You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kpovmodeler.po

4392 lines
93 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-20 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "A megnyitandó fájl"
#: main.cpp:33
msgid "Disables OpenGL rendering"
msgstr "Az OpenGL-es renderelés letiltása"
#: main.cpp:34
msgid "Disables direct rendering"
msgstr "A közvetlen renderelés letiltása"
#: pmaddcommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Add New %1"
msgstr "új %1 hozzáadása"
#: pmaddcommand.cpp:43
msgid "Add Objects"
msgstr "objektumok hozzáadása"
#: pmbicubicpatch.cpp:166
msgid "bicubic patch"
msgstr "bikubikus módosítás"
#: pmbicubicpatch.cpp:530
msgid "Point (%1, %2)"
msgstr "Pont (%1, %2)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:45
msgid "Normal (type 0)"
msgstr "Normál (0. típusú)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:46
msgid "Preprocessed (type 1)"
msgstr "Előfeldolgozott (1. típusú)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45
#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48
#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:55
msgid "Steps:"
msgstr "Lépések:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:65
msgid "Flatness:"
msgstr "Laposság:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:69
msgid "Points:"
msgstr "Pontok:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48
msgid "UV vectors"
msgstr "UV-vektorok"
#: pmblendmapmodifiers.cpp:111
msgid "blend map modifiers"
msgstr "a keverési térkép módosítói"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvencia:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60
msgid "Phase:"
msgstr "Fázis:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67
msgid "Wave form:"
msgstr "Hullámforma:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69
msgid "Ramp"
msgstr "Rámpa"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409
msgid "Triangle"
msgstr "Háromszög"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71
msgid "Sine"
msgstr "Szinusz"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72
msgid "Scallop"
msgstr "Csipkézés"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73
msgid "Cubic"
msgstr "Köbös"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74
msgid "Poly"
msgstr "Poligon"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143
#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163
msgid "Exponent:"
msgstr "Exponens:"
#: pmblob.cpp:61
msgid "blob"
msgstr "blob"
#: pmblobcylinder.cpp:75
msgid "blob cylinder"
msgstr "blob-henger"
#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307
msgid "End 1"
msgstr "1. végpont"
#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309
msgid "End 2"
msgstr "2. végpont"
#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319
msgid "Radius (1)"
msgstr "Sugár (1)"
#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321
msgid "Radius (2)"
msgstr "Sugár (2)"
#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48
msgid "End 1:"
msgstr "1. végpont:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50
msgid "End 2:"
msgstr "2. végpont:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54
#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150
#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49
#: pmwarpedit.cpp:85
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87
msgid "Strength:"
msgstr "Erősség:"
#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94
#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:331
msgid "Threshold:"
msgstr "Küszöbérték:"
#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 pmprismedit.cpp:93
#: pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44
msgid "Sturm"
msgstr "Sturm"
#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
#: pmblobsphere.cpp:72
msgid "blob sphere"
msgstr "blob-gömb"
#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143
msgid "Radius (x)"
msgstr "Sugár (x)"
#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146
msgid "Radius (y)"
msgstr "Sugár (y)"
#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149
msgid "Radius (z)"
msgstr "Sugár (z)"
#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56
#: pmsphereedit.cpp:45
msgid "Center:"
msgstr "Középpont:"
#: pmboundedby.cpp:67
msgid "bounded by"
msgstr "határoló:"
#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36
msgid "No child objects"
msgstr "(nincsenek gyermekobjektumok)"
#: pmboundedbyedit.cpp:38
msgid "(= clipped by)"
msgstr "(= levágva)"
#: pmbox.cpp:62
msgid "box"
msgstr "doboz"
#: pmbox.cpp:236
msgid "Corner 1"
msgstr "1. sarok"
#: pmbox.cpp:238
msgid "Corner 2"
msgstr "2. sarok"
#: pmboxedit.cpp:41
msgid "Corner 1:"
msgstr "1. sarok"
#: pmboxedit.cpp:43
msgid "Corner 2:"
msgstr "2. sarok"
#: pmbumpmap.cpp:266
msgid "bump map"
msgstr "bump map"
#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55
msgid "File type:"
msgstr "Fájltípus:"
#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70
#: pmmaterialmapedit.cpp:70
msgid "File name:"
msgstr "Fájlnév:"
#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79
msgid "Once"
msgstr "egyszer"
#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83
msgid "Interpolate:"
msgstr "Interpoláció:"
#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85
#: pmpatternedit.cpp:131
msgid "None"
msgstr "(nincs)"
#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineáris"
#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizált"
#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93
msgid "Map type:"
msgstr "A térkép típusa:"
#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95
#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54
msgid "Planar"
msgstr "sík"
#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96
#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52
msgid "Spherical"
msgstr "szférikus"
#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97
#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51
msgid "Cylindrical"
msgstr "hengeres"
#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98
#: pmwarpedit.cpp:53
msgid "Toroidal"
msgstr "toroid"
#: pmbumpmapedit.cpp:103
msgid "Use index"
msgstr "Index használata"
#: pmbumpmapedit.cpp:107
msgid "Bump size:"
msgstr "Bump-méret:"
#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1540 pmrendermanager.cpp:1544
msgid "camera"
msgstr "kamera"
#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018
msgid "Location"
msgstr "Pozíció"
#: pmcamera.cpp:591
msgid "Look at"
msgstr "Erre nézzen:"
#: pmcameraedit.cpp:47
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: pmcameraedit.cpp:48
msgid "Orthographic"
msgstr "Ortografikus"
#: pmcameraedit.cpp:49
msgid "Fish Eye"
msgstr "Halszem"
#: pmcameraedit.cpp:50
msgid "Ultra Wide Angle"
msgstr "Nagyon széles látószögű"
#: pmcameraedit.cpp:51
msgid "Omnimax"
msgstr "Omnimax"
#: pmcameraedit.cpp:52
msgid "Panoramic"
msgstr "Panoráma"
#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61
msgid "Cylinder"
msgstr "Henger"
#: pmcameraedit.cpp:56
msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint"
msgstr "1: függőleges, rögzített nézőponttal"
#: pmcameraedit.cpp:57
msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint"
msgstr "2: vízszintes, rögzített nézőponttal"
#: pmcameraedit.cpp:58
msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint"
msgstr "3: függőleges, változó nézőponttal"
#: pmcameraedit.cpp:59
msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint"
msgstr "4: vízszintes, változó nézőponttal"
#: pmcameraedit.cpp:71
msgid "Camera type:"
msgstr "Kameratípus:"
#: pmcameraedit.cpp:74
msgid "Cylinder type:"
msgstr "Hengertípus:"
#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80
msgid "Location:"
msgstr "Pozíció:"
#: pmcameraedit.cpp:82
msgid "Sky:"
msgstr "Az ég:"
#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47
#: pmwarpedit.cpp:64
msgid "Direction:"
msgstr "Irány:"
#: pmcameraedit.cpp:88
msgid "Right:"
msgstr "Jobbra:"
#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76
msgid "Up:"
msgstr "Fel:"
#: pmcameraedit.cpp:94
msgid "Look at:"
msgstr "Erre nézzen:"
#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54
msgid "Angle:"
msgstr "Szög:"
#: pmcameraedit.cpp:101
msgid "Focal blur"
msgstr "Fokális elmosás"
#: pmcameraedit.cpp:120
msgid "Aperture:"
msgstr "Apertúra:"
#: pmcameraedit.cpp:124
msgid "Blur samples:"
msgstr "Elmosási minták:"
#: pmcameraedit.cpp:128
msgid "Focal point:"
msgstr "Fokális pont:"
#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75
msgid "Confidence:"
msgstr "Konfidencia:"
#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79
msgid "Variance:"
msgstr "Variancia:"
#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48
msgid "Export to renderer"
msgstr "Exportálás a renderelőhöz"
#: pmcameraedit.cpp:265
msgid "The sky vector may not be a null vector."
msgstr "Az ég vektora nem lehet nullvektor."
#: pmcameraedit.cpp:274
msgid "The direction vector may not be a null vector."
msgstr "Az irányvektor nem lehet nullvektor."
#: pmcameraedit.cpp:283
msgid "The right vector may not be a null vector."
msgstr "A jobb-vektor nem lehet nullvektor."
#: pmcameraedit.cpp:292
msgid "The up vector may not be a null vector."
msgstr "A felfelé-vektor nem lehet nullvektor."
#: pmcameraedit.cpp:307
msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type."
msgstr "Ennél a kameratípusnál a szögnek kisebbnek kell lennie 180 foknál."
#: pmclippedby.cpp:67
msgid "clipped by"
msgstr "levágva"
#: pmclippedbyedit.cpp:38
msgid "(= bounded by)"
msgstr "(= határolva)"
#: pmcoloredit.cpp:51
msgid "red:"
msgstr "vörös:"
#: pmcoloredit.cpp:53
msgid "green:"
msgstr "zöld:"
#: pmcoloredit.cpp:55
msgid "blue:"
msgstr "kék:"
#: pmcoloredit.cpp:60
msgid "filter"
msgstr "szűrő"
#: pmcoloredit.cpp:62
msgid "transmit"
msgstr "átbocsát"
#: pmcolorsettings.cpp:38
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: pmcolorsettings.cpp:45
msgid "Wire frame:"
msgstr "Drótváz:"
#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60
msgid "Selected:"
msgstr "Kijelölve:"
#: pmcolorsettings.cpp:55
msgid "Control points:"
msgstr "Vezérlési pontok:"
#: pmcolorsettings.cpp:65
msgid "Axes:"
msgstr "Tengelyek:"
#: pmcolorsettings.cpp:79
msgid "Field of view:"
msgstr "Nézetmező:"
#: pmcomment.cpp:95
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
#: pmcone.cpp:80
msgid "cone"
msgstr "kúp"
#: pmcone.cpp:335
msgid "Radius 1 (1)"
msgstr "1. sugár (1)"
#: pmcone.cpp:336
msgid "Radius 1 (2)"
msgstr "1. sugár (2)"
#: pmcone.cpp:337
msgid "Radius 2 (1)"
msgstr "2. sugár (1)"
#: pmcone.cpp:338
msgid "Radius 2 (2)"
msgstr "2. sugár (2)"
#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70
#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68
msgid ""
"_: type of the object\n"
"Open"
msgstr "Nyitott"
#: pmconeedit.cpp:56
msgid "Radius 1:"
msgstr "1. sugár:"
#: pmconeedit.cpp:58
msgid "Radius 2:"
msgstr "2. sugár:"
#: pmcsg.cpp:62
msgid "union"
msgstr "unió"
#: pmcsg.cpp:65
msgid "intersection"
msgstr "metszet"
#: pmcsg.cpp:68
msgid "difference"
msgstr "különbség"
#: pmcsg.cpp:71
msgid "merge"
msgstr "összeolvasztás"
#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373
msgid "Union"
msgstr "Unió"
#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376
msgid "Intersection"
msgstr "Metszet"
#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379
msgid "Difference"
msgstr "Különbség"
#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382
msgid "Merge"
msgstr "Összeolvasztás"
#: pmcylinder.cpp:79
msgid "cylinder"
msgstr "hengeres"
#: pmdatachangecommand.cpp:31
#, c-format
msgid "Change %1"
msgstr "%1 megváltoztatása"
#: pmdeclare.cpp:79
msgid "declaration"
msgstr "deklaráció"
#: pmdeclareedit.cpp:50
msgid "Identifier:"
msgstr "Azonosító:"
#: pmdeclareedit.cpp:61
msgid "Linked objects:"
msgstr "Összekapcsolt objektumok:"
#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69
msgid "Select..."
msgstr "Kijelölés..."
#: pmdeclareedit.cpp:123
msgid "Please enter an identifier!"
msgstr "Adjon meg egy azonosítót."
#: pmdeclareedit.cpp:154
msgid ""
"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character "
"('_').\n"
"The first character must be a letter or the underscore character!"
msgstr ""
"Az azonosító betűkből, számjegyekből és az aláhúzás karakterből ('_') "
"állhat.\n"
"Az első karakternek betűnek vagy aláhúzásnak kell lennie!"
#: pmdeclareedit.cpp:167
msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!"
msgstr "A povray kulcsszavait nem lehet azonosítónak használni!"
#: pmdeclareedit.cpp:174
msgid "You can't use a povray directive as an identifier!"
msgstr "A povray utasításait nem lehet azonosítónak használni!"
#: pmdeclareedit.cpp:183
msgid "Please enter a unique identifier!"
msgstr "Adjon meg egy egyedi azonosítót!"
#: pmdeletecommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "%1 törlése"
#: pmdeletecommand.cpp:49
msgid "Delete Objects"
msgstr "objektumok törlése"
#: pmdeletecommand.cpp:257
msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links."
msgstr ""
"A(z) \"%1\" deklaráció nem törölhető, mert maradt néhány rá mutató link."
#: pmdensity.cpp:68
msgid "density"
msgstr "sűrűség"
#: pmdetailobjectedit.cpp:37
msgid "Global detail"
msgstr "Globális részletesség"
#: pmdetailobjectedit.cpp:38
msgid "Detail level:"
msgstr "Részletezési szint:"
#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275
msgid "Very Low"
msgstr "Nagyon alacsony"
#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279
msgid "Very High"
msgstr "Nagyon magas"
#: pmdialogeditbase.cpp:173
msgid "Texture preview:"
msgstr "Textúra-gyorsnézet:"
#: pmdialogeditbase.cpp:183
msgid "local"
msgstr "helyi"
#: pmdialogeditbase.cpp:190
msgid "&Preview"
msgstr "&Gyorsnézet"
#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77
msgid "Povray Output"
msgstr "Povray kimenet"
#: pmdialogeditbase.cpp:540
msgid ""
"Povray exited abnormally with exit code %1.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"A Povray váratlanul befejeződött, a hibakód: %1.\n"
"További részletek a povray kimenetében találhatók."
#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342
msgid ""
"There were errors while rendering.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Renderelés közben hiba történt.\n"
"További részletek a povray kimenetében találhatók."
#: pmdialogview.cpp:235
msgid ""
"This object was modified.\n"
"\n"
"Save changes?"
msgstr ""
"Az objektum megváltozott.\n"
"\n"
"Elmentsem a változásokat?"
#: pmdialogview.cpp:236
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nem mentett változások"
#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438
msgid "Object Properties"
msgstr "Objektumtulajdonságok"
#: pmdisc.cpp:78
msgid "disc"
msgstr "korong"
#: pmdisc.cpp:323
msgid "Hole Radius (1)"
msgstr "A lyuk sugara (1)"
#: pmdisc.cpp:325
msgid "Hole Radius (2)"
msgstr "A lyuk sugara (2)"
#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108
msgid "Normal"
msgstr "normális"
#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47
msgid "Normal:"
msgstr "Normális:"
#: pmdiscedit.cpp:60
msgid "Hole radius:"
msgstr "A lyuk sugara:"
#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizálás"
#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112
msgid "The normal vector may not be a null vector."
msgstr "A normálvektor nem lehet nullvektor."
#: pmdiscedit.cpp:138
msgid "The radius may not be smaller than the hole radius."
msgstr "A sugárnak nagyobbnak kell lennie a lyuk sugaránál."
#: pmerrordialog.cpp:33
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#: pmerrordialog.cpp:79
msgid "There were warnings and errors:"
msgstr "A keletkezett figyelmeztetések és hibazenetek:"
#: pmerrordialog.cpp:81
msgid "There were warnings:"
msgstr "A keletkezett figyelmeztetések:"
#: pmerrordialog.cpp:84
msgid "There were errors:"
msgstr "A keletkezett hibaüzenetek:"
#: pmerrordialog.cpp:87
msgid "Proceed"
msgstr "Tovább"
#: pmerrordialog.cpp:88
msgid ""
"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n"
"will try to proceed with the current action."
msgstr ""
"Ha a <b>Tovább</b>-ra kattint, akkor a program megpróbálja\n"
"folytatni az elkezdett műveletet."
#: pmerrordialog.cpp:92
msgid ""
"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n"
"will cancel the current action."
msgstr ""
"Ha a <b>Mégsem<b>-re kattint, akkor a program megszakítja\n"
"az elkezdett műveletet."
#: pmerrordialog.cpp:98
msgid "Still try to proceed?"
msgstr "Tovább szeretne lépni?"
#: pmfactory.cpp:36
msgid "Modeler for POV-Ray Scenes"
msgstr "Modellezőprogram a POV-Rayhez"
#: pmfactory.cpp:86
msgid "KPovModeler"
msgstr "KPovModeler"
#: kpovmodelerui.rc:87 kpovmodelerui.rc:251 pmfactory.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Textures"
msgstr "Textúrák"
#: pmfactory.cpp:93
msgid "POV-Ray 3.5 objects"
msgstr "POV-Ray 3.5 objektumok"
#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97
msgid "Some graphical objects"
msgstr "Néhány grafikai objektum"
#: pmfinish.cpp:219
msgid "finish"
msgstr "lezárás"
#: pmfinishedit.cpp:46
msgid "Ambient color"
msgstr "Ambiens szín"
#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47
#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116
#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: pmfinishedit.cpp:56
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffúzió:"
#: pmfinishedit.cpp:60
msgid "Brilliance:"
msgstr "Ragyogás:"
#: pmfinishedit.cpp:64
msgid "Crand:"
msgstr "Crand:"
#: pmfinishedit.cpp:69
msgid "Conserve energy for reflection"
msgstr "Energiamegmaradás visszaverődésnél"
#: pmfinishedit.cpp:75
msgid "Phong:"
msgstr "Phong:"
#: pmfinishedit.cpp:77
msgid "Phong size:"
msgstr "Phong-méret:"
#: pmfinishedit.cpp:87
msgid "Specular:"
msgstr "Spekuláris:"
#: pmfinishedit.cpp:91
msgid "Roughness:"
msgstr "Durvaság:"
#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148
msgid "Metallic:"
msgstr "Fémes:"
#: pmfinishedit.cpp:103
msgid "Iridiscence"
msgstr "Szivárványosság"
#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:343
msgid "Amount:"
msgstr "Mennyiség:"
#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56
msgid "Thickness:"
msgstr "Vastagság:"
#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencia:"
#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51
msgid "Reflection"
msgstr "Visszaverődés"
#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum:"
#: pmfinishedit.cpp:129
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum:"
#: pmfinishedit.cpp:135
msgid "Fresnel reflectivity"
msgstr "Fresnel-reflektivitás"
#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89
msgid "Falloff:"
msgstr "Hatókör:"
#: pmfog.cpp:130
msgid "fog"
msgstr "köd"
#: pmfogedit.cpp:48
msgid "Fog type:"
msgstr "A köd típusa:"
#: pmfogedit.cpp:50
msgid "Constant"
msgstr "Állandó"
#: pmfogedit.cpp:51
msgid "Ground"
msgstr "Föld"
#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51
#: pmrainbowedit.cpp:64
msgid "Distance:"
msgstr "Távolság:"
#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulencia"
#: pmfogedit.cpp:77
msgid "Value: "
msgstr "Érték: "
#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktávok:"
#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129
msgid "Omega:"
msgstr "Omega:"
#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250
#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:335
msgid "Depth:"
msgstr "Mélység:"
#: pmfogedit.cpp:105
msgid "Offset: "
msgstr "Eltolás: "
#: pmfogedit.cpp:107
msgid "Altitude: "
msgstr "Magasság:"
#: pmfogedit.cpp:116
msgid "Up: "
msgstr "Fel: "
#: pmglobalphotons.cpp:169
msgid "global photons"
msgstr "globális fotonok"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:47
msgid "Photon numbers"
msgstr "A fotonok száma"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:50
msgid "Count"
msgstr "Szám"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135
msgid "Gather"
msgstr "Gyűjtés"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63
msgid "Min:"
msgstr "Min.:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67
msgid "Max:"
msgstr "Max.:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301
#: pmradiosityedit.cpp:93
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:77
msgid "Max stop:"
msgstr "Max. leállás:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194
msgid "Factor:"
msgstr "Tényező:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69
msgid "Jitter:"
msgstr "Remegés:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:97
msgid "Max trace level:"
msgstr "Max. követési szint:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108
msgid "Use global"
msgstr "A globális beállítás használata"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46
#: pmradiosityedit.cpp:48
msgid "Adc bailout:"
msgstr "Adc-limit:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:114
msgid "Autostop:"
msgstr "Automatikus leállás:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:122
msgid "Expand"
msgstr "Kibővítés"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:124
msgid "Increase:"
msgstr "Növelés:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155
msgid "Multiplier:"
msgstr "Szorzó:"
#: pmglobalsettings.cpp:173
msgid "global settings"
msgstr "globális beállítások"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:53
msgid "Ambient light:"
msgstr "Ambiens fényforrás:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:60
msgid "Assumed gamma:"
msgstr "Feltételezett gamma:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:66
msgid "Hf gray 16"
msgstr "Hf szürke 16"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:70
msgid "Iridiscence wave length:"
msgstr "Irizálási hullámhossz:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:78
msgid "Maximum intersections:"
msgstr "Maximális metszésszám:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:82
msgid "Maximum trace level:"
msgstr "Maximális követési szám:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:86
msgid "Number of waves:"
msgstr "A hullámok száma:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255
msgid "Noise generator:"
msgstr "Zajgenerátor:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259
msgid "Range Corrected"
msgstr "Korrigált tartomány"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260
msgid "Perlin"
msgstr "Perlin"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:99
msgid "Radiosity (Povray 3.1)"
msgstr "Radiozitás (Povray 3.1)"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57
msgid "Brightness:"
msgstr "Fényesség:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63
msgid "Count:"
msgstr "Szám:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:113
msgid "Maximum distance:"
msgstr "Maximális távolság:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69
msgid "Error boundary:"
msgstr "Hibahatár:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75
msgid "Gray threshold:"
msgstr "Szürkeségi küszöb:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81
msgid "Low error factor:"
msgstr "Alsó hibatényező:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96
msgid "Minimum reuse:"
msgstr "Minimális újrafelhasználás:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102
msgid "Nearest count:"
msgstr "A legközelebbi szám:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123
msgid "Recursion limit:"
msgstr "Rekurziókorlát:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:268
msgid "Maximum intersections must be a positive value."
msgstr "A metszések maximális értékének pozitívnak kell lennie."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:275
msgid "Maximum trace level must be a positive value."
msgstr "A maximális nyomkövetési szintnek pozitívnak kell lennie."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:282
msgid "Number of waves must be a positive value."
msgstr "A hullámok számának pozitívnak kell lennie."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:289
msgid "Nearest count must be between 1 and 10."
msgstr "A legközelebbi számnak 1 és 10 közé kell esnie."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:297
msgid "Recursion limit must be 1 or 2."
msgstr "A rekurziós korlát 1 vagy 2 lehet."
#: pmglview.cpp:369
msgid "No OpenGL support"
msgstr "Nincs OpenGL-támogatás"
#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790
msgid "Front"
msgstr "Elöl"
#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: pmglview.cpp:1540
msgid "Left View"
msgstr "Nézet balról"
#: pmglview.cpp:1541
msgid "Right View"
msgstr "Nézet jobbról"
#: pmglview.cpp:1542
msgid "Top View"
msgstr "Nézet felülről"
#: pmglview.cpp:1543
msgid "Bottom View"
msgstr "Nézet alulról"
#: pmglview.cpp:1544
msgid "Front View"
msgstr "Nézet elölről"
#: pmglview.cpp:1545
msgid "Back View"
msgstr "Nézet hátulról"
#: pmglview.cpp:1551
msgid "No Cameras"
msgstr "Nincs kamera"
#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75
#: pmrendermanager.cpp:1538
msgid "(unnamed)"
msgstr "(névtelen)"
#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Illesztés a rácshoz"
#: pmglview.cpp:1594
msgid "No Control Points"
msgstr "Nincs vezérlési pont"
#: pmglview.cpp:1603
msgid "Control Points"
msgstr "Vezérlőpontok"
#: pmglview.cpp:1741
msgid "Unknown GL view type."
msgstr "Ismeretlen GL-nézettípus."
#: pmglview.cpp:1749
msgid "3D View"
msgstr "3D-s nézet"
#: pmglview.cpp:1757
msgid "3D View (%1)"
msgstr "3D-s nézet (%1)"
#: pmglview.cpp:1782
msgid "3D view type:"
msgstr "3D-s nézettípus:"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40
msgid "No shadow"
msgstr "Nincs árnyék"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42
msgid "No image"
msgstr "Nincs kép"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44
msgid "No reflection"
msgstr "Nincs visszaverődés"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46
msgid "Double illuminate"
msgstr "Kettős megvilágítás"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52
msgid "Visibility level: "
msgstr "Láthatósági szint: "
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58
msgid "Relative"
msgstr "Relatív érték"
#: pmgridsettings.cpp:41
msgid "Displayed Grid"
msgstr "A megjelenített rács"
#: pmgridsettings.cpp:59
msgid "Control Point Grid"
msgstr "Vezérlési pontrács"
#: pmgridsettings.cpp:66
msgid "2D/3D movement:"
msgstr "2D/3D mozgatás:"
#: pmgridsettings.cpp:71
msgid "Scale:"
msgstr "Nagyítás/kicsinyítés:"
#: pmgridsettings.cpp:76
msgid "Rotation:"
msgstr "Forgatás:"
#: pmheightfield.cpp:87
msgid "height field"
msgstr "magassági mező"
#: pmheightfieldedit.cpp:66
msgid "Water level:"
msgstr "Vízszint:"
#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43
msgid "Smooth"
msgstr "Sima"
#: pmimagemap.cpp:349
msgid "imagemap"
msgstr "leképezési térkép (imagemap)"
#: pmimagemapedit.cpp:79
msgid "Filter all"
msgstr "Minden szűrése"
#: pmimagemapedit.cpp:86
msgid "Transmit all"
msgstr "Minden átbocsátása"
#: pmimagemapedit.cpp:128
msgid "Indexed filters"
msgstr "Indexelt szűrők"
#: pmimagemapedit.cpp:131
msgid "Indexed transmits"
msgstr "Indexelt átbocsátások"
#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292
msgid "Add new filter"
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
#: pmimagemapedit.cpp:301
msgid "Remove filter"
msgstr "Szűrő eltávolítása"
#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348
msgid "Add new transmit"
msgstr "Új átbocsátás hozzáadása"
#: pmimagemapedit.cpp:357
msgid "Remove transmit"
msgstr "Átbocsátás eltávolítása"
#: pminserterrordialog.cpp:29
msgid "Insert Errors"
msgstr "Beszúrási hibák"
#: pminserterrordialog.cpp:30
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: pminserterrordialog.cpp:33
msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted."
msgstr "%1 / %2 objektum beszúrása nem sikerült."
#: pminserterrordialog.cpp:36
msgid "Objects not inserted:"
msgstr "A következő objektumok beszúrása nem sikerült:"
#: pminsertpopup.cpp:33
msgid "Insert Objects As"
msgstr "Az objektumok beszúrása mint"
#: pminsertpopup.cpp:36
msgid "First Children"
msgstr "első alárendelt objektum"
#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54
msgid "some"
msgstr "néhány"
#: pminsertpopup.cpp:44
msgid "Last Children"
msgstr "utolsó alárendelt objektum"
#: pminsertpopup.cpp:52
msgid "Siblings"
msgstr "Mellérendelt objektumok"
#: pminsertpopup.cpp:61
msgid "Insert Object As"
msgstr "Objektum beszúrása mint"
#: pminsertpopup.cpp:64
msgid "First Child"
msgstr "első alárendelt objektum"
#: pminsertpopup.cpp:67
msgid "Last Child"
msgstr "utolsó alárendelt objektum"
#: pminsertpopup.cpp:70
msgid "Sibling"
msgstr "mellérendelt objektum"
#: pminterior.cpp:125
msgid "interior"
msgstr "belső"
#: pminterioredit.cpp:42
msgid "Refraction:"
msgstr "Törés:"
#: pminterioredit.cpp:46
msgid "Caustics:"
msgstr "Kausztika:"
#: pminterioredit.cpp:50
msgid "Dispersion:"
msgstr "Diszperzió:"
#: pminterioredit.cpp:55
msgid "Dispersion samples:"
msgstr "Diszperzióminták:"
#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96
msgid "Fade distance:"
msgstr "Elhalványodási távolság:"
#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100
msgid "Fade power:"
msgstr "Az elhalványodás mértéke:"
#: pminteriortexture.cpp:68
msgid "interior texture"
msgstr "belső textúra"
#: pmisosurface.cpp:101
msgid "isosurface"
msgstr "izofelület"
#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63
msgid "Box"
msgstr "Doboz"
#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59
msgid "Sphere"
msgstr "Gömb"
#: pmisosurfaceedit.cpp:54
msgid "Corner1:"
msgstr "1. sarok:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:55
msgid "Corner2:"
msgstr "2. sarok:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:64
msgid "Adapt maximum gradient"
msgstr "Maximális gradiens felvétele"
#: pmisosurfaceedit.cpp:69
msgid "All intersections"
msgstr "Összes metszet"
#: pmisosurfaceedit.cpp:73
msgid "Function:"
msgstr "Függvény:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:75
msgid "Container:"
msgstr "Tartalmazó:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:87
msgid "Accuracy:"
msgstr "Pontosság:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:91
msgid "Maximum gradient:"
msgstr "Max. gradiens:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:96
msgid "Values:"
msgstr "Értékek:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:104
msgid "Maximum traces:"
msgstr "Maximális nyomvonalak:"
#: pmjuliafractal.cpp:86
msgid "julia fractal"
msgstr "Julia-fraktál"
#: pmjuliafractaledit.cpp:43
msgid "Julia parameter:"
msgstr "Julia-paraméter:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:48
msgid "Algebra type:"
msgstr "Algebratípus:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:50
msgid "Quaternion"
msgstr "Kvaternió"
#: pmjuliafractaledit.cpp:51
msgid "Hypercomplex"
msgstr "Hiperkomplex"
#: pmjuliafractaledit.cpp:56
msgid "Function type:"
msgstr "Függvénytípus:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159
msgid "Maximum iterations:"
msgstr "Maximális iterációszám:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:92
msgid "Precision:"
msgstr "Pontosság:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:98
msgid "Slice normal:"
msgstr "Normális szelet:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:103
msgid "Slice distance:"
msgstr "Szeletelési távolság:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:331
msgid "The slice normal vector may not be a null vector."
msgstr "A szelet normálvektora nem lehet nullvektor."
#: pmjuliafractaledit.cpp:337
msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero."
msgstr "A szelet normálvektorának 'k' komponense nem lehet nulla."
#: pmjuliafractaledit.cpp:349
msgid ""
"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra."
msgstr ""
"Kvaternióalgebrában csak az 'sqr' és 'cube' függvények vannak definiálva."
#: pmlathe.cpp:144
msgid "lathe"
msgstr "sík"
#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579
#: pmsor.cpp:424
msgid "Point %1 (xy)"
msgstr "Pont %1 (xy)"
#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533
msgid "Add Point"
msgstr "Pont felvétele"
#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537
msgid "Remove Point"
msgstr "Pont eltávolítása"
#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48
msgid "Spline type:"
msgstr "Spline-típus:"
#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50
msgid "Linear Spline"
msgstr "Lineáris spline"
#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56
msgid "Quadratic Spline"
msgstr "Kvadratikus spline"
#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52
msgid "Cubic Spline"
msgstr "Köbös spline"
#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58
msgid "Bezier Spline"
msgstr "Bezier-spline"
#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43
msgid "Spline points:"
msgstr "Spline-pontok:"
#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213
msgid "Linear splines need at least 2 points."
msgstr "A lineáris spline-okhoz legalább 2 pont kell."
#: pmlatheedit.cpp:201
msgid "Quadratic splines need at least 3 points."
msgstr "A kvadratikus spline-okhoz legalább 3 pont kell."
#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229
msgid "Cubic splines need at least 4 points."
msgstr "A köbös spline-okhoz legalább 4 pont kell."
#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment."
msgstr "A Bezier-spline-oknál minden szakaszhoz legalább 4 pont kell."
#: pmlayoutsettings.cpp:49
msgid "Default view layout:"
msgstr "Az alapértelmezett nézeti elrendezés:"
#: pmlayoutsettings.cpp:54
msgid "Available View Layouts"
msgstr "A rendelkezésre álló nézeti elrendezések"
#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112
msgid "View Layout"
msgstr "Nézeti elrendezés"
#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: pmlayoutsettings.cpp:86
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: pmlayoutsettings.cpp:87
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: pmlayoutsettings.cpp:111
msgid "Dock position:"
msgstr "Dokkolási pozíció:"
#: pmlayoutsettings.cpp:112
msgid "Column width:"
msgstr "Oszlopszélesség:"
#: pmlayoutsettings.cpp:114
msgid "View height:"
msgstr "Nézetmagasság:"
#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217
msgid "New Column"
msgstr "Új oszlop"
#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219
msgid "Below"
msgstr "Alul"
#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221
msgid "Tabbed"
msgstr "Lapozós"
#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223
msgid "Floating"
msgstr "Lebegő"
#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:273
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:277 pmslopeedit.cpp:45
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: pmlayoutsettings.cpp:149
msgid "Position x:"
msgstr "Pozíció (x):"
#: pmlayoutsettings.cpp:213
msgid "View layouts may not have empty names."
msgstr "A nézeti elrendezések neve nem lehet üres."
#: pmlayoutsettings.cpp:223
msgid ""
"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'."
msgstr ""
"Az első nézeti bejegyzés dokkolási pozíciójának 'Új oszlop'-nak kell lennie."
#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267
msgid "Unnamed"
msgstr "(névtelen)"
#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301
msgid "Library View"
msgstr "Könyvtárnézet"
#: pmlibrarybrowser.cpp:67
msgid "Library Objects"
msgstr "Könyvtárobjektumok"
#: pmlibrarybrowser.cpp:81
msgid "Library: "
msgstr "Könyvtár: "
#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284
msgid "This library is read only."
msgstr "Ez a könyvtár csak olvasható."
#: pmlibrarybrowser.cpp:238
msgid "The current library does not contain that item."
msgstr "Az aktuális könyvtár nem tartalmazza azt az elemet."
#: pmlibrarybrowser.cpp:241
msgid "Could not remove item."
msgstr "Nem sikerült eltávolítani egy elemet."
#: pmlibrarybrowser.cpp:259
msgid "Could not create a new object."
msgstr "Nem sikerült egy új objektumot létrehozni."
#: pmlibrarybrowser.cpp:268
msgid "Create Sub-Library"
msgstr "Alkönyvtár létrehozása"
#: pmlibrarybrowser.cpp:269
msgid "Enter the sub-library name: "
msgstr "Adja meg az alkönyvtár nevét:"
#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40
#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110
#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143
#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: pmlibrarybrowser.cpp:281
msgid "That library already exists."
msgstr "Ilyen nevű könyvtár már létezik."
#: pmlibrarybrowser.cpp:287
msgid "Could not create a new sub library."
msgstr "Nem sikerült egy új alkönyvtárat létrehozni."
#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51
msgid "Name: "
msgstr "Név: "
#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:254
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:76
msgid "Keywords:"
msgstr "Kulcsszavak:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:85
msgid "Contents:"
msgstr "Tartalom:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:93
msgid "Change Preview Image"
msgstr "Az előnézeti kép megváltoztatása"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:183
msgid "Object Load"
msgstr "Objektum betöltése"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:274
msgid ""
"The object has been modified and not saved.\n"
"Do you wish to save?"
msgstr ""
"Az objektum megváltozott, de még nincs elmentve.\n"
"El szeretné menteni most?"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:40
msgid "Create Library"
msgstr "Könyvtár létrehozása"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:56
msgid "Author: "
msgstr "Szerző: "
#: pmlibraryhandleedit.cpp:61
msgid "Description: "
msgstr "Leírás: "
#: pmlibraryhandleedit.cpp:68
msgid "Allow changes to the library?"
msgstr "Módosítani szeretné a könyvtárat?"
#: pmlibraryiconview.cpp:279
msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Nem sikerült átmozgatni innen: \"%1\" ide: \"%2\""
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48
msgid "Search for:"
msgstr "Keresés:"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54
msgid "&Search"
msgstr "&Keresés"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65
msgid "Path"
msgstr "Elérési út"
#: pmlight.cpp:127
msgid "light"
msgstr "fényforrás"
#: pmlight.cpp:1020
msgid "Point at"
msgstr "Erre mutasson:"
#: pmlightedit.cpp:45
msgid "Point Light"
msgstr "pontszerű fényforrás"
#: pmlightedit.cpp:46
msgid "Spot Light"
msgstr "reflektor (spotlight)"
#: pmlightedit.cpp:47
msgid "Cylindrical Light"
msgstr "hengeres fényforrás"
#: pmlightedit.cpp:48
msgid "Shadowless Light"
msgstr "árnyék nélküli fényforrás"
#: pmlightedit.cpp:60
msgid "Tightness:"
msgstr "Nyalábszélesség:"
#: pmlightedit.cpp:63
msgid "Point at:"
msgstr "Erre nézzen:"
#: pmlightedit.cpp:65
msgid "Parallel"
msgstr "Párhuzamos"
#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54
msgid "Area light"
msgstr "Szórt fény"
#: pmlightedit.cpp:69
msgid "Area type:"
msgstr "A terület típusa:"
#: pmlightedit.cpp:71
msgid "Rectangular"
msgstr "Négyszögletes"
#: pmlightedit.cpp:72
msgid "Circular"
msgstr "Kör alakú"
#: pmlightedit.cpp:75
msgid "Axis 1:"
msgstr "1. tengely:"
#: pmlightedit.cpp:77
msgid "Axis 2:"
msgstr "2. tengely:"
#: pmlightedit.cpp:81
msgid "Size 1:"
msgstr "1. méret:"
#: pmlightedit.cpp:84
msgid "Size 2:"
msgstr "2. méret:"
#: pmlightedit.cpp:88
msgid "Adaptive:"
msgstr "Adaptív:"
#: pmlightedit.cpp:89
msgid "Orient"
msgstr "Orientáció"
#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:340
msgid "Jitter"
msgstr "Remegés"
#: pmlightedit.cpp:92
msgid "Fading"
msgstr "Halványodás"
#: pmlightedit.cpp:102
msgid "Media interaction"
msgstr "Kölcsönhatás"
#: pmlightedit.cpp:103
msgid "Media attenuation"
msgstr "Csillapítás"
#: pmlightgroup.cpp:52
msgid "light group"
msgstr "fényforráscsoport"
#: pmlightgroupedit.cpp:38
msgid "Global lights"
msgstr "Globális fényforrások"
#: pmlineedits.cpp:68
msgid "Please enter a float value between %1 and %2"
msgstr "Adjon meg egy lebegőpontos értéket %1 és %2 között"
#: pmlineedits.cpp:75
#, c-format
msgid "Please enter a float value >= %1"
msgstr "Adjon meg egy lebegőpontos értéket, mely >= %1"
#: pmlineedits.cpp:79
#, c-format
msgid "Please enter a float value > %1"
msgstr "Adjon meg egy lebegőpontos értéket, mely > %1"
#: pmlineedits.cpp:86
#, c-format
msgid "Please enter a float value <= %1"
msgstr "Adjon meg egy lebegőpontos értéket, mely <= %1"
#: pmlineedits.cpp:90
#, c-format
msgid "Please enter a float value < %1"
msgstr "Adjon meg egy lebegőpontos értéket, mely < %1"
#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309
msgid "Please enter a valid float value!"
msgstr "Adjon meg egy érvényes lebegőpontos értéket!"
#: pmlineedits.cpp:184
msgid "Please enter an integer value between %1 and %2"
msgstr "Adjon meg egy egész számot %1 és %2 között"
#: pmlineedits.cpp:189
#, c-format
msgid "Please enter an integer value >= %1"
msgstr "Adjon meg egy egész számot, mely >= %1"
#: pmlineedits.cpp:193
#, c-format
msgid "Please enter an integer value <= %1"
msgstr "Adjon meg egy egész számot, mely <= %1"
#: pmlineedits.cpp:200
msgid "Please enter a valid integer value!"
msgstr "Adjon meg egy érvényes egész számot."
#: pmlinkedit.cpp:60
msgid "Prototype:"
msgstr "Prototípus:"
#: pmlistpattern.cpp:253
msgid "texture list"
msgstr "a textúrák listája"
#: pmlistpattern.cpp:292
msgid "pigment list"
msgstr "a festékfoltok listája"
#: pmlistpattern.cpp:331
msgid "color list"
msgstr "a színek listája"
#: pmlistpattern.cpp:370
msgid "density list"
msgstr "sűrűséglista"
#: pmlistpattern.cpp:416
msgid "normal list"
msgstr "normális-lista"
#: pmlistpatternedit.cpp:50
msgid "Checkers"
msgstr "kockás"
#: pmlistpatternedit.cpp:51
msgid "Brick"
msgstr "tégla"
#: pmlistpatternedit.cpp:52
msgid "Hexagon"
msgstr "hatszög"
#: pmlistpatternedit.cpp:67
msgid "Brick size:"
msgstr "Téglaméret:"
#: pmlistpatternedit.cpp:72
msgid "Mortar:"
msgstr "Malter:"
#: pmlistpatternedit.cpp:183
msgid "You can have at most two child items for that list type!"
msgstr "Ehhez a listatípushoz legfeljebb két alárendelt elem választható!"
#: pmlookslike.cpp:49
msgid "looks like"
msgstr "úgy néz ki, mint"
#: pmmaterial.cpp:68
msgid "material"
msgstr "anyag"
#: pmmaterialmap.cpp:246
msgid "material map"
msgstr "anyagtérkép"
#: pmmedia.cpp:159
msgid "media"
msgstr "média"
#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:325
msgid "Method:"
msgstr "Módszer:"
#: pmmediaedit.cpp:48
msgid "1 (Monte Carlo)"
msgstr "1 (Monte Carlo)"
#: pmmediaedit.cpp:49
msgid "2 (Smooth)"
msgstr "2 (sima)"
#: pmmediaedit.cpp:50
msgid "3 (Adaptive sampling)"
msgstr "3 (adaptív mintavétel)"
#: pmmediaedit.cpp:55
msgid "Intervals:"
msgstr "Időközök:"
#: pmmediaedit.cpp:62
msgid "Samples"
msgstr "Minták"
#: pmmediaedit.cpp:82
msgid "Ratio:"
msgstr "Arány:"
#: pmmediaedit.cpp:89
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Élsimítás (antialiasing)"
#: pmmediaedit.cpp:90
msgid "Level:"
msgstr "Szint:"
#: pmmediaedit.cpp:103
msgid "Absorption"
msgstr "Elnyelés"
#: pmmediaedit.cpp:113
msgid "Emission"
msgstr "Kibocsátás"
#: pmmediaedit.cpp:121
msgid "Scattering"
msgstr "szórás (scattering)"
#: pmmediaedit.cpp:128
msgid "Isotropic"
msgstr "izotropikus"
#: pmmediaedit.cpp:129
msgid "Mie Haze"
msgstr "Mie köd"
#: pmmediaedit.cpp:130
msgid "Mie Murky"
msgstr "Mie homály (murky)"
#: pmmediaedit.cpp:131
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"
#: pmmediaedit.cpp:132
msgid "Henyey-Greenstein"
msgstr "Henyey-Greenstein"
#: pmmediaedit.cpp:141
msgid "Eccentricity:"
msgstr "Ekcentricitás:"
#: pmmediaedit.cpp:145
msgid "Extinction:"
msgstr "Elhalás:"
#: pmmediaedit.cpp:270
msgid "Maximum number of samples lower than minimum number."
msgstr "A minták maximális száma kisebb a megengedett minimumnál."
#: pmmesh.cpp:117
msgid "mesh"
msgstr "mesh"
#: pmmeshedit.cpp:40
msgid "Inside vector:"
msgstr "Belső vektor:"
#: pmmovecommand.cpp:33
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "mozgatás: %1"
#: pmmovecommand.cpp:57
msgid "Move Objects"
msgstr "objektumok mozgatása"
#: pmmovecommand.cpp:358
msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point."
msgstr "Itt nem lehet beszúrni a(z) \"%1\" deklarációt."
#: pmmovecommand.cpp:361
msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects."
msgstr "A(z) \"%1\" deklarációt nem lehet kapcsolt objektumok mögé mozgatni."
#: pmmovecommand.cpp:449
msgid ""
"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare "
"\"%3\" and the insert point is not after the declare."
msgstr ""
"A(z) %1 \"%2\" nem mozgatható, mert tartalmaz egy olyan linket, mely a(z) "
"\"%3\" deklarációra mutat és a beszúrási pont nem a deklaráció után esik."
#: pmnormal.cpp:91
msgid "normal"
msgstr "normális"
#: pmnormaledit.cpp:43
msgid "Bump size"
msgstr "Bump-Méret:"
#: pmnormaledit.cpp:50
msgid "Accuracy"
msgstr "Pontosság"
#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37
msgid "UV mapping"
msgstr "UV-leképezés"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41
msgid "Libraries"
msgstr "Könyvtárak"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49
msgid "Create..."
msgstr "Létrehozás..."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63
msgid "Library Details"
msgstr "A könyvtár jellemzői"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156
msgid "The folder already exists."
msgstr "A könyvtár már létezik."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159
msgid "Could not create the folder."
msgstr "A könyvtárt nem sikerült létrehozni."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176
msgid "This library is not modifiable."
msgstr "Ez a könyvtár nem módosítható."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178
msgid "This library is modifiable."
msgstr "Ez a könyvtár módosítható."
#: pmobjectlink.cpp:58
msgid "object link"
msgstr "objektumra mutató link"
#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152
msgid "Declare \"%1\" has wrong type."
msgstr "A(z) \"%1\" deklaráció nem a megfelelő típusú."
#: pmobjectselect.cpp:88
msgid "Choose Object"
msgstr "Válasszon objektumot"
#: pmobjectsettings.cpp:58
msgid "Subdivisions"
msgstr "Felosztások"
#: pmobjectsettings.cpp:64
msgid "Sphere:"
msgstr "Gömb:"
#: pmobjectsettings.cpp:77
msgid "Cylinder:"
msgstr "Henger:"
#: pmobjectsettings.cpp:85
msgid "Cone:"
msgstr "Kúp:"
#: pmobjectsettings.cpp:93
msgid "Torus:"
msgstr "Tórusz:"
#: pmobjectsettings.cpp:106
msgid "Disc:"
msgstr "Korong:"
#: pmobjectsettings.cpp:114
msgid "Blob sphere:"
msgstr "Blob-gömb:"
#: pmobjectsettings.cpp:127
msgid "Blob cylinder:"
msgstr "Blob-henger:"
#: pmobjectsettings.cpp:140
msgid "Lathe:"
msgstr "Sík (lathe):"
#: pmobjectsettings.cpp:153
msgid "Surface of revolution:"
msgstr "Forgásfelület:"
#: pmobjectsettings.cpp:166
msgid "Prism:"
msgstr "Prizma:"
#: pmobjectsettings.cpp:174
msgid "Superquadric ellipsoid:"
msgstr "Szuperkvadratikus ellipszoid:"
#: pmobjectsettings.cpp:187
msgid "Sphere sweep:"
msgstr "Gömbfelületes söprés:"
#: pmobjectsettings.cpp:200
msgid "Heightfield:"
msgstr "Magassági mező:"
#: pmobjectsettings.cpp:208
msgid "Sizes"
msgstr "Méretek"
#: pmobjectsettings.cpp:215
msgid "Plane:"
msgstr "Sík:"
#: pmobjectsettings.cpp:223
msgid "Camera Views"
msgstr "Kameranézetek"
#: pmobjectsettings.cpp:228
msgid "High detail for enhanced projections"
msgstr "A javított vetítések részletei"
#: pmopenglsettings.cpp:33
msgid "Direct rendering"
msgstr "Közvetlen renderelés"
#: pmopenglsettings.cpp:34
msgid "Changes take only effect after a restart!"
msgstr "A módosítások csak a program újraindítása után lépnek érvénybe!"
#: pmoutputdevice.cpp:60
msgid "The object \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "A(z) \"%1\" objektum nem támogatja ezt: %2."
#: pmoutputdevice.cpp:65
msgid "The class \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "A(z) \"%1\" osztály nem támogatja ezt: %2."
#: pmpalettevalueedit.cpp:48
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: pmpalettevalueedit.cpp:53
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: pmparser.cpp:91
msgid "Using the default value of 0.0 for clock"
msgstr "Az alapértelmezett 0,0 érték használata a clock változóhoz"
#: pmparser.cpp:94
msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta"
msgstr "Az alapértelmezett 1,0 érték használata a clock_delta változóhoz"
#: pmparser.cpp:97
msgid ""
"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add "
"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two "
"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"."
msgstr ""
"Megjegyzés: még nem támogatott a teljes POV-Ray szintaxis. Ha nem támogatott "
"POV-Ray-kódot szeretne a jelenethez hozzáadni, helyezze azt két speciális "
"megjegyzésjel, \"//*PMRawBegin\" és \"//*PMRawEnd\" közé."
#: pmparser.cpp:110
msgid "Line %1: "
msgstr "%1. sor: "
#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74
msgid "Maximum of %1 errors reached."
msgstr "A hibák száma elérte a maximumot (%1)."
#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89
msgid "Maximum of %1 warnings reached."
msgstr "A figyelmeztetések száma elérte a maximumot (%1)."
#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153
msgid "'%1' expected, found token '%2' instead."
msgstr "'%1' elemet vártam, de helyette ezt találtam: '%2'."
#: pmparser.cpp:159
msgid "Unexpected token '%1'."
msgstr "Nem várt elem: '%1'."
#: pmparser.cpp:164
msgid "Info"
msgstr "Információ"
#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272
msgid "Can't insert %1 into %2."
msgstr "Nem sikerült %1 beszúrása ebbe: %2."
#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384
msgid "Undefined object \"%1\"."
msgstr "Nem definiált objektum: \"%1\"."
#: pmparser.cpp:411
msgid "Object \"%1\" is undefined at that point."
msgstr "A(z) \"%1\" objektum még nem definiált ennél a pontnál."
#: pmpart.cpp:244
msgid "Import..."
msgstr "Importálás..."
#: pmpart.cpp:247
msgid "&Export..."
msgstr "E&xportálás..."
#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:242
msgid "Render Modes"
msgstr "Renderelési módok"
#: pmpart.cpp:259
msgid "Render"
msgstr "Renderelés"
#: pmpart.cpp:261
msgid "Render Modes..."
msgstr "Renderelési módok..."
#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108
msgid "Render Window"
msgstr "Renderelési ablak"
#: pmpart.cpp:265
msgid "Visibility level:"
msgstr "Láthatósági szint:"
#: pmpart.cpp:266
msgid "Visibility Level"
msgstr "Láthatósági szint"
#: pmpart.cpp:272
msgid "Global detail:"
msgstr "Globális részletesség:"
#: pmpart.cpp:273
msgid "Global Detail Level"
msgstr "Globális részletezési szint"
#: pmpart.cpp:286
msgid "Global Settings"
msgstr "Globális beállítások"
#: pmpart.cpp:289
msgid "Sky Sphere"
msgstr "Éggömb"
#: pmpart.cpp:292
msgid "Rainbow"
msgstr "Szivárvány"
#: pmpart.cpp:295
msgid "Fog"
msgstr "Köd"
#: kpovmodelerui.rc:80 pmpart.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Interior"
msgstr "Belső"
#: pmpart.cpp:304
msgid "Density"
msgstr "Sűrűség"
#: kpovmodelerui.rc:77 pmpart.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Material"
msgstr "Anyag"
#: pmpart.cpp:319
msgid "Cone"
msgstr "Kúp"
#: pmpart.cpp:322
msgid "Torus"
msgstr "Tórusz"
#: pmpart.cpp:326
msgid "Lathe"
msgstr "Sík (lathe)"
#: pmpart.cpp:329
msgid "Prism"
msgstr "Prizma"
#: pmpart.cpp:332
msgid "Surface of Revolution"
msgstr "Forgásfelület"
#: pmpart.cpp:335
msgid "Superquadric Ellipsoid"
msgstr "Szuperkvadratikus ellipszoid"
#: pmpart.cpp:339
msgid "Julia Fractal"
msgstr "Julia-fraktál"
#: pmpart.cpp:342
msgid "Height Field"
msgstr "Magassági mező"
#: pmpart.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: pmpart.cpp:349
msgid "Blob"
msgstr "Blob"
#: pmpart.cpp:352
msgid "Blob Sphere"
msgstr "Blob-gömb"
#: pmpart.cpp:355
msgid "Blob Cylinder"
msgstr "Blob-henger"
#: pmpart.cpp:359
msgid "Plane"
msgstr "Sík"
#: pmpart.cpp:362
msgid "Polynom"
msgstr "Polinom"
#: pmpart.cpp:366
msgid "Declaration"
msgstr "Deklaráció"
#: pmpart.cpp:369
msgid "Object Link"
msgstr "Objektumra mutató link"
#: pmpart.cpp:386
msgid "Bounded By"
msgstr "Ez határolja:"
#: pmpart.cpp:389
msgid "Clipped By"
msgstr "Ez vágja le:"
#: pmpart.cpp:393
msgid "Light"
msgstr "Fényforrás"
#: pmpart.cpp:396
msgid "Looks Like"
msgstr "Úgy néz ki, mint"
#: pmpart.cpp:399
msgid "Projected Through"
msgstr "Átvetítve ezen"
#: pmpart.cpp:403
msgid "Bicubic Patch"
msgstr "Bikubikus módosítás"
#: pmpart.cpp:406
msgid "Disc"
msgstr "Korong"
#: pmpart.cpp:418
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: pmpart.cpp:422
msgid "Pigment"
msgstr "Festékfolt"
#: pmpart.cpp:428
msgid "Solid Color"
msgstr "Egy szín"
#: pmpart.cpp:432
msgid "Texture List"
msgstr "Textúralista"
#: pmpart.cpp:435
msgid "Color List"
msgstr "Színlista"
#: pmpart.cpp:438
msgid "Pigment List"
msgstr "Festékfolt-lista"
#: pmpart.cpp:441
msgid "Normal List"
msgstr "Normális-lista"
#: pmpart.cpp:444
msgid "Density List"
msgstr "Sűrűséglista"
#: pmpart.cpp:448
msgid "Finish"
msgstr "Lezárás"
#: pmpart.cpp:452
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: pmpart.cpp:455
msgid "Blend Map Modifiers"
msgstr "Keverési térkép módosítói"
#: pmpart.cpp:458
msgid "Texture Map"
msgstr "Textúratérkép"
#: pmpart.cpp:461
msgid "Material Map"
msgstr "Anyagtérkép"
#: pmpart.cpp:464
msgid "Pigment Map"
msgstr "Festékfolt-térkép"
#: pmpart.cpp:467
msgid "Color Map"
msgstr "Színtérkép"
#: pmpart.cpp:470
msgid "Normal Map"
msgstr "Normális-térkép"
#: pmpart.cpp:473
msgid "Bump Map"
msgstr "Bump-térkép"
#: pmpart.cpp:476
msgid "Slope Map"
msgstr "Görbületi térkép"
#: pmpart.cpp:479
msgid "Density Map"
msgstr "Sűrűségtérkép"
#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81
msgid "Slope"
msgstr "Görbület"
#: pmpart.cpp:486
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: pmpart.cpp:489
msgid "Image Map"
msgstr "Kép-térkép (image map)"
#: pmpart.cpp:492
msgid "QuickColor"
msgstr "QuickColor"
#: pmpart.cpp:496
msgid "Translate"
msgstr "Eltolás"
#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28
msgid "Scale"
msgstr "Nagyítás, kicsinyítés"
#: pmpart.cpp:502
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: pmpart.cpp:505
msgid "Matrix"
msgstr "Mátrix"
#: pmpart.cpp:509
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: pmpart.cpp:512
msgid "Raw Povray"
msgstr "Povray (nyers)"
#: pmpart.cpp:517
msgid "Iso Surface"
msgstr "Izofelület"
#: pmpart.cpp:520
msgid "Radiosity"
msgstr "Radiozitás"
#: pmpart.cpp:523
msgid "Global Photons"
msgstr "Globális fotonok"
#: kpovmodelerui.rc:114 pmpart.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Photons"
msgstr "Fotonok"
#: pmpart.cpp:529
msgid "Light Group"
msgstr "Fényforráscsoport"
#: pmpart.cpp:532
msgid "Interior Texture"
msgstr "Belső textúra"
#: pmpart.cpp:535
msgid "Sphere Sweep"
msgstr "Gömbfelületes söprés"
#: pmpart.cpp:538
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: pmpart.cpp:543
msgid "Search Object"
msgstr "Objektum keresése"
#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379
#, c-format
msgid "Import %1"
msgstr "%1 importálása"
#: pmpart.cpp:1447
msgid "Cutting selection..."
msgstr "A kijelölt rész kivágása..."
#: pmpart.cpp:1462
msgid "Deleting selection..."
msgstr "A kijelölt rész törlése..."
#: pmpart.cpp:1471
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "A kijelölt rész másolása a vágólapra..."
#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522
msgid "Drag"
msgstr "húzás"
#: pmpart.cpp:1545
msgid "Drop"
msgstr "ejtés"
#: pmpart.cpp:1550
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése..."
#: pmpart.cpp:1679
msgid "Undo last change..."
msgstr "Az utolsó módosítás visszavonása..."
#: pmpart.cpp:1697
msgid "Redo last change..."
msgstr "Az utoljára visszavont módosítás újra végrehajtása..."
#: pmpart.cpp:2230
msgid "Declare"
msgstr "deklarálás"
#: pmpattern.cpp:554
msgid "pattern"
msgstr "minta"
#: pmpatternedit.cpp:60
msgid "Agate"
msgstr "achát"
#: pmpatternedit.cpp:61
msgid "Average"
msgstr "Átlag"
#: pmpatternedit.cpp:62
msgid "Boxed"
msgstr "Dobozolt"
#: pmpatternedit.cpp:63
msgid "Bozo"
msgstr "Bozo"
#: pmpatternedit.cpp:64
msgid "Bumps"
msgstr "Göröngyök"
#: pmpatternedit.cpp:65
msgid "Cells"
msgstr "Cellák"
#: pmpatternedit.cpp:66
msgid "Crackle"
msgstr "ropogás"
#: pmpatternedit.cpp:68
msgid "Density File"
msgstr "Sűrűségfájl"
#: pmpatternedit.cpp:69
msgid "Dents"
msgstr "Horpadás"
#: pmpatternedit.cpp:70
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiens"
#: pmpatternedit.cpp:71
msgid "Granite"
msgstr "gránit"
#: pmpatternedit.cpp:72
msgid "Julia"
msgstr "Julia-féle"
#: pmpatternedit.cpp:73
msgid "Leopard"
msgstr "leopárd"
#: pmpatternedit.cpp:74
msgid "Mandel"
msgstr "Mandel"
#: pmpatternedit.cpp:75
msgid "Marble"
msgstr "márvány"
#: pmpatternedit.cpp:76
msgid "Onion"
msgstr "hagyma"
#: pmpatternedit.cpp:78
msgid "Quilt"
msgstr "kockás"
#: pmpatternedit.cpp:79
msgid "Radial"
msgstr "sugaras"
#: pmpatternedit.cpp:80
msgid "Ripples"
msgstr "fodros"
#: pmpatternedit.cpp:83
msgid "Spiral1"
msgstr "spirál1"
#: pmpatternedit.cpp:84
msgid "Spiral2"
msgstr "spirál2"
#: pmpatternedit.cpp:85
msgid "Spotted"
msgstr "foltos"
#: pmpatternedit.cpp:86
msgid "Waves"
msgstr "hullámok"
#: pmpatternedit.cpp:87
msgid "Wood"
msgstr "fa"
#: pmpatternedit.cpp:88
msgid "Wrinkles"
msgstr "ráncok"
#: pmpatternedit.cpp:101
msgid "Form:"
msgstr "Alak:"
#: pmpatternedit.cpp:107
msgid "Metric:"
msgstr "Metrikus:"
#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#: pmpatternedit.cpp:114
msgid "Solid:"
msgstr "Tömör:"
#: pmpatternedit.cpp:122
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: pmpatternedit.cpp:129
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpoláció:"
#: pmpatternedit.cpp:132
msgid "Trilinear"
msgstr "trilineáris"
#: pmpatternedit.cpp:137
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiens:"
#: pmpatternedit.cpp:142
msgid "Complex number:"
msgstr "Komplex szám:"
#: pmpatternedit.cpp:150
msgid "Magnet"
msgstr "Mágnes"
#: pmpatternedit.cpp:153
msgid "Type 1"
msgstr "1. típus"
#: pmpatternedit.cpp:154
msgid "Type 2"
msgstr "2. típus"
#: pmpatternedit.cpp:171
msgid "Exterior type:"
msgstr "Külső típus:"
#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186
msgid "0: Returns Just 1"
msgstr "0: 1-et ad vissza mindig"
#: pmpatternedit.cpp:174
msgid "1: Iterations Until Bailout"
msgstr "1: iterálás a kilépési küszöbig"
#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188
msgid "2: Real Part"
msgstr "2: valós rész"
#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189
msgid "3: Imaginary Part"
msgstr "3: képzetes rész"
#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190
msgid "4: Squared Real Part"
msgstr "4: a valós rész négyzete"
#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191
msgid "5: Squared Imaginary Part"
msgstr "5: a képzetes rész négyzete"
#: pmpatternedit.cpp:179
msgid "6: Absolute Value"
msgstr "6: abszolút érték"
#: pmpatternedit.cpp:184
msgid "Interior type:"
msgstr "Belső típus:"
#: pmpatternedit.cpp:187
msgid "1: Absolute Value Smallest"
msgstr "1: a legkisebb abszolút érték"
#: pmpatternedit.cpp:192
msgid "6: Absolute Value Last"
msgstr "6: az utolsó abszolút érték"
#: pmpatternedit.cpp:200
msgid "Quilt controls:"
msgstr "Kockássági vezérlőelemek:"
#: pmpatternedit.cpp:218
msgid "Low slope:"
msgstr "Alacsony görbület:"
#: pmpatternedit.cpp:222
msgid "High slope:"
msgstr "Magas görbület:"
#: pmpatternedit.cpp:228
msgid "Altitiude"
msgstr "Magasság"
#: pmpatternedit.cpp:234
msgid "Low altitude:"
msgstr "Alsó magasság:"
#: pmpatternedit.cpp:238
msgid "High altitude:"
msgstr "Felső magasság:"
#: pmpatternedit.cpp:245
msgid "Spiral number:"
msgstr "Spirálszám:"
#: pmpatternedit.cpp:257
msgid "Use Global Setting"
msgstr "A globális beállítás használata"
#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: pmphotons.cpp:100
msgid "photons"
msgstr "fotonok"
#: pmphotonsedit.cpp:45
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: pmphotonsedit.cpp:46
msgid "Spacing multiplier:"
msgstr "Térköz-szorzó:"
#: pmphotonsedit.cpp:50
msgid "Refraction"
msgstr "Fénytörés"
#: pmphotonsedit.cpp:52
msgid "Collect"
msgstr "Összegyűjtés"
#: pmphotonsedit.cpp:53
msgid "Pass through"
msgstr "Áthaladás"
#: pmpigment.cpp:72
msgid "pigment"
msgstr "festékfolt"
#: pmplane.cpp:68
msgid "plane"
msgstr "sík"
#: pmplane.cpp:217
msgid "Distance"
msgstr "Távolság"
#: pmpluginsettings.cpp:46
msgid "loaded"
msgstr "betöltve"
#: pmpluginsettings.cpp:48
msgid "deactivated"
msgstr "kikapcsolva"
#: pmpluginsettings.cpp:59
msgid "Installed Plugins"
msgstr "A telepített bővítőmodulok"
#: pmpluginsettings.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: pmpluginsettings.cpp:70
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142
msgid "Deactivate"
msgstr "Kikapcsolás"
#: pmpolynom.cpp:109
msgid "quadric"
msgstr "kvadratikus"
#: pmpolynom.cpp:111
msgid "cubic"
msgstr "köbös"
#: pmpolynom.cpp:113
msgid "quartic"
msgstr "kvartikus"
#: pmpolynom.cpp:114
msgid "polynom"
msgstr "polinom"
#: pmpolynomedit.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "Sorrend"
#: pmpolynomedit.cpp:51
msgid "Formula:"
msgstr "Képlet:"
#: pmpovray31format.cpp:142
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "POV-Ray 3.1 fájlok (*.pov, *.inc)"
#: pmpovray31format.cpp:149
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)"
msgstr "POV-Ray 3.1 fájlok (*.pov)"
#: pmpovray31format.cpp:150
msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)"
msgstr "POV-Ray 3.1 include fájlok (*.ini)"
#: pmpovray35format.cpp:89
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "POV-Ray 3.5 fájlok (*.pov, *.inc)"
#: pmpovray35format.cpp:96
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)"
msgstr "POV-Ray 3.5 fájlok (*.pov)"
#: pmpovray35format.cpp:97
msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)"
msgstr "POV-Ray 3.5 include fájlok (*.ini)"
#: pmpovraymatrix.cpp:56
msgid "matrix"
msgstr "mátrix"
#: pmpovrayparser.cpp:186
msgid "Boolean expression expected"
msgstr "Logikai kifejezést vártam"
#: pmpovrayparser.cpp:399
msgid "Found turbulence without a pattern."
msgstr "Turbulenica egy mintán belül."
#: pmpovrayparser.cpp:548
msgid "Invalid list member."
msgstr "Érvénytelen listaelem."
#: pmpovrayparser.cpp:791
msgid "identifier"
msgstr "azonosító"
#: pmpovrayparser.cpp:968
msgid "Float, color or vector identifier expected."
msgstr "Lebegőpontos számot, színt vagy vektorazonosítót vártam."
#: pmpovrayparser.cpp:974
msgid "Undefined identifier \"%1\"."
msgstr "Nem definiált azonosító: \"%1\"."
#: pmpovrayparser.cpp:1043
msgid "Bad operands for period operator."
msgstr "Hibás operandusok a pont operátornál."
#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122
#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555
msgid "Float or vector expression expected"
msgstr "Lebegőpontos vagy vektoros kifejezést vártam"
#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170
#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234
#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577
msgid "Float expression expected"
msgstr "Lebegőpontos kifejezést vártam"
#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344
msgid "You can't multiply a vector with a color"
msgstr "Vektor nem szorozható színértékkel"
#: pmpovrayparser.cpp:1390
msgid "You can't divide a vector by a color"
msgstr "Vektor nem osztható színértékkel"
#: pmpovrayparser.cpp:1404
msgid "You can't divide a color by a vector"
msgstr "Színérték nem osztható vektorral"
#: pmpovrayparser.cpp:1446
msgid "You can't add a vector and a color"
msgstr "Színérték nem adható vektorhoz"
#: pmpovrayparser.cpp:1460
msgid "You can't add a vector with a color"
msgstr "Színérték nem adható össze vektorral"
#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516
msgid "You can't subtract a vector and a color"
msgstr "Nem lehet színérték és vektor különbségét képezni"
#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620
msgid "Color expression expected"
msgstr "Színérték-kifejezést vártam"
#: pmpovrayparser.cpp:1995
msgid "The threshold value has to be positive"
msgstr "A küszöbértéknek pozitívnak kell lennie"
#: pmpovrayparser.cpp:2187
msgid "height field type"
msgstr "magasságmező-típus"
#: pmpovrayparser.cpp:2192
msgid "height field file"
msgstr "magasságmező-fájl"
#: pmpovrayparser.cpp:2234
msgid "The water level has to be between 0 and 1"
msgstr "A vízszintnek 0 és 1 közé kell esnie"
#: pmpovrayparser.cpp:2269
msgid "font file name"
msgstr "a betűtípus-fájl neve"
#: pmpovrayparser.cpp:2279
msgid "string of text"
msgstr "sztring"
#: pmpovrayparser.cpp:2430
msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed"
msgstr "A maximális iterációszám 1-nél kisebb, rögzített"
#: pmpovrayparser.cpp:2441
msgid "Precision is less than 1.0, fixed"
msgstr "A számítási pontosság 1,0-nél kisebb, rögzített"
#: pmpovrayparser.cpp:2576
msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive"
msgstr "A polinom rendje 2-től 7-ig terjedhet"
#: pmpovrayparser.cpp:2589
msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2"
msgstr "%1 együtthatót kell megadni egy %2. rendű polinomhoz"
#: pmpovrayparser.cpp:2645
msgid "Patch type has to be 0 or 1"
msgstr "A módosítás típusa 0 vagy 1 lehet"
#: pmpovrayparser.cpp:2885
msgid "At least %1 points are needed for that spline type"
msgstr "Legalább %1 pont kell ilyen típusú spline-hoz"
#: pmpovrayparser.cpp:2889
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment"
msgstr "A Bezier-spline-okhoz szakaszonként legalább 4 pont kell"
#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032
msgid "Linear splines need at least 4 points."
msgstr "A lineáris spline-okhoz legalább 4 pont kell."
#: pmpovrayparser.cpp:3029
msgid "Linear spline not closed"
msgstr "A lineáris spline nincs lezárva"
#: pmpovrayparser.cpp:3058
msgid "Quadratic splines need at least 5 points."
msgstr "A kvadratikus spline-okhoz legalább 5 pont kell."
#: pmpovrayparser.cpp:3074
msgid "Quadratic spline not closed"
msgstr "A kvadratikus spline nincs lezárva"
#: pmpovrayparser.cpp:3092
msgid "Cubic splines need at least 6 points."
msgstr "A köbös spline-okhoz legalább 6 pont kell."
#: pmpovrayparser.cpp:3114
msgid "Cubic spline not closed"
msgstr "A köbös spline nincs lezárva"
#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155
msgid "Bezier spline not closed"
msgstr "A Bezier-spline nincs lezárva"
#: pmpovrayparser.cpp:3219
msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution"
msgstr "Legalább 4 pont kell forgásfelület megadásához"
#: pmpovrayparser.cpp:3233
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed"
msgstr "A(z) %1 és %2 pont v koordinátái nem lehetnek azonosak (rögzített)"
#: pmpovrayparser.cpp:3246
msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed"
msgstr "A v koordinátáknak szigorúan növekedniük kell (rögzített)"
#: pmpovrayparser.cpp:3300
msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001"
msgstr "A kelet-nyugati exponensnek nagyobbnak kell lennie 0,001-nél"
#: pmpovrayparser.cpp:3305
msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001"
msgstr "Az észak-déli exponensnek nagyobbnak kell lennie 0,001-nél"
#: pmpovrayparser.cpp:3376
msgid "Wrong number of matrix values."
msgstr "Hibás számú mátrixértékek."
#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485
#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652
#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373
#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634
#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924
#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648
msgid "Wrong declare type"
msgstr "Hibás deklarációtípus"
#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868
#: pmpovrayparser.cpp:5102
msgid "Expecting a file name."
msgstr "Fájlnevet vártam."
#: pmpovrayparser.cpp:4222
msgid "Expecting a warp type"
msgstr "Warp-típust vártam"
#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094
msgid "Unknown bitmap type"
msgstr "Ismeretlen bittérképtípus"
#: pmpovrayparser.cpp:6247
msgid "Using Old Reflection Syntax"
msgstr "A régi visszaverődési szintaxis használata"
#: pmpovrayparser.cpp:6618
msgid "One graphical object expected"
msgstr "Grafikus objektumot vártam"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72
msgid "Can't render an empty scene.\n"
msgstr "Üres jelenet nem renderelhető.\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82
msgid "Couldn't write the scene to a temp file.\n"
msgstr "A jelenetet nem sikerült kiírni egy ideiglenes fájlba.\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141
msgid ""
"Couldn't call povray.\n"
"Please check your installation or set another povray command."
msgstr ""
"A povray meghívása nem sikerült.\n"
"Ellenőrizze, hogy nincs-e telepítési probléma, esetleg használjon más Povray "
"parancsot."
#: pmpovraysettings.cpp:50
msgid "Povray Command"
msgstr "Povray parancs"
#: pmpovraysettings.cpp:54
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: pmpovraysettings.cpp:64
msgid "Povray User Documentation"
msgstr "Povray felhasználói dokumentáció"
#: pmpovraysettings.cpp:68
msgid "Path:"
msgstr "Elérési út:"
#: pmpovraysettings.cpp:78
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
#: pmpovraysettings.cpp:87
msgid "Library Paths"
msgstr "Könyvtárelérési utak"
#: pmpovraysettings.cpp:97
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61
msgid "Edit..."
msgstr "Módosítás..."
#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: pmpovraysettings.cpp:190
msgid "Povray only supports up to 20 library paths."
msgstr "A POV-Ray legfeljebb 20 elérési utat támogat a könyvtárakhoz."
#: pmpovraysettings.cpp:203 pmpovraysettings.cpp:257
msgid "The list of library paths already contains this path."
msgstr "A könyvtárak elérési útjai között ez már szerepel."
#: pmpovraywidget.cpp:70
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#: pmpovraywidget.cpp:73
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: pmpovraywidget.cpp:175
msgid "running"
msgstr "fut"
#: pmpovraywidget.cpp:211
msgid "suspended"
msgstr "felfüggesztve"
#: pmpovraywidget.cpp:257
msgid ""
"Unknown image format.\n"
"Please enter a valid suffix."
msgstr ""
"Ismeretlen képformátum.\n"
"Adjon meg egy érvényes kiterjesztést."
#: pmpovraywidget.cpp:264
msgid "Format is not supported for writing."
msgstr "A kért formátumban nem lehet menteni."
#: pmpovraywidget.cpp:305
msgid ""
"Couldn't correctly write the image.\n"
"Wrong image format?"
msgstr ""
"A kép mentése nem sikerült.\n"
"Feltehetően hibás képformátum miatt."
#: pmpovraywidget.cpp:309
msgid ""
"Couldn't write the image.\n"
"Permission denied."
msgstr ""
"A kép mentése nem sikerült.\n"
"Nincs megfelelő jogosultság."
#: pmpovraywidget.cpp:331
msgid "finished"
msgstr "befejeződött"
#: pmpovraywidget.cpp:336
msgid ""
"Povray exited abnormally.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"A Povray futása váratlanul befejeződött.\n"
"További részletek a povray kimenetében találhatók."
#: pmpovraywidget.cpp:408
msgid "running, %1 pixels/second"
msgstr "fut, %1 képpont/s"
#: pmpreviewsettings.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: pmpreviewsettings.cpp:50
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: pmpreviewsettings.cpp:55
msgid "Rendered Objects"
msgstr "Renderelt objektumok"
#: pmpreviewsettings.cpp:66
msgid "Wall"
msgstr "fal"
#: pmpreviewsettings.cpp:70
msgid "Enable wall"
msgstr "Fal engedélyezése"
#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88
msgid "Color 1:"
msgstr "1. szín:"
#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91
msgid "Color 2:"
msgstr "2. szín:"
#: pmpreviewsettings.cpp:81
msgid "Floor"
msgstr "padló"
#: pmpreviewsettings.cpp:85
msgid "Enable floor"
msgstr "Padló engedélyezése"
#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:320
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás (antialiasing)"
#: pmpreviewsettings.cpp:100
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "Élsimítás (antialiasing) engedélyezése"
#: pmpreviewsettings.cpp:181
msgid "At least one object has to be selected."
msgstr "Legalább egy objektumot ki kell választani."
#: pmprism.cpp:189
msgid "prism"
msgstr "prizma"
#: pmprism.cpp:626
msgid "Height 1"
msgstr "1. magasság"
#: pmprism.cpp:630
msgid "Height 2"
msgstr "2. magasság"
#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681
msgid "Point %1.%2"
msgstr "Pont %1.%2"
#: pmprismedit.cpp:62
msgid "Sweep type:"
msgstr "Söprési típus:"
#: pmprismedit.cpp:64
msgid "Linear Sweep"
msgstr "Lineáris söprés"
#: pmprismedit.cpp:65
msgid "Conic Sweep"
msgstr "Kúpos söprés"
#: pmprismedit.cpp:75
msgid "Height 1:"
msgstr "1. magasság"
#: pmprismedit.cpp:80
msgid "Height 2:"
msgstr "2. magasság"
#: pmprismedit.cpp:209
msgid "Sub prism %1:"
msgstr "%1. alprizma:"
#: pmprismedit.cpp:222
msgid "Add sub prism"
msgstr "Alprizma hozzáadása"
#: pmprismedit.cpp:232
msgid "Remove sub prism"
msgstr "Az alprizma eltávolítása"
#: pmprismedit.cpp:271
msgid "New sub prism"
msgstr "Új alprizma"
#: pmprismedit.cpp:283
msgid "Append sub prism"
msgstr "Alprizma hozzáfűzése"
#: pmprismedit.cpp:403
msgid "Linear splines need at least 3 points."
msgstr "A lineáris spline-okhoz legalább 3 pont szükséges."
#: pmprismedit.cpp:411
msgid "Quadratic splines need at least 4 points."
msgstr "A kvadratikus spline-okhoz legalább 4 pont szükséges."
#: pmprismedit.cpp:419
msgid "Cubic splines need at least 5 points."
msgstr "A köbös spline-okhoz legalább 5 pont szükséges."
#: pmprismedit.cpp:427
msgid "Bezier splines need 3 points for each segment."
msgstr "A Bezier-spline-oknál minden szakaszhoz legalább 3 pont szükséges."
#: pmprismedit.cpp:555
msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1."
msgstr "Alprizmákat nem lehet Bezier-spline-okkal használni a POV-Ray 3.1-ben."
#: pmprojectedthrough.cpp:49
msgid "projected through"
msgstr "átvetítve ezen"
#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115
msgid "object declaration"
msgstr "objektumdeklaráció"
#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133
msgid "texture declaration"
msgstr "textúradeklaráció"
#: pmprototypemanager.cpp:117
msgid "pigment declaration"
msgstr "festékfolt-deklaráció"
#: pmprototypemanager.cpp:118
msgid "normal declaration"
msgstr "normális-deklaráció"
#: pmprototypemanager.cpp:119
msgid "finish declaration"
msgstr "lezárás-deklaráció"
#: pmprototypemanager.cpp:120
msgid "texture map declaration"
msgstr "textúratérkép-deklaráció"
#: pmprototypemanager.cpp:121
msgid "pigment map declaration"
msgstr "festékfolttérkép-deklaráció"
#: pmprototypemanager.cpp:122
msgid "color map declaration"
msgstr "színtérkép-deklaráció"
#: pmprototypemanager.cpp:123
msgid "normal map declaration"
msgstr "normálistérkép-deklaráció"
#: pmprototypemanager.cpp:124
msgid "slope map declaration"
msgstr "görbületi térkép-deklaráció"
#: pmprototypemanager.cpp:125
msgid "density map declaration"
msgstr "sűrűségtérkép-deklaráció"
#: pmprototypemanager.cpp:126
msgid "interior declaration"
msgstr "belső deklaráció"
#: pmprototypemanager.cpp:127
msgid "media declaration"
msgstr "média-deklaráció"
#: pmprototypemanager.cpp:128
msgid "sky sphere declaration"
msgstr "éggömb-deklaráció"
#: pmprototypemanager.cpp:129
msgid "rainbow declaration"
msgstr "szivárvány-deklaráció"
#: pmprototypemanager.cpp:130
msgid "fog declaration"
msgstr "köd-deklaráció"
#: pmprototypemanager.cpp:131
msgid "material declaration"
msgstr "anyag-deklaráció"
#: pmprototypemanager.cpp:132
msgid "density declaration"
msgstr "sűrűség-deklaráció"
#: pmquickcolor.cpp:57
msgid "quick color"
msgstr "gyors szín"
#: pmradiosity.cpp:141
msgid "radiosity"
msgstr "radiozitás"
#: pmradiosityedit.cpp:54
msgid "Always sample"
msgstr "Minta mindig"
#: pmradiosityedit.cpp:87
msgid "Maximum sample:"
msgstr "Maximális minta:"
#: pmradiosityedit.cpp:111
msgid "Pretrace start:"
msgstr "Az előnyomvonal kezdete:"
#: pmradiosityedit.cpp:117
msgid "Pretrace end:"
msgstr "Az előnyomvonal vége:"
#: pmrainbow.cpp:144
msgid "rainbow"
msgstr "szivárvány"
#: pmrainbowedit.cpp:83
msgid "Arc angle:"
msgstr "Ívszög:"
#: pmrainbowedit.cpp:88
msgid "Falloff angle:"
msgstr "Hatókör-szög:"
#: pmrainbowedit.cpp:204
msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow."
msgstr "Az ív szöge kisebb, mint a hatókör szöge egy szivárványnál."
#: pmrainbowedit.cpp:210
msgid "Direction vector is zero."
msgstr "Az irányvektor zéró."
#: pmrainbowedit.cpp:216
msgid "Up vector is zero."
msgstr "A felfelé-vektor zéró."
#: pmrainbowedit.cpp:223
msgid "Direction and up vectors are co-linear."
msgstr "Az irányvektor és a felfelé-vektor párhuzamosak."
#: pmraw.cpp:59
msgid "raw povray"
msgstr "Povray (nyers)"
#: pmrawedit.cpp:38
msgid "Povray code:"
msgstr "Povray parancs:"
#: pmrendermanager.cpp:1312
msgid "not supported"
msgstr "nem támogatott"
#: pmrendermanager.cpp:1315
msgid "approximated"
msgstr "közelített"
#: pmrendermanager.cpp:1512
msgid "left"
msgstr "balról"
#: pmrendermanager.cpp:1515
msgid "right"
msgstr "jobbról"
#: pmrendermanager.cpp:1518
msgid "bottom"
msgstr "alul"
#: pmrendermanager.cpp:1521
msgid "top"
msgstr "felül"
#: pmrendermanager.cpp:1524
msgid "front"
msgstr "elöl"
#: pmrendermanager.cpp:1527
msgid "back"
msgstr "hátul"
#: pmrendermode.cpp:49
msgid "New mode"
msgstr "Új mód"
#: pmrendermodesdialog.cpp:228
msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only"
msgstr "0, 1: gyors színképzés, csak ambiens megvilágítással"
#: pmrendermodesdialog.cpp:229
msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light"
msgstr "2, 3: a megadott szórt és ambiens fényforrások használata"
#: pmrendermodesdialog.cpp:230
msgid "4: Render shadows, but no extended lights"
msgstr "4: árnyékok generálása, de kiterjesztett fényforrások nélkül"
#: pmrendermodesdialog.cpp:231
msgid "5: Render shadows, including extended lights"
msgstr "5: árnyékok generálása, kiterjesztett fényforrásokkal"
#: pmrendermodesdialog.cpp:232
#, fuzzy
#| msgid "6, 7: Compute texture patterns"
msgid "6, 7: Compute texture patterns, compute photons"
msgstr "6, 7: textúraminták számítása"
#: pmrendermodesdialog.cpp:233
msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays"
msgstr "8: a visszavert/megtört/átengedett fénysugarak kiszámítása"
#: pmrendermodesdialog.cpp:234
msgid "9, 10, 11: Compute media, radiosity and subsurface light transport"
msgstr ""
#: pmrendermodesdialog.cpp:268
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: pmrendermodesdialog.cpp:283
msgid "Subsection"
msgstr "Rész"
#: pmrendermodesdialog.cpp:288
msgid "Start column:"
msgstr "Kezdőoszlop:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:292
msgid "End column:"
msgstr "Záróoszlop:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:296
msgid "Start row:"
msgstr "Kezdősor:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:300
msgid "End row:"
msgstr "Zárósor:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:310
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
#: pmrendermodesdialog.cpp:314
msgid "Quality:"
msgstr "Minőség:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:328
msgid "Non Recursive"
msgstr "nem rekurzív"
#: pmrendermodesdialog.cpp:329
msgid "Recursive"
msgstr "rekurzív"
#: pmrendermodesdialog.cpp:353
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: pmrendermodesdialog.cpp:356
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: pmrendermodesdialog.cpp:443
msgid "Please enter a description for the render mode."
msgstr "Adja meg a renderelési mód leírását."
#: pmrotate.cpp:56
msgid "rotate"
msgstr "forgatás"
#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
#: pmscale.cpp:56
msgid "scale"
msgstr "nagyítás"
#: pmscanner.cpp:579
msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\""
msgstr "Nem várt karakter \"%2\" után: '%1'"
#: pmscanner.cpp:582
msgid "Unexpected character %1 after \"%2\""
msgstr "Nem várt karakter \"%2\" után: %1"
#: pmscanner.cpp:626
msgid "Function statement not terminated"
msgstr "A függvényutasítás nincs bezárva"
#: pmscanner.cpp:931
msgid "Unknown directive"
msgstr "Ismeretlen utasítás"
#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982
msgid "String not terminated"
msgstr "A sztring nincs lezárva"
#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174
msgid "Comment not terminated"
msgstr "A megjegyzés nincs bezárva"
#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295
msgid "Raw povray not terminated"
msgstr "A nyers Povray adatok nincsenek lezárva"
#: pmscene.cpp:52
msgid "scene"
msgstr "jelenet"
#: pmsettingsdialog.cpp:63
msgid "Povray"
msgstr "Povray"
#: pmsettingsdialog.cpp:64
msgid "Povray Options"
msgstr "Povray-beállítások"
#: kpovmodelerui.rc:295 pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78
#: pmsettingsdialog.cpp:87 pmsettingsdialog.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Graphical View"
msgstr "Grafikus nézet"
#: pmsettingsdialog.cpp:71
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: pmsettingsdialog.cpp:72
msgid "OpenGL Display Settings"
msgstr "OpenGL-es megjelenítési beállítások"
#: pmsettingsdialog.cpp:80
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: pmsettingsdialog.cpp:81
msgid "Color Settings"
msgstr "Színbeállítások"
#: pmsettingsdialog.cpp:88
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#: pmsettingsdialog.cpp:89
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rácsbeállítások"
#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59
msgid "Objects"
msgstr "Objektumok"
#: pmsettingsdialog.cpp:97
msgid "Display Settings for Objects"
msgstr "Az objektumok megjelenítési beállításai"
#: pmsettingsdialog.cpp:103
msgid "Properties View"
msgstr "Tulajdonságnézet"
#: pmsettingsdialog.cpp:105
msgid "Texture Preview"
msgstr "Textúra-gyorsnézet"
#: pmsettingsdialog.cpp:106
msgid "Display Settings for Texture Previews"
msgstr "A textúra-gyorsnézetek megjelenítési beállításai"
#: pmsettingsdialog.cpp:113
msgid "Display Settings for View Layouts"
msgstr "A nézeti elrendezések megjelenítési beállításai"
#: pmsettingsdialog.cpp:120
msgid "Object Libraries"
msgstr "Objektumkönyvtárak"
#: pmsettingsdialog.cpp:121
msgid "Display Settings for Object Libraries"
msgstr "Az objektumkönyvtárak megjelenítési beállításai"
#: pmsettingsdialog.cpp:129
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítőmodulok"
#: pmsettingsdialog.cpp:130
msgid "Plugin Settings"
msgstr "A bővítőmodul beállításai"
#: pmshell.cpp:111
msgid "Show &Path"
msgstr "Az út&vonal megjelenítése"
#: pmshell.cpp:114
msgid "Hide &Path"
msgstr "Az út&vonal elrejtése"
#: pmshell.cpp:127
msgid "New Top View"
msgstr "Új felső szintű nézet"
#: pmshell.cpp:130
msgid "New Bottom View"
msgstr "Új alsó szintű nézet"
#: pmshell.cpp:133
msgid "New Left View"
msgstr "Új nézet balról"
#: pmshell.cpp:136
msgid "New Right View"
msgstr "Új nézet jobbról"
#: pmshell.cpp:139
msgid "New Front View"
msgstr "Új nézet elölről"
#: pmshell.cpp:142
msgid "New Back View"
msgstr "Új nézet hátulról"
#: pmshell.cpp:145
msgid "New Camera View"
msgstr "Új kameranézet"
#: pmshell.cpp:149
msgid "New Object Tree"
msgstr "Új objektumfa"
#: pmshell.cpp:152
msgid "New Properties View"
msgstr "Új tulajdonságnézet"
#: pmshell.cpp:157
msgid "New Library Browser"
msgstr "Új könyvtárböngésző"
#: pmshell.cpp:163
msgid "View Layouts"
msgstr "Nézeti elrendezések"
#: pmshell.cpp:170
msgid "Save View Layout..."
msgstr "A nézeti elrendezés mentése..."
#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438
msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)"
msgstr "Povray Modeler fájlok (*.kpm)"
#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
#: pmshell.cpp:426
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nem történt módosítás, nincs mit menteni"
#: pmshell.cpp:459
msgid "Couldn't save the file."
msgstr "A fájl mentése nem sikerült."
#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: pmshell.cpp:652
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Már létezik fájl ilyen névvel.\n"
"Felül szeretné írni?"
#: pmshell.cpp:652
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: pmskysphere.cpp:69
msgid "skysphere"
msgstr "éggömb"
#: pmslope.cpp:57
msgid "slope"
msgstr "görbület"
#: pmslopeedit.cpp:51
msgid "Slope:"
msgstr "Görbület:"
#: pmsolidcolor.cpp:55
msgid "solid color"
msgstr "egyszínű"
#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111
msgid "Inverse"
msgstr "inverz"
#: pmsolidobjectedit.cpp:35
msgid "Hollow"
msgstr "üres"
#: pmsor.cpp:140
msgid "surface of revolution"
msgstr "forgásfelület"
#: pmsor.cpp:435
msgid "Point %1 (yz)"
msgstr "Pont %1 (yz)"
#: pmsoredit.cpp:144
msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points."
msgstr "A forgásfelülethez legalább 4 pont kell."
#: pmsoredit.cpp:162
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different."
msgstr "A(z) %1 és %2 pont v koordinátája nem lehet azonos."
#: pmsoredit.cpp:174
msgid "The v coordinates must be strictly increasing."
msgstr "A v koordinátáknak szigorúan növekedniük kell."
#: pmsphere.cpp:71
msgid "sphere"
msgstr "gömb"
#: pmspheresweep.cpp:156
msgid "sphere sweep"
msgstr "gömbfelületes söprés"
#: pmspheresweep.cpp:437
#, c-format
msgid "Center %1"
msgstr "Középpont - %1"
#: pmspheresweep.cpp:441
msgid "Radius %1 (x)"
msgstr "%1. sugár (x)"
#: pmspheresweep.cpp:445
msgid "Radius %1 (y)"
msgstr "%1. sugár (y)"
#: pmspheresweep.cpp:449
msgid "Radius %1 (z)"
msgstr "%1. sugár (z)"
#: pmspheresweep.cpp:521
msgid "Add Sphere"
msgstr "Gömb felvétele"
#: pmspheresweep.cpp:525
msgid "Remove Sphere"
msgstr "A gömb eltávolítása"
#: pmspheresweepedit.cpp:51
msgid "B-Spline"
msgstr "B-spline"
#: pmspheresweepedit.cpp:62
msgid "Spheres:"
msgstr "Gömbök:"
#: pmspheresweepedit.cpp:88
msgid "Tolerance"
msgstr "Tűréshatár"
#: pmspheresweepedit.cpp:221
msgid "B-splines need at least 4 points."
msgstr "A B-spline-oknál legalább 4 pontot meg kell adni."
#: pmsqe.cpp:66
msgid "superquadric ellipsoid"
msgstr "szuperkvadratikus ellipszoid"
#: pmsqeedit.cpp:42
msgid "Exponents:"
msgstr "Exponens:"
#: pmsqeedit.cpp:46
msgid "East-west:"
msgstr "Kelet-nyugat:"
#: pmsqeedit.cpp:48
msgid "North-south:"
msgstr "Észak-dél:"
#: pmtext.cpp:71
msgid "text"
msgstr "szöveg"
#: pmtextedit.cpp:43
msgid "Font:"
msgstr "Betűtípus:"
#: pmtextedit.cpp:51
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: pmtexture.cpp:72
msgid "texture"
msgstr "textúra"
#: pmtexturemap.cpp:367
msgid "texture map"
msgstr "textúratérkép"
#: pmtexturemap.cpp:413
msgid "pigment map"
msgstr "festékfolt"
#: pmtexturemap.cpp:459
msgid "color map"
msgstr "színtérkép"
#: pmtexturemap.cpp:505
msgid "normal map"
msgstr "normális-térkép"
#: pmtexturemap.cpp:551
msgid "slope map"
msgstr "görbületi térkép"
#: pmtexturemap.cpp:597
msgid "density map"
msgstr "sűrűségtérkép"
#: pmtexturemapedit.cpp:39
msgid "Map values:"
msgstr "Térkép-értékek:"
#: pmtexturemapedit.cpp:40
msgid "(No Child Objects)"
msgstr "(nincsenek gyermekobjektumok)"
#: pmtexturemapedit.cpp:41
msgid "(Pure Link)"
msgstr "(tiszta link)"
#: pmtexturemapedit.cpp:142
msgid "The map values have to be increasing."
msgstr "A térkép-értékeknek növekvő sorrendben kell állniuk."
#: pmtorus.cpp:74
msgid "torus"
msgstr "tórusz"
#: pmtorus.cpp:155
msgid "Major radius (x)"
msgstr "Külső sugár (x)"
#: pmtorus.cpp:159
msgid "Major radius (z)"
msgstr "Külső sugár (z)"
#: pmtorus.cpp:165
msgid "Minor radius (y)"
msgstr "Belső sugár (y)"
#: pmtorus.cpp:168
msgid "Minor radius (z)"
msgstr "Belső sugár (z)"
#: pmtorusedit.cpp:48
msgid "Minor radius:"
msgstr "Belső sugár:"
#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153
msgid "Major radius:"
msgstr "Külső sugár:"
#: pmtranslate.cpp:55
msgid "translate"
msgstr "eltolás"
#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25
msgid "Translation"
msgstr "Eltolás"
#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817
msgid "Object Tree"
msgstr "Objektumfa"
#: pmtriangle.cpp:195
msgid "smooth triangle"
msgstr "sima háromszög"
#: pmtriangle.cpp:196
msgid "triangle"
msgstr "háromszög"
#: pmtriangle.cpp:456
msgid "Point 1"
msgstr "1. pont"
#: pmtriangle.cpp:460
msgid "Normal 1"
msgstr "1. normális"
#: pmtriangle.cpp:463
msgid "Point 2"
msgstr "2. pont"
#: pmtriangle.cpp:467
msgid "Normal 2"
msgstr "2. normális"
#: pmtriangle.cpp:470
msgid "Point 3"
msgstr "3. pont"
#: pmtriangle.cpp:474
msgid "Normal 3"
msgstr "3. normális"
#: pmtriangleedit.cpp:58
msgid "Point %1:"
msgstr "%1 pont:"
#: pmtriangleedit.cpp:65
msgid "Normal %1:"
msgstr "%1 normális:"
#: pmtriangleedit.cpp:72
msgid "UV vector %1:"
msgstr "%1 UV-vektor:"
#: pmtriangleedit.cpp:79
msgid "Invert Normal Vectors"
msgstr "A normálvektorok invertálása"
#: pmtriangleedit.cpp:236
msgid "Please enter a valid triangle."
msgstr "Adjon meg egy érvényes háromszöget."
#: pmtriangleedit.cpp:256
msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle."
msgstr "Az összes normálvektor a háromszög ugyanazon oldalára mutasson."
#: pmunknownview.cpp:28
msgid "Unknown view type \"%1\""
msgstr "Ismeretlen nézettípus: \"%1\""
#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225
msgid "Unknown dock position."
msgstr "Ismeretlen dokkolási pozíció."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:208
msgid "Unknown view type."
msgstr "Ismeretlen nézettípus."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752
msgid "Could not open the view layouts file."
msgstr "A nézeti elrendezések fájlját nem sikerült megnyitni."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:746
msgid "View layouts not found."
msgstr "Nem találhatók nézeti elrendezések."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:871
msgid "Save View Layout"
msgstr "A nézeti elrendezés mentése"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:882
msgid "Enter view layout name:"
msgstr "Adja meg a nézeti elrendezés nevét:"
#: pmwarp.cpp:106
msgid "warp"
msgstr "warp"
#: pmwarpedit.cpp:46
msgid "Warp type:"
msgstr "Warp-típus:"
#: pmwarpedit.cpp:48
msgid "Repeat"
msgstr "Ismétlődés"
#: pmwarpedit.cpp:49
msgid "Black Hole"
msgstr "Fekete lyuk"
#: pmwarpedit.cpp:72
msgid "Flip:"
msgstr "Tükrözés:"
#: pmwarpedit.cpp:101
msgid "Repeat:"
msgstr "Ismétlődés:"
#: pmwarpedit.cpp:142
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientáció:"
#: pmwarpedit.cpp:149
msgid "Distance exponent:"
msgstr "Távolsági exponens:"
#: pmxmlparser.cpp:64
msgid "Could not load the documents data!"
msgstr "A dokumentum adatait nem sikerült betölteni."
#: pmxmlparser.cpp:96
msgid ""
"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole "
"document may not be loaded correctly."
msgstr ""
"Ez a dokumentum a KPovModeler ennél újabb változatában készült. "
"Előfordulhat, hogy a dokumentum egyes részeit nem lehet feldolgozni."
#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175
msgid "Wrong top level tag"
msgstr "Hibás legfelső szintű tag"
#: pmxmlparser.cpp:146
#, c-format
msgid "Unknown object %1"
msgstr "Ismeretlen objektum: %1"
#: kpovmodelershell.rc:50
#, no-c-format
msgid "Library Toolbar"
msgstr "Könyvtár eszköztár"
#: kpovmodelerui.rc:18
#, no-c-format
msgid ""
"_: Insert menu\n"
"&Insert"
msgstr "Beszú&rás"
#: kpovmodelerui.rc:37 kpovmodelerui.rc:176
#, no-c-format
msgid "Finite Solid Primitives"
msgstr "Véges szilárdságú elemek"
#: kpovmodelerui.rc:60
#, no-c-format
msgid "Finite Patch Primitives"
msgstr "Véges rugalmasságú (finite patch) elemek"
#: kpovmodelerui.rc:66
#, no-c-format
msgid "Infinite Solid Primitives"
msgstr "Végtelenül szilárd elemek"
#: kpovmodelerui.rc:70 kpovmodelerui.rc:200
#, no-c-format
msgid "Constructive Solid Geometry"
msgstr "Konstruktív szilárdság-geometria"
#: kpovmodelerui.rc:117 kpovmodelerui.rc:217
#, no-c-format
msgid "Atmospheric Effects"
msgstr "Atmoszférikus effektusok"
#: kpovmodelerui.rc:123 kpovmodelerui.rc:244
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Transzformációk"
#: kpovmodelerui.rc:207
#, no-c-format
msgid "Infinite and Patch Primitives"
msgstr "Végtelen és patch alapelemek"
#: kpovmodelerui.rc:223
#, no-c-format
msgid "Misc Objects"
msgstr "Egyéb objektumok"
#: kpovmodelerui.rc:289
#, no-c-format
msgid "Povray Rendering"
msgstr "Povray-renderelés"
#~ msgid "9: Compute media"
#~ msgstr "9: a közeg számítása"
#~ msgid "10: Compute radiosity but no media"
#~ msgstr "10: a radiozitás kiszámítása a közeg nélkül"
#~ msgid "11: Compute radiosity and media"
#~ msgstr "11: a radiozitás és a közeg kiszámítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Középpont:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importálás..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "E&xportálás..."
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Nézet balról"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Jobbra:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "alul"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "felül"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Nézet hátulról"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hozzáadás..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Pont eltávolítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "fut"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fájl:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Tulajdonságnézet"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "%1 törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Szám"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfidencia:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Módosítás..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Fájl:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Beszúrási hibák"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "3D-s nézet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Rácsbeállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Könyvtár eszköztár"