr "اصلی"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259
msgid "Range Corrected"
msgstr "گسترۀ اصلاح‌شده"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260
msgid "Perlin"
msgstr "هرخط"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:99
msgid "Radiosity (Povray 3.1)"
msgstr "شعاعی )Povray 3.1("
#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57
msgid "Brightness:"
msgstr "روشنی:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63
msgid "Count:"
msgstr "شمارش:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:113
msgid "Maximum distance:"
msgstr "فاصلۀ بیشینه:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69
msgid "Error boundary:"
msgstr "کرانۀ خطا:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75
msgid "Gray threshold:"
msgstr "آستانۀ خاکستری:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81
msgid "Low error factor:"
msgstr "عامل خطای پایین:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96
msgid "Minimum reuse:"
msgstr "استفادۀ مجدد کمینه:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102
msgid "Nearest count:"
msgstr "نزدیک‌ترین شمارش:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123
msgid "Recursion limit:"
msgstr "حد بازگشت:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:268
msgid "Maximum intersections must be a positive value."
msgstr " اشتراکهای بیشینه باید یک مقدار مثبت باشد."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:275
msgid "Maximum trace level must be a positive value."
msgstr " سطح ردیابی بیشینه باید یک مقدار مثبت باشد."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:282
msgid "Number of waves must be a positive value."
msgstr "تعداد موجها باید یک مقدار مثبت باشد."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:289
msgid "Nearest count must be between 1 and 10."
msgstr "نزدیک‌ترین شمارش باید بین ۱ و ۱۰ باشد."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:297
msgid "Recursion limit must be 1 or 2."
msgstr "حد بازگشت باید بین ۱ یا ۲ باشد."
#: pmglview.cpp:369
msgid "No OpenGL support"
msgstr "OpenGL پشتیبانی نمی‌شود"
#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790
msgid "Front"
msgstr "پیش"
#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414
msgid "Camera"
msgstr "دوربین"
#: pmglview.cpp:1540
msgid "Left View"
msgstr "نمای چپ"
#: pmglview.cpp:1541
msgid "Right View"
msgstr "نمای راست"
#: pmglview.cpp:1542
msgid "Top View"
msgstr "نمای بالا"
#: pmglview.cpp:1543
msgid "Bottom View"
msgstr "نمای پایین"
#: pmglview.cpp:1544
msgid "Front View"
msgstr "نمای جلو"
#: pmglview.cpp:1545
msgid "Back View"
msgstr "نمای پیش"
#: pmglview.cpp:1551
msgid "No Cameras"
msgstr "دوربین وجود ندارد"
#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75
#: pmrendermanager.cpp:1538
msgid "(unnamed)"
msgstr ")بدون نام("
#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675
msgid "Snap to Grid"
msgstr "پرش به توری"
#: pmglview.cpp:1594
msgid "No Control Points"
msgstr "نقاط کنترل وجود ندارد"
#: pmglview.cpp:1603
msgid "Control Points"
msgstr "نقاط کنترل"
#: pmglview.cpp:1741
msgid "Unknown GL view type."
msgstr "نوع نمای GL ناشناخته"
#: pmglview.cpp:1749
msgid "3D View"
msgstr "نمای سه بعدی"
#: pmglview.cpp:1757
msgid "3D View (%1)"
msgstr "نمای سه بعدی )%1("
#: pmglview.cpp:1782
msgid "3D view type:"
msgstr "نوع نمای سه بعدی:"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40
msgid "No shadow"
msgstr "بدون سایه"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42
msgid "No image"
msgstr "بدون تصویر"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44
msgid "No reflection"
msgstr "بدون بازتاب"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46
msgid "Double illuminate"
msgstr "روشن کردن مضاعف"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52
msgid "Visibility level: "
msgstr "سطح نمایانی:"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58
msgid "Relative"
msgstr "نسبی"
#: pmgridsettings.cpp:41
msgid "Displayed Grid"
msgstr "توری نمایش داده‌شده"
#: pmgridsettings.cpp:59
msgid "Control Point Grid"
msgstr "توری نقطۀ کنترل"
#: pmgridsettings.cpp:66
msgid "2D/3D movement:"
msgstr "حرکت دو بعدی/سه بعدی:"
#: pmgridsettings.cpp:71
msgid "Scale:"
msgstr "مقیاس:"
#: pmgridsettings.cpp:76
msgid "Rotation:"
msgstr "چرخش:"
#: pmheightfield.cpp:87
msgid "height field"
msgstr "حوزۀ ارتفاع"
#: pmheightfieldedit.cpp:66
msgid "Water level:"
msgstr "سطح آب:"
#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43
msgid "Smooth"
msgstr "هموار"
#: pmimagemap.cpp:349
msgid "imagemap"
msgstr "نگاشت تصویر"
#: pmimagemapedit.cpp:79
msgid "Filter all"
msgstr "پالایش همه"
#: pmimagemapedit.cpp:86
msgid "Transmit all"
msgstr "انتقال همه"
#: pmimagemapedit.cpp:128
msgid "Indexed filters"
msgstr "پالایه‌های نمایه‌شده"
#: pmimagemapedit.cpp:131
msgid "Indexed transmits"
msgstr "انتقالهای نمایه‌شده"
#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292
msgid "Add new filter"
msgstr "افزودن پالایۀ جدید"
#: pmimagemapedit.cpp:301
msgid "Remove filter"
msgstr "حذف پالایه"
#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348
msgid "Add new transmit"
msgstr "افزودن انتقال جدید"
#: pmimagemapedit.cpp:357
msgid "Remove transmit"
msgstr "حذف انتقال"
#: pminserterrordialog.cpp:29
msgid "Insert Errors"
msgstr "درج خطاها"
#: pminserterrordialog.cpp:30
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"
#: pminserterrordialog.cpp:33
msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted."
msgstr "%1 از %2 شیء را نمی‌توان درج کرد."
#: pminserterrordialog.cpp:36
msgid "Objects not inserted:"
msgstr "اشیای درج‌ نشده:"
#: pminsertpopup.cpp:33
msgid "Insert Objects As"
msgstr "درج اشیا به عنوان"
#: pminsertpopup.cpp:36
msgid "First Children"
msgstr "اولین فرزند"
#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54
msgid "some"
msgstr "برخی"
#: pminsertpopup.cpp:44
msgid "Last Children"
msgstr "آخرین فرزند"
#: pminsertpopup.cpp:52
msgid "Siblings"
msgstr "برادرها"
#: pminsertpopup.cpp:61
msgid "Insert Object As"
msgstr "درج اشیا به عنوان"
#: pminsertpopup.cpp:64
msgid "First Child"
msgstr "اولین فرزند"
#: pminsertpopup.cpp:67
msgid "Last Child"
msgstr "آخرین فرزند"
#: pminsertpopup.cpp:70
msgid "Sibling"
msgstr "برادر"
#: pminterior.cpp:125
msgid "interior"
msgstr "درونی"
#: pminterioredit.cpp:42
msgid "Refraction:"
msgstr "شکست:"
#: pminterioredit.cpp:46
msgid "Caustics:"
msgstr "تند:"
#: pminterioredit.cpp:50
msgid "Dispersion:"
msgstr "پراکندگی:"
#: pminterioredit.cpp:55
msgid "Dispersion samples:"
msgstr "نمونه‌های پراکندگی:"
#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96
msgid "Fade distance:"
msgstr "فاصلۀ محو:"
#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100
msgid "Fade power:"
msgstr "توان محو:"
#: pminteriortexture.cpp:68
msgid "interior texture"
msgstr "بافت درونی"
#: pmisosurface.cpp:101
msgid "isosurface"
msgstr "هم‌سطح"
#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63
msgid "Box"
msgstr "جعبه"
#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59
msgid "Sphere"
msgstr "کره"
#: pmisosurfaceedit.cpp:54
msgid "Corner1:"
msgstr "گوشه۱:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:55
msgid "Corner2:"
msgstr "گوشه۲:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:64
msgid "Adapt maximum gradient"
msgstr "وفق دادن گرادیان بیشینه"
#: pmisosurfaceedit.cpp:69
msgid "All intersections"
msgstr "همۀ اشتراکها"
#: pmisosurfaceedit.cpp:73
msgid "Function:"
msgstr "تابع:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:75
msgid "Container:"
msgstr "محتوی:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:87
msgid "Accuracy:"
msgstr "دقت:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:91
msgid "Maximum gradient:"
msgstr "گرادیان بیشینه:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:96
msgid "Values:"
msgstr "مقادیر:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:104
msgid "Maximum traces:"
msgstr "ردیابیهای بیشینه:"
#: pmjuliafractal.cpp:86
msgid "julia fractal"
msgstr ""
#: pmjuliafractaledit.cpp:43
msgid "Julia parameter:"
msgstr "پارامتر جولیا:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:48
msgid "Algebra type:"
msgstr "نوع جبر:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:50
msgid "Quaternion"
msgstr "چهارتایی"
#: pmjuliafractaledit.cpp:51
msgid "Hypercomplex"
msgstr "فوق پیچیده"
#: pmjuliafractaledit.cpp:56
msgid "Function type:"
msgstr "نوع تابع:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159
msgid "Maximum iterations:"
msgstr "تکرار بیشینه:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:92
msgid "Precision:"
msgstr "دقت:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:98
msgid "Slice normal:"
msgstr "برش عادی:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:103
msgid "Slice distance:"
msgstr "برش فاصله:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:331
msgid "The slice normal vector may not be a null vector."
msgstr "‌ممکن است بردار برش عادی، یک بردار پوچ نباشد."
#: pmjuliafractaledit.cpp:337
msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero."
msgstr "‌ممکن است مولفۀ »k« بردار برش عادی، صفر نباشد."
#: pmjuliafractaledit.cpp:349
msgid ""
"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra."
msgstr "فقط توابع »مربع« و »مکعب« در جبر چهارتایی تعریف می‌شوند."
#: pmlathe.cpp:144
msgid "lathe"
msgstr "ماشین تراش"
#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579
#: pmsor.cpp:424
msgid "Point %1 (xy)"
msgstr "نقطۀ %1 )xy("
#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533
msgid "Add Point"
msgstr "افزودن نقطه"
#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537
msgid "Remove Point"
msgstr "حذف نقطه"
#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48
msgid "Spline type:"
msgstr "نوع خط نقطه‌گذر:"
#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50
msgid "Linear Spline"
msgstr "خط نقطه‌گذر خطی"
#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56
msgid "Quadratic Spline"
msgstr "خط نقطه‌گذر درجه دوم"
#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52
msgid "Cubic Spline"
msgstr "خط نقطه‌گذر مکعبی"
#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58
msgid "Bezier Spline"
msgstr "خط نقطه‌گذر بیزایر"
#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43
msgid "Spline points:"
msgstr "نقاط خط نقطه‌گذر:"
#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213
msgid "Linear splines need at least 2 points."
msgstr "خط نقطه‌گذرهای خطی حداقل ۲ نقطه نیاز دارند."
#: pmlatheedit.cpp:201
msgid "Quadratic splines need at least 3 points."
msgstr "خط نقطه‌گذرهای درجه دوم حداقل ۳ نقطه نیاز دارند."
#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229
msgid "Cubic splines need at least 4 points."
msgstr "خط نقطه‌گذرهای مکعبی حداقل ۴ نقطه نیاز دارند."
#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment."
msgstr "خط نقطه‌گذرهای بیزایر حداقل برای هر قطعه ۴ نقطه نیاز دارند."
#: pmlayoutsettings.cpp:49
msgid "Default view layout:"
msgstr "طرح‌بندی پیش‌فرض نما:"
#: pmlayoutsettings.cpp:54
msgid "Available View Layouts"
msgstr "طرح‌بندیهای موجود نما"
#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112
msgid "View Layout"
msgstr "طرح‌بندی نما"
#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#: pmlayoutsettings.cpp:86
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: pmlayoutsettings.cpp:87
msgid "Position"
msgstr "موقعیت"
#: pmlayoutsettings.cpp:111
msgid "Dock position:"
msgstr "موقعیت پیوند:"
#: pmlayoutsettings.cpp:112
msgid "Column width:"
msgstr "عرض ستون:"
#: pmlayoutsettings.cpp:114
msgid "View height:"
msgstr "ارتفاع نما:"
#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217
msgid "New Column"
msgstr "ستون جدید"
#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219
msgid "Below"
msgstr "پایین"
#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221
msgid "Tabbed"
msgstr "جهش‌یافته"
#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223
msgid "Floating"
msgstr "اعشاری"
#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:273
msgid "Width:"
msgstr "عرض:"
#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:277 pmslopeedit.cpp:45
msgid "Height:"
msgstr "ارتفاع:"
#: pmlayoutsettings.cpp:149
msgid "Position x:"
msgstr "ردیف x:"
#: pmlayoutsettings.cpp:213
msgid "View layouts may not have empty names."
msgstr "‌ممکن است طرح‌بندیهای نما، نامهای خالی نداشته باشند."
#: pmlayoutsettings.cpp:223
msgid ""
"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'."
msgstr "موقعیت پیوند اولین مدخل طرح‌بندی نما باید »ستون جدید« باشد."
#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267
msgid "Unnamed"
msgstr "بدون نام"
#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301
msgid "Library View"
msgstr "نمای کتابخانه"
#: pmlibrarybrowser.cpp:67
msgid "Library Objects"
msgstr "اشیای کتابخانه"
#: pmlibrarybrowser.cpp:81
msgid "Library: "
msgstr "کتابخانه:"
#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284
msgid "This library is read only."
msgstr "این کتابخانه، فقط خواندنی است."
#: pmlibrarybrowser.cpp:238
msgid "The current library does not contain that item."
msgstr "کتابخانۀ جاری شامل آن فقره نیست."
#: pmlibrarybrowser.cpp:241
msgid "Could not remove item."
msgstr "نتوانست فقره را حذف کند."
#: pmlibrarybrowser.cpp:259
msgid "Could not create a new object."
msgstr "نتوانست شیء جدیدی را ایجاد کند."
#: pmlibrarybrowser.cpp:268
msgid "Create Sub-Library"
msgstr "ایجاد کتابخانۀ فرعی"
#: pmlibrarybrowser.cpp:269
msgid "Enter the sub-library name: "
msgstr "نام کتابخانۀ فرعی را وارد کنید:"
#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40
#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110
#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143
#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: pmlibrarybrowser.cpp:281
msgid "That library already exists."
msgstr "آن کتابخانه از قبل وجود دارد."
#: pmlibrarybrowser.cpp:287
msgid "Could not create a new sub library."
msgstr "نتوانست یک کتابخانۀ فرعی ایجاد کند."
#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51
msgid "Name: "
msgstr "نام:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:254
msgid "Description:"
msgstr "توصیف:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:76
msgid "Keywords:"
msgstr "کلیدواژه‌ها:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:85
msgid "Contents:"
msgstr "محتویات:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:93
msgid "Change Preview Image"
msgstr "تغییر تصویر پیش‌نمایش"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:183
msgid "Object Load"
msgstr "بارگذاری شیء"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:274
msgid ""
"The object has been modified and not saved.\n"
"Do you wish to save?"
msgstr ""
"شیء تغییر یافته و ذخیره نشده است.\n"
"می‌خواهید ذخیره شود؟"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:40
msgid "Create Library"
msgstr "ایجاد کتابخانه"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:56
msgid "Author: "
msgstr "نویسنده:"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:61
msgid "Description: "
msgstr "توصیف:"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:68
msgid "Allow changes to the library?"
msgstr "اجازۀ تغییرات در کتابخانه را می‌دهید؟"
#: pmlibraryiconview.cpp:279
msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\""
msgstr "خطای حرکت »%1« به »%2«"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48
msgid "Search for:"
msgstr "جستجو برای:"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54
msgid "&Search"
msgstr "&جستجو‌"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
#: pmlight.cpp:127
msgid "light"
msgstr "نور"
#: pmlight.cpp:1020
msgid "Point at"
msgstr "نقطه در"
#: pmlightedit.cpp:45
msgid "Point Light"
msgstr "نور نقطه"
#: pmlightedit.cpp:46
msgid "Spot Light"
msgstr "نور خال"
#: pmlightedit.cpp:47
msgid "Cylindrical Light"
msgstr "نور استوانه‌ای"
#: pmlightedit.cpp:48
msgid "Shadowless Light"
msgstr "نور بی‌سایه"
#: pmlightedit.cpp:60
msgid "Tightness:"
msgstr "سفتی:"
#: pmlightedit.cpp:63
msgid "Point at:"
msgstr "نقطه در:"
#: pmlightedit.cpp:65
msgid "Parallel"
msgstr "موازی"
#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54
msgid "Area light"
msgstr "نور ناحیه"
#: pmlightedit.cpp:69
msgid "Area type:"
msgstr "نوع ناحیه:"
#: pmlightedit.cpp:71
msgid "Rectangular"
msgstr "مستطیلی"
#: pmlightedit.cpp:72
msgid "Circular"
msgstr "دایره‌ای"
#: pmlightedit.cpp:75
msgid "Axis 1:"
msgstr "محور ۱:"
#: pmlightedit.cpp:77
msgid "Axis 2:"
msgstr "محور ۲:"
#: pmlightedit.cpp:81
msgid "Size 1:"
msgstr "اندازۀ ۱:"
#: pmlightedit.cpp:84
msgid "Size 2:"
msgstr "اندازۀ ۲:"
#: pmlightedit.cpp:88
msgid "Adaptive:"
msgstr "توافقی:"
#: pmlightedit.cpp:89
msgid "Orient"
msgstr "جهت"
#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:340
msgid "Jitter"
msgstr "لرزش"
#: pmlightedit.cpp:92
msgid "Fading"
msgstr "محو"
#: pmlightedit.cpp:102
msgid "Media interaction"
msgstr "اندر کنش رسانه"
#: pmlightedit.cpp:103
msgid "Media attenuation"
msgstr "تضعیف رسانه"
#: pmlightgroup.cpp:52
msgid "light group"
msgstr "گروه نور"
#: pmlightgroupedit.cpp:38
msgid "Global lights"
msgstr "نورهای سراسری"
#: pmlineedits.cpp:68
msgid "Please enter a float value between %1 and %2"
msgstr "لطفاً، یک مقدار اعشاری بین %1 و %2 وارد کنید"
#: pmlineedits.cpp:75
#, c-format
msgid "Please enter a float value >= %1"
msgstr "لطفاً، یک مقدار اعشاری بزرگ‌تر یا مساوی %1 وارد کنید"
#: pmlineedits.cpp:79
#, c-format
msgid "Please enter a float value > %1"
msgstr "لطفاً، یک مقدار اعشاری بزرگ‌تر از %1 وارد کنید"
#: pmlineedits.cpp:86
#, c-format
msgid "Please enter a float value <= %1"
msgstr "لطفاً، یک مقدار اعشاری کوچک‌تر یا مساوی %1 وارد کنید"
#: pmlineedits.cpp:90
#, c-format
msgid "Please enter a float value < %1"
msgstr "لطفاً، یک مقدار اعشاری کوچک‌تر از %1 وارد کنید"
#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309
msgid "Please enter a valid float value!"
msgstr "لطفاً، یک مقدار اعشاری معتبر وارد کنید!"
#: pmlineedits.cpp:184
msgid "Please enter an integer value between %1 and %2"
msgstr "لطفاً، یک مقدار صحیح بین %1 و %2 وارد کنید"
#: pmlineedits.cpp:189
#, c-format
msgid "Please enter an integer value >= %1"
msgstr "لطفاً، یک مقدار صحیح بزرگ‌تر یا مساوی %1 وارد کنید"
#: pmlineedits.cpp:193
#, c-format
msgid "Please enter an integer value <= %1"
msgstr "لطفاً، یک عدد صحیح کوچک‌تر یا مساوی %1 وارد کنید"
#: pmlineedits.cpp:200
msgid "Please enter a valid integer value!"
msgstr "لطفاً، یک مقدار صحیح معتبر وارد کنید!"
#: pmlinkedit.cpp:60
msgid "Prototype:"
msgstr "نوع اولیه:"
#: pmlistpattern.cpp:253
msgid "texture list"
msgstr "فهرست بافت"
#: pmlistpattern.cpp:292
msgid "pigment list"
msgstr "فهرست رنگ‌دانه"
#: pmlistpattern.cpp:331
msgid "color list"
msgstr "فهرست رنگ"
#: pmlistpattern.cpp:370
msgid "density list"
msgstr "فهرست تراکم"
#: pmlistpattern.cpp:416
msgid "normal list"
msgstr "فهرست عادی"
#: pmlistpatternedit.cpp:50
msgid "Checkers"
msgstr "بررسی‌کننده"
#: pmlistpatternedit.cpp:51
msgid "Brick"
msgstr "آجر"
#: pmlistpatternedit.cpp:52
msgid "Hexagon"
msgstr "شش‌گوش"
#: pmlistpatternedit.cpp:67
msgid "Brick size:"
msgstr "اندازۀ آجر:"
#: pmlistpatternedit.cpp:72
msgid "Mortar:"
msgstr "به هم چسباندن:"
#: pmlistpatternedit.cpp:183
msgid "You can have at most two child items for that list type!"
msgstr "حداکثر می‌توانید بیش از دو فقره فرزند برای آن نوع فهرست داشته باشید!"
#: pmlookslike.cpp:49
msgid "looks like"
msgstr "شبیه"
#: pmmaterial.cpp:68
msgid "material"
msgstr "جسم"
#: pmmaterialmap.cpp:246
msgid "material map"
msgstr "نگاشت جسم"
#: pmmedia.cpp:159
msgid "media"
msgstr "رسانه"
#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:325
msgid "Method:"
msgstr "روش:"
#: pmmediaedit.cpp:48
msgid "1 (Monte Carlo)"
msgstr "۱ )مونته کارلو("
#: pmmediaedit.cpp:49
msgid "2 (Smooth)"
msgstr "۲ )هموار("
#: pmmediaedit.cpp:50
msgid "3 (Adaptive sampling)"
msgstr "۳ )نمونه‌برداری توافقی("
#: pmmediaedit.cpp:55
msgid "Intervals:"
msgstr "فاصله‌ها:"
#: pmmediaedit.cpp:62
msgid "Samples"
msgstr "نمونه‌ها"
#: pmmediaedit.cpp:82
msgid "Ratio:"
msgstr "نسبت:"
#: pmmediaedit.cpp:89
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "حذف لبۀ ناصاف"
#: pmmediaedit.cpp:90
msgid "Level:"
msgstr "سطح:"
#: pmmediaedit.cpp:103
msgid "Absorption"
msgstr "جذب"
#: pmmediaedit.cpp:113
msgid "Emission"
msgstr "نشر"
#: pmmediaedit.cpp:121
msgid "Scattering"
msgstr "پراکندن"
#: pmmediaedit.cpp:128
msgid "Isotropic"
msgstr "همگرای"
#: pmmediaedit.cpp:129
msgid "Mie Haze"
msgstr "بخار Mie"
#: pmmediaedit.cpp:130
msgid "Mie Murky"
msgstr "تیره Mie"
#: pmmediaedit.cpp:131
msgid "Rayleigh"
msgstr ""
#: pmmediaedit.cpp:132
msgid "Henyey-Greenstein"
msgstr ""
#: pmmediaedit.cpp:141
msgid "Eccentricity:"
msgstr "گریز از مرکز:"
#: pmmediaedit.cpp:145
msgid "Extinction:"
msgstr "خاموش‌سازی:"
#: pmmediaedit.cpp:270
msgid "Maximum number of samples lower than minimum number."
msgstr "تعداد بیشینۀ نمونه‌ها کمتر از تعداد بیشینه است."
#: pmmesh.cpp:117
msgid "mesh"
msgstr "توری"
#: pmmeshedit.cpp:40
msgid "Inside vector:"
msgstr "بردار داخلی:"
#: pmmovecommand.cpp:33
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "حرکت %1"
#: pmmovecommand.cpp:57
msgid "Move Objects"
msgstr "حرکت اشیا"
#: pmmovecommand.cpp:358
msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point."
msgstr "نمی‌توان اعلان »%1« را در آن نقطه درج کرد."
#: pmmovecommand.cpp:361
msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects."
msgstr "اعلان »%1« نمی‌تواند پشت اشیای پیوند خورده حرکت کند."
#: pmmovecommand.cpp:449
msgid ""
"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare "
"\"%3\" and the insert point is not after the declare."
msgstr ""
"%1 »%2« نمی‌تواند حرکت کند، زیرا شامل یک پیوند به اعلان »%3« است، و نقطۀ درج "
"بعد از اعلان نیست."
#: pmnormal.cpp:91
msgid "normal"
msgstr "عادی"
#: pmnormaledit.cpp:43
msgid "Bump size"
msgstr "اندازۀ ضربه"
#: pmnormaledit.cpp:50
msgid "Accuracy"
msgstr "دقت"
#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37
msgid "UV mapping"
msgstr "نگاشت فرابنفش"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41
msgid "Libraries"
msgstr "کتابخانه‌ها"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49
msgid "Create..."
msgstr "ایجاد..."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63
msgid "Library Details"
msgstr "جزئیات کتابخانه"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156
msgid "The folder already exists."
msgstr "پوشه از قبل وجود دارد."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159
msgid "Could not create the folder."
msgstr "نتوانست پوشه را ایجاد کند."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176
msgid "This library is not modifiable."
msgstr "این کتابخانه قابل تغییر نیست."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178
msgid "This library is modifiable."
msgstr "این کتابخانه قابل تغییر است."
#: pmobjectlink.cpp:58
msgid "object link"
msgstr "پیوند شیء"
#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152
msgid "Declare \"%1\" has wrong type."
msgstr "اعلان »%1« نوع نادرست دارد."
#: pmobjectselect.cpp:88
msgid "Choose Object"
msgstr "انتخاب شیء"
#: pmobjectsettings.cpp:58
msgid "Subdivisions"
msgstr "زیرتقسیمها"
#: pmobjectsettings.cpp:64
msgid "Sphere:"
msgstr "کره:"
#: pmobjectsettings.cpp:77
msgid "Cylinder:"
msgstr "استوانه:"
#: pmobjectsettings.cpp:85
msgid "Cone:"
msgstr "مخروط:"
#: pmobjectsettings.cpp:93
msgid "Torus:"
msgstr "حلقه:"
#: pmobjectsettings.cpp:106
msgid "Disc:"
msgstr "دیسک:"
#: pmobjectsettings.cpp:114
msgid "Blob sphere:"
msgstr "لکۀ کره‌ای:"
#: pmobjectsettings.cpp:127
msgid "Blob cylinder:"
msgstr "لکۀ استوانه‌ای:"
#: pmobjectsettings.cpp:140
msgid "Lathe:"
msgstr "ماشین تراش:"
#: pmobjectsettings.cpp:153
msgid "Surface of revolution:"
msgstr "سطح چرخش:"
#: pmobjectsettings.cpp:166
msgid "Prism:"
msgstr "منشور:"
#: pmobjectsettings.cpp:174
msgid "Superquadric ellipsoid:"
msgstr "بیضی Superquadric:"
#: pmobjectsettings.cpp:187
msgid "Sphere sweep:"
msgstr ""
#: pmobjectsettings.cpp:200
msgid "Heightfield:"
msgstr ""
#: pmobjectsettings.cpp:208
msgid "Sizes"
msgstr "اندازه‌ها"
#: pmobjectsettings.cpp:215
msgid "Plane:"
msgstr "سطح:"
#: pmobjectsettings.cpp:223
msgid "Camera Views"
msgstr "نماهای دوربین"
#: pmobjectsettings.cpp:228
msgid "High detail for enhanced projections"
msgstr "جزئیات زیاد برای نورافکنیهای زیاد"
#: pmopenglsettings.cpp:33
msgid "Direct rendering"
msgstr "پرداخت مستقیم"
#: pmopenglsettings.cpp:34
msgid "Changes take only effect after a restart!"
msgstr "تغییرات فقط بعد از یک بازآغازی تأثیر می‌گذارند!"
#: pmoutputdevice.cpp:60
msgid "The object \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "شیء »%1«، %2 را پشتیبانی نمی‌کند."
#: pmoutputdevice.cpp:65
msgid "The class \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "ردۀ »%1«، %2 را پشتیبانی نمی‌کند."
#: pmpalettevalueedit.cpp:48
msgid "Index"
msgstr "نمایه"
#: pmpalettevalueedit.cpp:53
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: pmparser.cpp:91
msgid "Using the default value of 0.0 for clock"
msgstr "استفاده از مقدار پیش‌فرض ۰/۰ برای ساعت"
#: pmparser.cpp:94
msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta"
msgstr "با استفاده از مقدار پیش‌فرض ۱/۰ برای clock_delta"
#: pmparser.cpp:97
msgid ""
"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add "
"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two "
"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"."
msgstr ""
"توجه: نحو کامل povray، هنوز پشتیبانی نمی‌شود. اگر می‌خواهید کد پشتیبانی‌نشدۀ "
"povray را به این صحنه اضافه کنید، می‌توانید این کد را بین دو توضیح ویژۀ «//"
"*PMRawBegin» و «//*PMRawEnd» بگذارید."
#: pmparser.cpp:110
msgid "Line %1: "
msgstr "خط %1:"
#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74
msgid "Maximum of %1 errors reached."
msgstr "به بیشینۀ %1 خطا رسید."
#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89
msgid "Maximum of %1 warnings reached."
msgstr "به بیشینۀ %1 اخطار رسید."
#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153
msgid "'%1' expected, found token '%2' instead."
msgstr "»%1« مورد انتظار بود، در عوض نشانۀ %2 یافت شد."
#: pmparser.cpp:159
msgid "Unexpected token '%1'."
msgstr "نشانۀ غیرمنتظرۀ »%1«."
#: pmparser.cpp:164
msgid "Info"
msgstr "اطلاعات"
#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272
msgid "Can't insert %1 into %2."
msgstr "نمی‌توان %1 را در %2 درج کرد."
#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384
msgid "Undefined object \"%1\"."
msgstr "شیء تعریف‌نشدۀ »%1«."
#: pmparser.cpp:411
msgid "Object \"%1\" is undefined at that point."
msgstr "شیء »%1« در آن نقطه تعریف نمی‌شود."
#: pmpart.cpp:244
msgid "Import..."
msgstr "واردات..."
#: pmpart.cpp:247
msgid "&Export..."
msgstr "&صادرات..."
#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:242
msgid "Render Modes"
msgstr "حالتهای پرداخت"
#: pmpart.cpp:259
msgid "Render"
msgstr "پرداخت"
#: pmpart.cpp:261
msgid "Render Modes..."
msgstr "حالتهای پرداخت..."
#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108
msgid "Render Window"
msgstr "پنجرۀ پرداخت"
#: pmpart.cpp:265
msgid "Visibility level:"
msgstr "سطح نمایانی:"
#: pmpart.cpp:266
msgid "Visibility Level"
msgstr "سطح نمایانی"
#: pmpart.cpp:272
msgid "Global detail:"
msgstr "جزئیات سراسری:"
#: pmpart.cpp:273
msgid "Global Detail Level"
msgstr "سطح جزئیات سراسری"
#: pmpart.cpp:286
msgid "Global Settings"
msgstr "تنظیمات سراسری"
#: pmpart.cpp:289
msgid "Sky Sphere"
msgstr "کرۀ آسمانی"
#: pmpart.cpp:292
msgid "Rainbow"
msgstr "رنگین کمان"
#: pmpart.cpp:295
msgid "Fog"
msgstr "مه"
#: kpovmodelerui.rc:80 pmpart.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Interior"
msgstr "درونی"
#: pmpart.cpp:304
msgid "Density"
msgstr "تراکم"
#: kpovmodelerui.rc:77 pmpart.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Material"
msgstr "ماده"
#: pmpart.cpp:319
msgid "Cone"
msgstr "مخروط"
#: pmpart.cpp:322
msgid "Torus"
msgstr "حلقه"
#: pmpart.cpp:326
msgid "Lathe"
msgstr "ماشین‌تراش"
#: pmpart.cpp:329
msgid "Prism"
msgstr "منشور"
#: pmpart.cpp:332
msgid "Surface of Revolution"
msgstr "سطح دوران"
#: pmpart.cpp:335
msgid "Superquadric Ellipsoid"
msgstr "بیضی فوق درجه دوم"
#: pmpart.cpp:339
msgid "Julia Fractal"
msgstr "جولیا فراکتال"
#: pmpart.cpp:342
msgid "Height Field"
msgstr "ارتفاع حوزه"
#: pmpart.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: pmpart.cpp:349
msgid "Blob"
msgstr "لکه"
#: pmpart.cpp:352
msgid "Blob Sphere"
msgstr "لکۀ کره‌ای"
#: pmpart.cpp:355
msgid "Blob Cylinder"
msgstr "لکۀ استوانکی"
#: pmpart.cpp:359
msgid "Plane"
msgstr "مسطح"
#: pmpart.cpp:362
msgid "Polynom"
msgstr "چند جزئی"
#: pmpart.cpp:366
msgid "Declaration"
msgstr "اعلان"
#: pmpart.cpp:369
msgid "Object Link"
msgstr "پیوند شیء"
#: pmpart.cpp:386
msgid "Bounded By"
msgstr "محدود به"
#: pmpart.cpp:389
msgid "Clipped By"
msgstr "بریده‌شده با"
#: pmpart.cpp:393
msgid "Light"
msgstr "نور"
#: pmpart.cpp:396
msgid "Looks Like"
msgstr "شبیه"
#: pmpart.cpp:399
msgid "Projected Through"
msgstr "طرح‌ریزی شده از طریق"
#: pmpart.cpp:403
msgid "Bicubic Patch"
msgstr "قطعۀ دوجزئی"
#: pmpart.cpp:406
msgid "Disc"
msgstr "دیسک"
#: pmpart.cpp:418
msgid "Texture"
msgstr "بافت"
#: pmpart.cpp:422
msgid "Pigment"
msgstr "رنگ‌دانه"
#: pmpart.cpp:428
msgid "Solid Color"
msgstr "رنگ توپر"
#: pmpart.cpp:432
msgid "Texture List"
msgstr "فهرست بافت"
#: pmpart.cpp:435
msgid "Color List"
msgstr "فهرست رنگ"
#: pmpart.cpp:438
msgid "Pigment List"
msgstr "فهرست رنگ‌دانه"
#: pmpart.cpp:441
msgid "Normal List"
msgstr "فهرست عادی"
#: pmpart.cpp:444
msgid "Density List"
msgstr "فهرست تراکم"
#: pmpart.cpp:448
msgid "Finish"
msgstr "پایان"
#: pmpart.cpp:452
msgid "Pattern"
msgstr "الگو"
#: pmpart.cpp:455
msgid "Blend Map Modifiers"
msgstr "مخلوط تغییردهنده‌های نگاشت"
#: pmpart.cpp:458
msgid "Texture Map"
msgstr "نگاشت بافت"
#: pmpart.cpp:461
msgid "Material Map"
msgstr "نگاشت ماده"
#: pmpart.cpp:464
msgid "Pigment Map"
msgstr "نگاشت رنگ‌دانه"
#: pmpart.cpp:467
msgid "Color Map"
msgstr "نگاشت رنگ"
#: pmpart.cpp:470
msgid "Normal Map"
msgstr "نگاشت عادی"
#: pmpart.cpp:473
msgid "Bump Map"
msgstr "نگاشت ضربه"
#: pmpart.cpp:476
msgid "Slope Map"
msgstr "نگاشت شیب"
#: pmpart.cpp:479
msgid "Density Map"
msgstr "نگاشت تراکم"
#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81
msgid "Slope"
msgstr "شیب"
#: pmpart.cpp:486
msgid "Warp"
msgstr "سطربندی"
#: pmpart.cpp:489
msgid "Image Map"
msgstr "نگاشت تصویر"
#: pmpart.cpp:492
msgid "QuickColor"
msgstr "رنگ سریع"
#: pmpart.cpp:496
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه"
#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28
msgid "Scale"
msgstr "مقیاس"
#: pmpart.cpp:502
msgid "Rotate"
msgstr "چرخش"
#: pmpart.cpp:505
msgid "Matrix"
msgstr "ماتریس"
#: pmpart.cpp:509
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"
#: pmpart.cpp:512
msgid "Raw Povray"
msgstr ""
#: pmpart.cpp:517
msgid "Iso Surface"
msgstr "سطح Iso"
#: pmpart.cpp:520
msgid "Radiosity"
msgstr "رادیویی"
#: pmpart.cpp:523
msgid "Global Photons"
msgstr "فوتونهای سراسری"
#: kpovmodelerui.rc:114 pmpart.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Photons"
msgstr "فوتونها"
#: pmpart.cpp:529
msgid "Light Group"
msgstr "گروه نور"
#: pmpart.cpp:532
msgid "Interior Texture"
msgstr "بافت داخلی"
#: pmpart.cpp:535
msgid "Sphere Sweep"
msgstr "جاروب کره"
#: pmpart.cpp:538
msgid "Mesh"
msgstr "توری"
#: pmpart.cpp:543
msgid "Search Object"
msgstr "جستجوی شیء"
#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379
#, c-format
msgid "Import %1"
msgstr "واردات %1"
#: pmpart.cpp:1447
msgid "Cutting selection..."
msgstr "برش گزینش..."
#: pmpart.cpp:1462
msgid "Deleting selection..."
msgstr "حذف گزینش..."
#: pmpart.cpp:1471
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "رونوشت گزینش به تخته یادداشت..."
#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522
msgid "Drag"
msgstr "کشیدن"
#: pmpart.cpp:1545
msgid "Drop"
msgstr "رها کردن"
#: pmpart.cpp:1550
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "درج محتویات تخته یادداشت..."
#: pmpart.cpp:1679
msgid "Undo last change..."
msgstr "واگرد آخرین تغییر..."
#: pmpart.cpp:1697
msgid "Redo last change..."
msgstr "از نو کردن آخرین تغییر..."
#: pmpart.cpp:2230
msgid "Declare"
msgstr "اعلان"
#: pmpattern.cpp:554
msgid "pattern"
msgstr "الگو"
#: pmpatternedit.cpp:60
msgid "Agate"
msgstr "عقیق"
#: pmpatternedit.cpp:61
msgid "Average"
msgstr "میانگین"
#: pmpatternedit.cpp:62
msgid "Boxed"
msgstr "جعبه"
#: pmpatternedit.cpp:63
msgid "Bozo"
msgstr "یار"
#: pmpatternedit.cpp:64
msgid "Bumps"
msgstr "ضربه‌ها"
#: pmpatternedit.cpp:65
msgid "Cells"
msgstr "سلولها"
#: pmpatternedit.cpp:66
msgid "Crackle"
msgstr "ترق و تروق"
#: pmpatternedit.cpp:68
msgid "Density File"
msgstr "پروندۀ تراکم"
#: pmpatternedit.cpp:69
msgid "Dents"
msgstr "دندانه‌ها"
#: pmpatternedit.cpp:70
msgid "Gradient"
msgstr "گرادیان"
#: pmpatternedit.cpp:71
msgid "Granite"
msgstr "گرانیت"
#: pmpatternedit.cpp:72
msgid "Julia"
msgstr "جولیا"
#: pmpatternedit.cpp:73
msgid "Leopard"
msgstr "پلنگ گربه"
#: pmpatternedit.cpp:74
msgid "Mandel"
msgstr ""
#: pmpatternedit.cpp:75
msgid "Marble"
msgstr "تیله"
#: pmpatternedit.cpp:76
msgid "Onion"
msgstr "پیاز"
#: pmpatternedit.cpp:78
msgid "Quilt"
msgstr "بالاپوش"
#: pmpatternedit.cpp:79
msgid "Radial"
msgstr "شعاعی"
#: pmpatternedit.cpp:80
msgid "Ripples"
msgstr "موج‌دار"
#: pmpatternedit.cpp:83
msgid "Spiral1"
msgstr "مارپیچی۱"
#: pmpatternedit.cpp:84
msgid "Spiral2"
msgstr "مارپیچی۲"
#: pmpatternedit.cpp:85
msgid "Spotted"
msgstr "خال‌دار"
#: pmpatternedit.cpp:86
msgid "Waves"
msgstr "امواج"
#: pmpatternedit.cpp:87
msgid "Wood"
msgstr "چوب"
#: pmpatternedit.cpp:88
msgid "Wrinkles"
msgstr "چین و چروک"
#: pmpatternedit.cpp:101
msgid "Form:"
msgstr "برگه:"
#: pmpatternedit.cpp:107
msgid "Metric:"
msgstr "متری:"
#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68
msgid "Offset:"
msgstr "انحراف:"
#: pmpatternedit.cpp:114
msgid "Solid:"
msgstr "توپر:"
#: pmpatternedit.cpp:122
msgid "File:"
msgstr "پرونده:"
#: pmpatternedit.cpp:129
msgid "Interpolation:"
msgstr "درون‌یابی:"
#: pmpatternedit.cpp:132
msgid "Trilinear"
msgstr "سه خطی"
#: pmpatternedit.cpp:137
msgid "Gradient:"
msgstr "گرادیان:"
#: pmpatternedit.cpp:142
msgid "Complex number:"
msgstr "عدد پیچیده:"
#: pmpatternedit.cpp:150
msgid "Magnet"
msgstr "مغناطیس"
#: pmpatternedit.cpp:153
msgid "Type 1"
msgstr "نوع ۱"
#: pmpatternedit.cpp:154
msgid "Type 2"
msgstr "نوع ۲"
#: pmpatternedit.cpp:171
msgid "Exterior type:"
msgstr "نوع خارجی:"
#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186
msgid "0: Returns Just 1"
msgstr "۰: فقط ۱ را برمی‌گرداند"
#: pmpatternedit.cpp:174
msgid "1: Iterations Until Bailout"
msgstr "۱: تا وقتی خالی شود تکرار می‌کند"
#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188
msgid "2: Real Part"
msgstr "۲: جزء حقیقی"
#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189
msgid "3: Imaginary Part"
msgstr "۳: جزء تصویری"
#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190
msgid "4: Squared Real Part"
msgstr "جزء حقیقی مربعی"
#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191
msgid "5: Squared Imaginary Part"
msgstr "۵: جزء تصویری مربعی"
#: pmpatternedit.cpp:179
msgid "6: Absolute Value"
msgstr "۶: مقدار مطلق"
#: pmpatternedit.cpp:184
msgid "Interior type:"
msgstr "نوع داخلی:"
#: pmpatternedit.cpp:187
msgid "1: Absolute Value Smallest"
msgstr "۱: کوچک‌ترین مقدار مطلق"
#: pmpatternedit.cpp:192
msgid "6: Absolute Value Last"
msgstr "۶: آخرین مقدار مطلق"
#: pmpatternedit.cpp:200
msgid "Quilt controls:"
msgstr "کنترلهای بالاپوش:"
#: pmpatternedit.cpp:218
msgid "Low slope:"
msgstr "شیب کم:"
#: pmpatternedit.cpp:222
msgid "High slope:"
msgstr "شیب زیاد:"
#: pmpatternedit.cpp:228
msgid "Altitiude"
msgstr "بلندی"
#: pmpatternedit.cpp:234
msgid "Low altitude:"
msgstr "بلندی کم:"
#: pmpatternedit.cpp:238
msgid "High altitude:"
msgstr "بلندی زیاد:"
#: pmpatternedit.cpp:245
msgid "Spiral number:"
msgstr "عدد مارپیچ:"
#: pmpatternedit.cpp:257
msgid "Use Global Setting"
msgstr "استفاده از تنظیم سراسری"
#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117
msgid "Value:"
msgstr "مقدار:"
#: pmphotons.cpp:100
msgid "photons"
msgstr "فوتونها"
#: pmphotonsedit.cpp:45
msgid "Target"
msgstr "هدف"
#: pmphotonsedit.cpp:46
msgid "Spacing multiplier:"
msgstr "فاصله‌گذاری افزاینده:"
#: pmphotonsedit.cpp:50
msgid "Refraction"
msgstr "شکست"
#: pmphotonsedit.cpp:52
msgid "Collect"
msgstr "جمع‌آوری"
#: pmphotonsedit.cpp:53
msgid "Pass through"
msgstr "گذر از طریق"
#: pmpigment.cpp:72
msgid "pigment"
msgstr "رنگ‌دانه"
#: pmplane.cpp:68
msgid "plane"
msgstr "سطح"
#: pmplane.cpp:217
msgid "Distance"
msgstr "فاصله"
#: pmpluginsettings.cpp:46
msgid "loaded"
msgstr "بارشده"
#: pmpluginsettings.cpp:48
msgid "deactivated"
msgstr "غیرفعال"
#: pmpluginsettings.cpp:59
msgid "Installed Plugins"
msgstr "وصله‌های نصب‌شده"
#: pmpluginsettings.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: pmpluginsettings.cpp:70
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144
msgid "Load"
msgstr "بارگذاری"
#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142
msgid "Deactivate"
msgstr "غیرفعال"
#: pmpolynom.cpp:109
msgid "quadric"
msgstr "درجه دوم"
#: pmpolynom.cpp:111
msgid "cubic"
msgstr "مکعبی"
#: pmpolynom.cpp:113
msgid "quartic"
msgstr "درجه دوم"
#: pmpolynom.cpp:114
msgid "polynom"
msgstr "چند جمله‌ای"
#: pmpolynomedit.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "ترتیب"
#: pmpolynomedit.cpp:51
msgid "Formula:"
msgstr "فرمول:"
#: pmpovray31format.cpp:142
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "پرونده‌های POV-Ray ۳.۱ (*.pov, *.inc)"
#: pmpovray31format.cpp:149
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)"
msgstr "پرونده‌های POV-Ray ۳.۱ (*.pov)"
#: pmpovray31format.cpp:150
msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)"
msgstr "پرونده‌های Include POV-Ray ۳.۱ (*.ini)"
#: pmpovray35format.cpp:89
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "پرونده‌های POV-Ray ۳.۵ (*.pov, *.inc)"
#: pmpovray35format.cpp:96
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)"
msgstr "پرونده‌های POV-Ray ۳.۵ (*.pov)"
#: pmpovray35format.cpp:97
msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)"
msgstr "پرونده‌های Include POV-Ray ۳.۵ (*.ini)"
#: pmpovraymatrix.cpp:56
msgid "matrix"
msgstr "ماتریس"
#: pmpovrayparser.cpp:186
msgid "Boolean expression expected"
msgstr "عبارت بولی مورد انتظار بود"
#: pmpovrayparser.cpp:399
msgid "Found turbulence without a pattern."
msgstr "یافت تلاطم بدون یک الگو."
#: pmpovrayparser.cpp:548
msgid "Invalid list member."
msgstr "عضو فهرست نامعتبر."
#: pmpovrayparser.cpp:791
msgid "identifier"
msgstr "شناسه"
#: pmpovrayparser.cpp:968
msgid "Float, color or vector identifier expected."
msgstr "شناسۀ اعشاری، رنگ یا بردار مورد انتظار بود."
#: pmpovrayparser.cpp:974
msgid "Undefined identifier \"%1\"."
msgstr "شناسۀ تعریف‌نشدۀ »%1«."
#: pmpovrayparser.cpp:1043
msgid "Bad operands for period operator."
msgstr "عملوندهای بد برای عملگر دوره."
#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122
#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555
msgid "Float or vector expression expected"
msgstr "عبارت اعشاری یا برداری مورد انتظار بود"
#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170
#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234
#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577
msgid "Float expression expected"
msgstr "عبارت اعشاری مورد انتظار بود"
#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344
msgid "You can't multiply a vector with a color"
msgstr "نمی‌توانید یک بردار را در یک رنگ ضرب کنید"
#: pmpovrayparser.cpp:1390
msgid "You can't divide a vector by a color"
msgstr "نمی‌توانید یک بردار را بر یک رنگ تقسیم کنید"
#: pmpovrayparser.cpp:1404
msgid "You can't divide a color by a vector"
msgstr "نمی‌توانید یک رنگ را بر یک بردار تقسیم کنید"
#: pmpovrayparser.cpp:1446
msgid "You can't add a vector and a color"
msgstr "نمی‌توانید یک بردار و یک رنگ را جمع کنید"
#: pmpovrayparser.cpp:1460
msgid "You can't add a vector with a color"
msgstr "نمی‌توانید یک بردار را با یک رنگ جمع کنید"
#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516
msgid "You can't subtract a vector and a color"
msgstr "نمی‌توانید یک بردار و یک رنگ را تفریق کنید"
#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620
msgid "Color expression expected"
msgstr "عبارت رنگ مورد انتظار بود"
#: pmpovrayparser.cpp:1995
msgid "The threshold value has to be positive"
msgstr "مقدار آستانه باید مثبت باشد"
#: pmpovrayparser.cpp:2187
msgid "height field type"
msgstr "نوع حوزۀ ارتفاع"
#: pmpovrayparser.cpp:2192
msgid "height field file"
msgstr "پروندۀ حوزۀ ارتفاع"
#: pmpovrayparser.cpp:2234
msgid "The water level has to be between 0 and 1"
msgstr "سطح آب باید بین ۰ و ۱ باشد"
#: pmpovrayparser.cpp:2269
msgid "font file name"
msgstr "نام پروندۀ قلم"
#: pmpovrayparser.cpp:2279
msgid "string of text"
msgstr "رشتۀ متن"
#: pmpovrayparser.cpp:2430
msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed"
msgstr "تکرارهای بیشینه کمتر از ۱ است، ثابت"
#: pmpovrayparser.cpp:2441
msgid "Precision is less than 1.0, fixed"
msgstr "دقت، کمتر از ۱ است، ثابت"
#: pmpovrayparser.cpp:2576
msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive"
msgstr "ترتیب چند جمله‌ای باید بین ۲ و ۷ باشد"
#: pmpovrayparser.cpp:2589
msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2"
msgstr "%1 ضریب برای یک چند جمله‌ای با ترتیب %2 نیاز است"
#: pmpovrayparser.cpp:2645
msgid "Patch type has to be 0 or 1"
msgstr "نوع کژنه باید ۰ یا ۱ باشد"
#: pmpovrayparser.cpp:2885
msgid "At least %1 points are needed for that spline type"
msgstr "حداقل %1 نقطه برای آن نوع خط نقطه‌گذر نیاز است"
#: pmpovrayparser.cpp:2889
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment"
msgstr "خط نقطه‌گذرهای بیزایر برای هر قطعه به ۴ نقطه نیاز دارند"
#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032
msgid "Linear splines need at least 4 points."
msgstr "خط نقطه‌گذرهای خطی حداقل ۴ نقطه نیاز دارند."
#: pmpovrayparser.cpp:3029
msgid "Linear spline not closed"
msgstr "خط نقطه‌گذر خطی بسته نیست"
#: pmpovrayparser.cpp:3058
msgid "Quadratic splines need at least 5 points."
msgstr "خط نقطه‌گذرهای درجه دوم حداقل ۵ نقطه نیاز دارند."
#: pmpovrayparser.cpp:3074
msgid "Quadratic spline not closed"
msgstr "خط نقطه‌گذر درجه دوم بسته نیست"
#: pmpovrayparser.cpp:3092
msgid "Cubic splines need at least 6 points."
msgstr "خط نقطه‌گذرهای مکعبی حداقل ۶ نقطه نیاز دارند."
#: pmpovrayparser.cpp:3114
msgid "Cubic spline not closed"
msgstr "خط نقطه‌گذر مکعبی بسته نیست"
#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155
msgid "Bezier spline not closed"
msgstr "خط نقطه‌گذر بیزایر بسته نیست"
#: pmpovrayparser.cpp:3219
msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution"
msgstr "حداقل ۴ نقطه برای سطح دوران نیاز است"
#: pmpovrayparser.cpp:3233
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed"
msgstr "مختصات v نقطۀ %1 و %2 باید متفاوت باشد؛ ثابت"
#: pmpovrayparser.cpp:3246
msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed"
msgstr "مختصات v باید اکیداً کاهشی باشد؛ ثابت"
#: pmpovrayparser.cpp:3300
msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001"
msgstr "نمای شرق-غرب باید بزرگ‌تر از ۰۰۱/۰ باشد"
#: pmpovrayparser.cpp:3305
msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001"
msgstr "نمای شمال-جنوب باید بزرگ‌تر از ۰۰۱/۰ باشد"
#: pmpovrayparser.cpp:3376
msgid "Wrong number of matrix values."
msgstr "تعداد نادرست مقادیر ماتریس"
#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485
#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652
#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373
#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634
#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924
#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648
msgid "Wrong declare type"
msgstr "نوع اعلان ناشناخته"
#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868
#: pmpovrayparser.cpp:5102
msgid "Expecting a file name."
msgstr "در انتظار یک نام پرونده."
#: pmpovrayparser.cpp:4222
msgid "Expecting a warp type"
msgstr "در انتظار یک نوع سطربندی"
#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094
msgid "Unknown bitmap type"
msgstr "نوع نگاشت بیت ناشناخته"
#: pmpovrayparser.cpp:6247
msgid "Using Old Reflection Syntax"
msgstr "استفاده از نحو بازتاب قدیمی"
#: pmpovrayparser.cpp:6618
msgid "One graphical object expected"
msgstr "یک شیء نگاره‌ای مورد انتظار بود"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72
msgid "Can't render an empty scene.\n"
msgstr "نمی‌توان یک صحنۀ خالی را پرداخت کرد.\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82
msgid "Couldn't write the scene to a temp file.\n"
msgstr "نتوانست صحنه را در یک پروندۀ موقت بنویسد.\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141
msgid ""
"Couldn't call povray.\n"
"Please check your installation or set another povray command."
msgstr ""
"نتوانست Povray را فراخوانی کند.\n"
"لطفاً،‌ نصب خود را بررسی کرده یا فرمان povray دیگری تنظیم کنید."
#: pmpovraysettings.cpp:50
msgid "Povray Command"
msgstr "فرمان Povray"
#: pmpovraysettings.cpp:54
msgid "Command:"
msgstr "فرمان:"
#: pmpovraysettings.cpp:64
msgid "Povray User Documentation"
msgstr "مستندات کاربر Povray"
#: pmpovraysettings.cpp:68
msgid "Path:"
msgstr "مسیر:"
#: pmpovraysettings.cpp:78
msgid "Version:"
msgstr "نسخه:"
#: pmpovraysettings.cpp:87
msgid "Library Paths"
msgstr "مسیرهای کتابخانه"
#: pmpovraysettings.cpp:97
msgid "Add..."
msgstr "افزودن..."
#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61
msgid "Edit..."
msgstr "ویرایش..."
#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "بالا"
#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65
msgid "Down"
msgstr "پایین"
#: pmpovraysettings.cpp:190
msgid "Povray only supports up to 20 library paths."
msgstr "Povray فقط تا ۲۰ مسیر کتابخانه را پشتیبانی می‌کند."
#: pmpovraysettings.cpp:203 pmpovraysettings.cpp:257
msgid "The list of library paths already contains this path."
msgstr " در حال حاضر، فهرست مسیرهای کتابخانه شامل این مسیر است."
#: pmpovraywidget.cpp:70
msgid "Suspend"
msgstr "معلق"
#: pmpovraywidget.cpp:73
msgid "Resume"
msgstr "از سر گرفتن"
#: pmpovraywidget.cpp:175
msgid "running"
msgstr "در حال اجرا"
#: pmpovraywidget.cpp:211
msgid "suspended"
msgstr "معلق شد"
#: pmpovraywidget.cpp:257
msgid ""
"Unknown image format.\n"
"Please enter a valid suffix."
msgstr ""
"قالب تصویر ناشناخته.\n"
"لطفاً، یک پسوند معتبر وارد کنید."
#: pmpovraywidget.cpp:264
msgid "Format is not supported for writing."
msgstr "قالب، برای نوشتن پشتیبانی نمی‌شود."
#: pmpovraywidget.cpp:305
msgid ""
"Couldn't correctly write the image.\n"
"Wrong image format?"
msgstr ""
"نتوانست تصویر را درست بنویسد.\n"
"قالب تصویر نادرست؟"
#: pmpovraywidget.cpp:309
msgid ""
"Couldn't write the image.\n"
"Permission denied."
msgstr ""
"نتوانست تصویر را بنویسد.\n"
"دستیابی انکار شد."
#: pmpovraywidget.cpp:331
msgid "finished"
msgstr "پایان یافت"
#: pmpovraywidget.cpp:336
msgid ""
"Povray exited abnormally.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Povray به صورت غیر عادی خارج شد.\n"
" برای دیدن جزئیات خروجی Povray را ببینید."
#: pmpovraywidget.cpp:408
msgid "running, %1 pixels/second"
msgstr "در حال اجرا، %1 تصویردانه/ثانیه"
#: pmpreviewsettings.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"
#: pmpreviewsettings.cpp:50
msgid "Gamma:"
msgstr "گاما:"
#: pmpreviewsettings.cpp:55
msgid "Rendered Objects"
msgstr "اشیای پرداخت‌شده"
#: pmpreviewsettings.cpp:66
msgid "Wall"
msgstr "دیوار"
#: pmpreviewsettings.cpp:70
msgid "Enable wall"
msgstr " فعال‌سازی دیوار"
#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88
msgid "Color 1:"
msgstr "رنگ ۱:"
#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91
msgid "Color 2:"
msgstr "رنگ ۲:"
#: pmpreviewsettings.cpp:81
msgid "Floor"
msgstr "کف"
#: pmpreviewsettings.cpp:85
msgid "Enable floor"
msgstr "فعال‌سازی کف"
#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:320
msgid "Antialiasing"
msgstr "حذف لبۀ ناصاف"
#: pmpreviewsettings.cpp:100
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "فعال‌سازی حذف لبۀ ناصاف"
#: pmpreviewsettings.cpp:181
msgid "At least one object has to be selected."
msgstr "حداقل باید یک شیء انتخاب شود."
#: pmprism.cpp:189
msgid "prism"
msgstr "منشور"
#: pmprism.cpp:626
msgid "Height 1"
msgstr "ارتفاع ۱"
#: pmprism.cpp:630
msgid "Height 2"
msgstr "ارتفاع ۲"
#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681
msgid "Point %1.%2"
msgstr "نقطۀ %1.%2"
#: pmprismedit.cpp:62
msgid "Sweep type:"
msgstr "نوع جاروب:"
#: pmprismedit.cpp:64
msgid "Linear Sweep"
msgstr "جاروب خطی"
#: pmprismedit.cpp:65
msgid "Conic Sweep"
msgstr "جاروب مخروطی"
#: pmprismedit.cpp:75
msgid "Height 1:"
msgstr "ارتفاع ۱:"
#: pmprismedit.cpp:80
msgid "Height 2:"
msgstr "ارتفاع ۲:"
#: pmprismedit.cpp:209
msgid "Sub prism %1:"
msgstr "منشور فرعی %1:"
#: pmprismedit.cpp:222
msgid "Add sub prism"
msgstr "افزودن منشور فرعی"
#: pmprismedit.cpp:232
msgid "Remove sub prism"
msgstr "حذف منشور فرعی"
#: pmprismedit.cpp:271
msgid "New sub prism"
msgstr "منشور فرعی جدید"
#: pmprismedit.cpp:283
msgid "Append sub prism"
msgstr "پیوستن منشور فرعی"
#: pmprismedit.cpp:403
msgid "Linear splines need at least 3 points."
msgstr "خط نقطه‌گذرهای خطی حداقل ۳ نقطه نیاز دارند."
#: pmprismedit.cpp:411
msgid "Quadratic splines need at least 4 points."
msgstr "خط نقطه‌گذرهای درجه دوم حداقل ۴ نقطه نیاز دارند."
#: pmprismedit.cpp:419
msgid "Cubic splines need at least 5 points."
msgstr "خط نقطه‌گذرهای مکعبی حداقل ۵ نقطه نیاز دارند."
#: pmprismedit.cpp:427
msgid "Bezier splines need 3 points for each segment."
msgstr "خط نقطه‌گذرهای بیزایر برای هر قطعه ۳ نقطه نیاز دارند."
#: pmprismedit.cpp:555
msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1."
msgstr "منشورهای فرعی با خط نقطه‌گذرهای بیزایر در POV-Ray 3.1. کار نمی‌کند."
#: pmprojectedthrough.cpp:49
msgid "projected through"
msgstr "طرح‌ریزی‌شده از طریق"
#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115
msgid "object declaration"
msgstr "اعلان شیء"
#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133
msgid "texture declaration"
msgstr "اعلان بافت"
#: pmprototypemanager.cpp:117
msgid "pigment declaration"
msgstr "اعلان رنگ‌دانه"
#: pmprototypemanager.cpp:118
msgid "normal declaration"
msgstr "اعلان عادی"
#: pmprototypemanager.cpp:119
msgid "finish declaration"
msgstr "اعلان پایان"
#: pmprototypemanager.cpp:120
msgid "texture map declaration"
msgstr "اعلان نگاشت بافت"
#: pmprototypemanager.cpp:121
msgid "pigment map declaration"
msgstr "اعلان نگاشت رنگ‌دانه"
#: pmprototypemanager.cpp:122
msgid "color map declaration"
msgstr "اعلان نگاشت رنگ"
#: pmprototypemanager.cpp:123
msgid "normal map declaration"
msgstr "اعلان نگاشت عادی"
#: pmprototypemanager.cpp:124
msgid "slope map declaration"
msgstr "اعلان نگاشت شیب"
#: pmprototypemanager.cpp:125
msgid "density map declaration"
msgstr "اعلان نگاشت تراکم"
#: pmprototypemanager.cpp:126
msgid "interior declaration"
msgstr "اعلان داخلی"
#: pmprototypemanager.cpp:127
msgid "media declaration"
msgstr "اعلان رسانه"
#: pmprototypemanager.cpp:128
msgid "sky sphere declaration"
msgstr "اعلان کرۀ آسمان"
#: pmprototypemanager.cpp:129
msgid "rainbow declaration"
msgstr "اعلان رنگین کمان"
#: pmprototypemanager.cpp:130
msgid "fog declaration"
msgstr "اعلان مه"
#: pmprototypemanager.cpp:131
msgid "material declaration"
msgstr "اعلان ماده"
#: pmprototypemanager.cpp:132
msgid "density declaration"
msgstr "اعلان تراکم"
#: pmquickcolor.cpp:57
msgid "quick color"
msgstr "رنگ سریع"
#: pmradiosity.cpp:141
msgid "radiosity"
msgstr "رادیویی"
#: pmradiosityedit.cpp:54
msgid "Always sample"
msgstr "نمونۀ همیشگی"
#: pmradiosityedit.cpp:87
msgid "Maximum sample:"
msgstr "نمونۀ بیشینه:"
#: pmradiosityedit.cpp:111
msgid "Pretrace start:"
msgstr "آغاز پیش‌ردیابی:"
#: pmradiosityedit.cpp:117
msgid "Pretrace end:"
msgstr "پایان پیش‌ردیابی:"
#: pmrainbow.cpp:144
msgid "rainbow"
msgstr "رنگین کمان"
#: pmrainbowedit.cpp:83
msgid "Arc angle:"
msgstr "زاویۀ کمان:"
#: pmrainbowedit.cpp:88
msgid "Falloff angle:"
msgstr "زاویۀ انحراف:"
#: pmrainbowedit.cpp:204
msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow."
msgstr "زاویۀ کمان، کوچک‌تر از زاویۀ انحراف در رنگین کمان است."
#: pmrainbowedit.cpp:210
msgid "Direction vector is zero."
msgstr "بردار جهت صفر است."
#: pmrainbowedit.cpp:216
msgid "Up vector is zero."
msgstr "بردار بالا صفر است."
#: pmrainbowedit.cpp:223
msgid "Direction and up vectors are co-linear."
msgstr "بردارهای جهت و بالا هم‌خطی هستند."
#: pmraw.cpp:59
msgid "raw povray"
msgstr ""
#: pmrawedit.cpp:38
msgid "Povray code:"
msgstr "کد Povray:"
#: pmrendermanager.cpp:1312
msgid "not supported"
msgstr "پشتیبانی‌نشده"
#: pmrendermanager.cpp:1315
msgid "approximated"
msgstr "تقریبی"
#: pmrendermanager.cpp:1512
msgid "left"
msgstr "چپ"
#: pmrendermanager.cpp:1515
msgid "right"
msgstr "راست"
#: pmrendermanager.cpp:1518
msgid "bottom"
msgstr "پایین"
#: pmrendermanager.cpp:1521
msgid "top"
msgstr "بالا"
#: pmrendermanager.cpp:1524
msgid "front"
msgstr "پیش"
#: pmrendermanager.cpp:1527
msgid "back"
msgstr "پس"
#: pmrendermode.cpp:49
msgid "New mode"
msgstr "حالت جدید"
#: pmrendermodesdialog.cpp:228
msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only"
msgstr "۰، ۱: رنگهای سریع، فقط روشنایی کاملاً محدود"
#: pmrendermodesdialog.cpp:229
msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light"
msgstr "۲، ۳: نمایش پخش مشخص و نور محدود"
#: pmrendermodesdialog.cpp:230
msgid "4: Render shadows, but no extended lights"
msgstr "۴: پرداخت سایه‌ها، ولی بدون نورهای بسط‌یافته"
#: pmrendermodesdialog.cpp:231
msgid "5: Render shadows, including extended lights"
msgstr "۵: پرداخت سایه‌ها، شامل نورهای بسط‌یافته"
#: pmrendermodesdialog.cpp:232
#, fuzzy
#| msgid "6, 7: Compute texture patterns"
msgid "6, 7: Compute texture patterns, compute photons"
msgstr "۶، ۷: محاسبۀ الگوهای بافت"
#: pmrendermodesdialog.cpp:233
msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays"
msgstr "۸: محاسبۀ پرتوهای بازتابیده، شکسته، و انتقال‌یافته"
#: pmrendermodesdialog.cpp:234
msgid "9, 10, 11: Compute media, radiosity and subsurface light transport"
msgstr ""
#: pmrendermodesdialog.cpp:268
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: pmrendermodesdialog.cpp:283
msgid "Subsection"
msgstr "زیربخش"
#: pmrendermodesdialog.cpp:288
msgid "Start column:"
msgstr "ستون آغاز:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:292
msgid "End column:"
msgstr "ستون پایان:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:296
msgid "Start row:"
msgstr "سطر آغاز:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:300
msgid "End row:"
msgstr "سطر پایان:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:310
msgid "Quality"
msgstr "کیفیت"
#: pmrendermodesdialog.cpp:314
msgid "Quality:"
msgstr "کیفیت:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:328
msgid "Non Recursive"
msgstr "غیر بازگشتی"
#: pmrendermodesdialog.cpp:329
msgid "Recursive"
msgstr "بازگشتی"
#: pmrendermodesdialog.cpp:353
msgid "Output"
msgstr "خروجی"
#: pmrendermodesdialog.cpp:356
msgid "Alpha"
msgstr "آلفا"
#: pmrendermodesdialog.cpp:443
msgid "Please enter a description for the render mode."
msgstr "لطفاً، برای حالت پرداخت یک توصیف وارد کنید."
#: pmrotate.cpp:56
msgid "rotate"
msgstr "چرخش"
#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28
msgid "Rotation"
msgstr "چرخش"
#: pmscale.cpp:56
msgid "scale"
msgstr "مقیاس"
#: pmscanner.cpp:579
msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\""
msgstr "نویسۀ غیرمنتظرۀ »%1« بعد از »%2«"
#: pmscanner.cpp:582
msgid "Unexpected character %1 after \"%2\""
msgstr "نویسۀ غیرمنتظرۀ %1 بعد از »%2«"
#: pmscanner.cpp:626
msgid "Function statement not terminated"
msgstr "حکم تابع پایان نیافت"
#: pmscanner.cpp:931
msgid "Unknown directive"
msgstr "رهنمود ناشناخته"
#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982
msgid "String not terminated"
msgstr "رشته پایان نیافت"
#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174
msgid "Comment not terminated"
msgstr "توضیح پایان نیافت"
#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295
msgid "Raw povray not terminated"
msgstr "povray ناب پایان نیافت"
#: pmscene.cpp:52
msgid "scene"
msgstr "صحنه"
#: pmsettingsdialog.cpp:63
msgid "Povray"
msgstr ""
#: pmsettingsdialog.cpp:64
msgid "Povray Options"
msgstr "گزینه‌های Povray"
#: kpovmodelerui.rc:295 pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78
#: pmsettingsdialog.cpp:87 pmsettingsdialog.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Graphical View"
msgstr "نمای نگاره‌ای"
#: pmsettingsdialog.cpp:71
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: pmsettingsdialog.cpp:72
msgid "OpenGL Display Settings"
msgstr "تنظیمات نمایش OpenGL"
#: pmsettingsdialog.cpp:80
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
#: pmsettingsdialog.cpp:81
msgid "Color Settings"
msgstr "تنظیمات رنگ"
#: pmsettingsdialog.cpp:88
msgid "Grid"
msgstr "توری"
#: pmsettingsdialog.cpp:89
msgid "Grid Settings"
msgstr "تنظیمات توری"
#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59
msgid "Objects"
msgstr "اشیا"
#: pmsettingsdialog.cpp:97
msgid "Display Settings for Objects"
msgstr "نمایش تنظیمات برای اشیا"
#: pmsettingsdialog.cpp:103
msgid "Properties View"
msgstr "نمای ویژگیها"
#: pmsettingsdialog.cpp:105
msgid "Texture Preview"
msgstr "پیش‌نمایش بافت"
#: pmsettingsdialog.cpp:106
msgid "Display Settings for Texture Previews"
msgstr "نمایش تنظیمات برای پیش‌نمایش بافت"
#: pmsettingsdialog.cpp:113
msgid "Display Settings for View Layouts"
msgstr "نمایش تنظیمات برای طرح‌بندیهای نما"
#: pmsettingsdialog.cpp:120
msgid "Object Libraries"
msgstr "کتابخانه‌های شیء"
#: pmsettingsdialog.cpp:121
msgid "Display Settings for Object Libraries"
msgstr "نمایش تنظیمات برای کتابخانه‌های شیء"
#: pmsettingsdialog.cpp:129
msgid "Plugins"
msgstr "وصله‌ها"
#: pmsettingsdialog.cpp:130
msgid "Plugin Settings"
msgstr "تنظیمات وصله"
#: pmshell.cpp:111
msgid "Show &Path"
msgstr "نمایش &مسیر‌"
#: pmshell.cpp:114
msgid "Hide &Path"
msgstr "مخفی کردن &مسیر‌"
#: pmshell.cpp:127
msgid "New Top View"
msgstr "نمای بالای جدید"
#: pmshell.cpp:130
msgid "New Bottom View"
msgstr "نمای پایین جدید"
#: pmshell.cpp:133
msgid "New Left View"
msgstr "نمای چپ جدید"
#: pmshell.cpp:136
msgid "New Right View"
msgstr "نمای راست جدید"
#: pmshell.cpp:139
msgid "New Front View"
msgstr "نمای پیش‌ جدید"
#: pmshell.cpp:142
msgid "New Back View"
msgstr "نمای پس جدید"
#: pmshell.cpp:145
msgid "New Camera View"
msgstr "نمای دوربین جدید"
#: pmshell.cpp:149
msgid "New Object Tree"
msgstr "درخت شیء جدید"
#: pmshell.cpp:152
msgid "New Properties View"
msgstr "نمای ویژگیهای جدید"
#: pmshell.cpp:157
msgid "New Library Browser"
msgstr "مرورگر کتابخانۀ جدید"
#: pmshell.cpp:163
msgid "View Layouts"
msgstr "طرح‌بندیهای نما"
#: pmshell.cpp:170
msgid "Save View Layout..."
msgstr "ذخیرۀ طرح‌بندی نما..."
#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438
msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)"
msgstr "پرونده‌های مدل‌ساز Povray (*.kpm)"
#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439
msgid "All Files"
msgstr "همۀ پرونده‌‌ها"
#: pmshell.cpp:426
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "لازم نیست تغییرات ذخیره شوند"
#: pmshell.cpp:459
msgid "Couldn't save the file."
msgstr "نتوانست پرونده را ذخیره کند."
#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227
msgid "unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: pmshell.cpp:652
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"پرونده‌ای با این نام از قبل وجود دارد.\n"
"می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
#: pmshell.cpp:652
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"
#: pmskysphere.cpp:69
msgid "skysphere"
msgstr "کرۀ آسمان"
#: pmslope.cpp:57
msgid "slope"
msgstr "شیب"
#: pmslopeedit.cpp:51
msgid "Slope:"
msgstr "شیب:"
#: pmsolidcolor.cpp:55
msgid "solid color"
msgstr "رنگ توپر"
#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111
msgid "Inverse"
msgstr "وارونه"
#: pmsolidobjectedit.cpp:35
msgid "Hollow"
msgstr "توخالی"
#: pmsor.cpp:140
msgid "surface of revolution"
msgstr "سطح دوران"
#: pmsor.cpp:435
msgid "Point %1 (yz)"
msgstr "نقطۀ %1 )yz("
#: pmsoredit.cpp:144
msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points."
msgstr "سطح شیء دوران، باید حداقل ۴ نقطه باشد."
#: pmsoredit.cpp:162
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different."
msgstr "مختصات v نقطۀ %1 و %2 باید متفاوت باشد."
#: pmsoredit.cpp:174
msgid "The v coordinates must be strictly increasing."
msgstr "مختصات v باید اکیداً افزایشی باشد."
#: pmsphere.cpp:71
msgid "sphere"
msgstr "کره"
#: pmspheresweep.cpp:156
msgid "sphere sweep"
msgstr "جاروب کره"
#: pmspheresweep.cpp:437
#, c-format
msgid "Center %1"
msgstr "مرکز %1"
#: pmspheresweep.cpp:441
msgid "Radius %1 (x)"
msgstr "شعاع %1 )x("
#: pmspheresweep.cpp:445
msgid "Radius %1 (y)"
msgstr "شعاع %1 )y("
#: pmspheresweep.cpp:449
msgid "Radius %1 (z)"
msgstr "شعاع %1 )z("
#: pmspheresweep.cpp:521
msgid "Add Sphere"
msgstr "افزودن کره"
#: pmspheresweep.cpp:525
msgid "Remove Sphere"
msgstr "حذف کره"
#: pmspheresweepedit.cpp:51
msgid "B-Spline"
msgstr ""
#: pmspheresweepedit.cpp:62
msgid "Spheres:"
msgstr "کره‌ها"
#: pmspheresweepedit.cpp:88
msgid "Tolerance"
msgstr "تاب"
#: pmspheresweepedit.cpp:221
msgid "B-splines need at least 4 points."
msgstr "خط نقطه‌گذرهای B حداقل به ۴ نقطه نیاز دارند."
#: pmsqe.cpp:66
msgid "superquadric ellipsoid"
msgstr "بیضی فوق درجه دوم"
#: pmsqeedit.cpp:42
msgid "Exponents:"
msgstr "نماها:"
#: pmsqeedit.cpp:46
msgid "East-west:"
msgstr "شرق-غرب:"
#: pmsqeedit.cpp:48
msgid "North-south:"
msgstr "شمال-جنوب:"
#: pmtext.cpp:71
msgid "text"
msgstr "متن"
#: pmtextedit.cpp:43
msgid "Font:"
msgstr "قلم:"
#: pmtextedit.cpp:51
msgid "Text:"
msgstr "متن:"
#: pmtexture.cpp:72
msgid "texture"
msgstr "بافت"
#: pmtexturemap.cpp:367
msgid "texture map"
msgstr "نگاشت بافت"
#: pmtexturemap.cpp:413
msgid "pigment map"
msgstr "نگاشت رنگ‌دانه"
#: pmtexturemap.cpp:459
msgid "color map"
msgstr "نگاشت رنگ"
#: pmtexturemap.cpp:505
msgid "normal map"
msgstr "نگاشت عادی"
#: pmtexturemap.cpp:551
msgid "slope map"
msgstr "نگاشت شیب"
#: pmtexturemap.cpp:597
msgid "density map"
msgstr "نگاشت تراکم"
#: pmtexturemapedit.cpp:39
msgid "Map values:"
msgstr "مقادیر نگاشت:"
#: pmtexturemapedit.cpp:40
msgid "(No Child Objects)"
msgstr ")اشیای فرزند وجود ندارد("
#: pmtexturemapedit.cpp:41
msgid "(Pure Link)"
msgstr ")پیوند ناب("
#: pmtexturemapedit.cpp:142
msgid "The map values have to be increasing."
msgstr "مقادیر نگاشت باید افزایش یابند."
#: pmtorus.cpp:74
msgid "torus"
msgstr "حلقه"
#: pmtorus.cpp:155
msgid "Major radius (x)"
msgstr "شعاع بزرگ )x("
#: pmtorus.cpp:159
msgid "Major radius (z)"
msgstr "شعاع بزرگ )z("
#: pmtorus.cpp:165
msgid "Minor radius (y)"
msgstr "شعاع کوچک )y("
#: pmtorus.cpp:168
msgid "Minor radius (z)"
msgstr "شعاع کوچک )z("
#: pmtorusedit.cpp:48
msgid "Minor radius:"
msgstr "شعاع کوچک:"
#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153
msgid "Major radius:"
msgstr "شعاع بزرگ:"
#: pmtranslate.cpp:55
msgid "translate"
msgstr "ترجمه کردن"
#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25
msgid "Translation"
msgstr "ترجمه"
#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817
msgid "Object Tree"
msgstr "درخت شیء"
#: pmtriangle.cpp:195
msgid "smooth triangle"
msgstr "مثلث هموار"
#: pmtriangle.cpp:196
msgid "triangle"
msgstr "مثلث"
#: pmtriangle.cpp:456
msgid "Point 1"
msgstr "نقطه ۱"
#: pmtriangle.cpp:460
msgid "Normal 1"
msgstr "عادی ۱"
#: pmtriangle.cpp:463
msgid "Point 2"
msgstr "نقطه ۲"
#: pmtriangle.cpp:467
msgid "Normal 2"
msgstr "عادی ۲"
#: pmtriangle.cpp:470
msgid "Point 3"
msgstr "نقطه ۳"
#: pmtriangle.cpp:474
msgid "Normal 3"
msgstr "عادی ۳"
#: pmtriangleedit.cpp:58
msgid "Point %1:"
msgstr "نقطه %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:65
msgid "Normal %1:"
msgstr "عادی %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:72
msgid "UV vector %1:"
msgstr "بردارهای فرابنفش %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:79
msgid "Invert Normal Vectors"
msgstr "بردارهای عادی وارونه"
#: pmtriangleedit.cpp:236
msgid "Please enter a valid triangle."
msgstr "لطفاً، یک مثلث معتبر وارد کنید."
#: pmtriangleedit.cpp:256
msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle."
msgstr "همۀ بردارهای عادی باید به یک ضلع مثلث اشاره کنند."
#: pmunknownview.cpp:28
msgid "Unknown view type \"%1\""
msgstr "نوع نمای ناشناختۀ »%1«"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225
msgid "Unknown dock position."
msgstr "موقعیت پیوند ناشناخته"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:208
msgid "Unknown view type."
msgstr "نوع نمای ناشناخته."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752
msgid "Could not open the view layouts file."
msgstr "نتوانست پروندۀ طرح‌بندیهای نما را باز کند."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:746
msgid "View layouts not found."
msgstr "طرح‌بندیهای نما یافت نشد."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:871
msgid "Save View Layout"
msgstr "ذخیرۀ طرح‌بندی نما"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:882
msgid "Enter view layout name:"
msgstr "نام طرح‌بندی نما را وارد کنید:"
#: pmwarp.cpp:106
msgid "warp"
msgstr "سطربندی"
#: pmwarpedit.cpp:46
msgid "Warp type:"
msgstr "نوع سطربندی:"
#: pmwarpedit.cpp:48
msgid "Repeat"
msgstr "تکرار"
#: pmwarpedit.cpp:49
msgid "Black Hole"
msgstr "حفرۀ سیاه"
#: pmwarpedit.cpp:72
msgid "Flip:"
msgstr "قرینه:"
#: pmwarpedit.cpp:101
msgid "Repeat:"
msgstr "تکرار:"
#: pmwarpedit.cpp:142
msgid "Orientation:"
msgstr "جهت:"
#: pmwarpedit.cpp:149
msgid "Distance exponent:"
msgstr "نمای فاصله:"
#: pmxmlparser.cpp:64
msgid "Could not load the documents data!"
msgstr "نتوانست داده‌های سند را بار کند!"
#: pmxmlparser.cpp:96
msgid ""
"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole "
"document may not be loaded correctly."
msgstr ""
"این سند توسط یک نسخۀ جدیدتر KPovModeler ایجاد شده است. ممکن است کل سند، درست "
"بار نشود."
#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175
msgid "Wrong top level tag"
msgstr "برچسب سطح بالای نادرست"
#: pmxmlparser.cpp:146
#, c-format
msgid "Unknown object %1"
msgstr "شیء ناشناختۀ %1"
#: kpovmodelershell.rc:50
#, no-c-format
msgid "Library Toolbar"
msgstr "میله ابزار کتابخانه"
#: kpovmodelerui.rc:18
#, no-c-format
msgid ""
"_: Insert menu\n"
"&Insert"
msgstr "&درج‌"
#: kpovmodelerui.rc:37 kpovmodelerui.rc:176
#, no-c-format
msgid "Finite Solid Primitives"
msgstr "عناصر اولیۀ توپر متناهی"
#: kpovmodelerui.rc:60
#, no-c-format
msgid "Finite Patch Primitives"
msgstr "عناصر اولیۀ کژنۀ متناهی"
#: kpovmodelerui.rc:66
#, no-c-format
msgid "Infinite Solid Primitives"
msgstr "عناصر اولیۀ توپر نامتناهی"
#: kpovmodelerui.rc:70 kpovmodelerui.rc:200
#, no-c-format
msgid "Constructive Solid Geometry"
msgstr "هندسۀ توپر ساختنی"
#: kpovmodelerui.rc:117 kpovmodelerui.rc:217
#, no-c-format
msgid "Atmospheric Effects"
msgstr "جلوه‌های جوی"
#: kpovmodelerui.rc:123 kpovmodelerui.rc:244
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "تبدیلها"
#: kpovmodelerui.rc:207
#, no-c-format
msgid "Infinite and Patch Primitives"
msgstr "عناصر اولیۀ نامتناهی و کژنه"
#: kpovmodelerui.rc:223
#, no-c-format
msgid "Misc Objects"
msgstr "اشیای متفرقه"
#: kpovmodelerui.rc:289
#, no-c-format
msgid "Povray Rendering"
msgstr "پرداخت Povray"
#~ msgid "9: Compute media"
#~ msgstr "۹: محاسبۀ رسانه"
#~ msgid "10: Compute radiosity but no media"
#~ msgstr "۱۰: محاسبۀ رادیویی ولی بدون رسانه"
#~ msgid "11: Compute radiosity and media"
#~ msgstr "۱۱: محاسبۀ رادیویی و رسانه"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "مرکز:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "واردات..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&صادرات..."
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "نمای چپ"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "راست:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "پایین"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "بالا"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "نمای پیش"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "افزودن..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "حذف نقطه"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "در حال اجرا"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "پرونده:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "نمای ویژگیها"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "حذف %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "شمارش"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "اطمینان:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "ویرایش..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "پرونده:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "درج خطاها"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "نمای سه بعدی"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "تنظیمات توری"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "میله ابزار کتابخانه"