|
|
# translation of ksysv.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001,2003, 2004.
|
|
|
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
|
|
|
# RIDVAN CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
|
|
|
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksysv\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 21:05+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Ömer Fadıl USTA"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "omer_fad@hotmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
|
|
|
msgstr "%2 'den %1 kaldırılamadı: \"%3\"<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:55
|
|
|
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
|
|
|
msgstr "%2 'den %1 kaldırılamadı: \"%3\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:62
|
|
|
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
|
|
|
msgstr "%2 'den %1 kaldırıldı"
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:66
|
|
|
msgid "removed %1 from %2\n"
|
|
|
msgstr "%2 'den %1 kaldırıldı\n"
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:95
|
|
|
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
|
|
|
msgstr "%2 'de %1 oluşturulamadı <br/>"
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:96
|
|
|
msgid "created %1 in %2\n"
|
|
|
msgstr "%2 'de %1 oluşturuldu\n"
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
|
|
|
msgstr "%2 'de %1 oluşturulurken hata oluştu: \"%3\"<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:105
|
|
|
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
|
|
|
msgstr "%2 'de %1 oluşturulamadı: \"%3\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Runlevel Menu"
|
|
|
msgstr "Çalışma Seviyesi Menüsü"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Services Menu"
|
|
|
msgstr "Servisler Menüsü"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:193
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"&Available\n"
|
|
|
"Services"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Kullanılabilir\n"
|
|
|
"Servisler"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
|
|
|
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
|
|
|
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
|
|
|
"em> section.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bilgisayarınızdaki kullanılabilir <bold>servisler</bold> bunlardır. <img "
|
|
|
"src=\"small|exec\"/> Bir servisi başlatmak için, o servisi çalışma "
|
|
|
"seviyesinin <em>Başlat</em> kısmına sürükleyin.</p><p>Durdurmak için ise, "
|
|
|
"aynı işlemi <em>Durdur</em> kısmı için uygulayın.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
|
|
|
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
|
|
|
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Çalışma seviyesindeki servisleri <img src=\"small|trash\"/> çöp kutusuna "
|
|
|
"sürükleyip bırakarak silebilirsiniz.</p><p> Silinmiş servisleri "
|
|
|
"<strong>Gerial komutu</strong>nu kullanarak geri alabilirsiniz.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:254
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Runlevel &%1"
|
|
|
msgstr "Çalışma seviyesi &%1"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:256
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Runlevel %1"
|
|
|
msgstr "Çalışma seviyesi %1"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:260
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
|
|
|
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
|
|
|
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
|
|
|
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
|
|
|
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
|
|
|
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bunlar %1 numaralı çalışma seviyesinde <strong>başlatılacak</strong> olan "
|
|
|
"servislerdir.</p><p><img src=\"user|ksysv_start\"/> simgesinin solunda "
|
|
|
"gösterilen numara o servisin başlama sırasını belirtir. Bunları <em>sıra "
|
|
|
"numarası</em> uygun oldugu sürece sürükleyip bırakarak sıralayabilirsiniz.</"
|
|
|
"p><p>Eğer mümkün değilse, numarayı <strong>Özellikler</strong> dialog "
|
|
|
"penceresinden elle değiştirebilirsiniz.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:268
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Başla"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:276
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
|
|
|
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
|
|
|
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
|
|
|
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
|
|
|
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
|
|
|
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bunlar %1 numaralı çalışma seviyesinde <strong>durdurulacak</strong> olan "
|
|
|
"servislerdir. </p><p><img src=\"user|ksysv_start\"/> simgesinin solunda "
|
|
|
"gösterilen numara o servisin başlama sırasını belirtir. Bunları <em>sıra "
|
|
|
"numarası</em> uygun oldugu sürece sürükleyip bırakarak sıralayabilirsiniz.</"
|
|
|
"p><p>Eğer mümkün değilse, numarayı <strong>Özellikler</strong> dialog "
|
|
|
"penceresinden elle değiştirebilirsiniz.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:353
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Drag here to start services\n"
|
|
|
"when entering runlevel %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu alana %1 numaralı çalışma seviyesine girildiğinde\n"
|
|
|
"başlatılacak servisleri sürükleyin"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:355
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Drag here to stop services\n"
|
|
|
"when entering runlevel %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu alana %1 numaralı çalışma seviyesine girildiğinde\n"
|
|
|
"durdurulacak servisleri sürükleyin"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:414
|
|
|
msgid "The services available on your computer"
|
|
|
msgstr "Bilgisayarınızda mevcut servisler"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:474
|
|
|
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
|
|
|
msgstr "<vip>AYARLAR KAYDEDİLİYOR</vip>"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:475
|
|
|
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
|
|
|
msgstr "** AYARLAR KAYDEDİLİYOR **"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:479
|
|
|
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
|
|
|
msgstr "<rl>ÇALIŞMA SEVİYESİ %1</rl>"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:480
|
|
|
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
|
|
|
msgstr "** ÇALIŞMA SEVİYESİ %1 **"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:616
|
|
|
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
|
|
|
msgstr "** <cmd>%1</cmd> <stop>durduruluyor</stop> **<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:617
|
|
|
msgid "** Stopping %1 **"
|
|
|
msgstr "** %1 durduruluyor **"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:622
|
|
|
msgid " stop"
|
|
|
msgstr " durdur"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:642
|
|
|
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
|
|
|
msgstr "** <cmd>%1</cmd> <start>başlatılıyor</start> **<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:643
|
|
|
msgid "** Starting %1 **"
|
|
|
msgstr "** %1 Başlatılıyor **"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:648
|
|
|
msgid " start"
|
|
|
msgstr " başlat"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:682
|
|
|
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
|
|
|
msgstr "** <cmd>%1</cmd> tekrar başlatılıyor **</br>"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:683
|
|
|
msgid "** Re-starting %1 **"
|
|
|
msgstr "** %1 Tekrar başlatılıyor **"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:688
|
|
|
msgid " restart"
|
|
|
msgstr " tekrar başlat"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:937
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
|
|
|
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
|
|
|
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
|
|
|
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
|
|
|
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
|
|
|
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
|
|
|
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
|
|
|
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Sistem açılış betiklerinin <tt><b>%1</b></tt> adresinde olduğunu "
|
|
|
"belirtmişsiniz, ancak bu dizin mevcut değil. Yapılandırma sırasında yanlış "
|
|
|
"dağıtımı seçmiş olabilirsiniz. Eğer %2'yi yeniden yapılandırırsanız hatayı "
|
|
|
"giderebilirsiniz. Yeniden yapılandırmayı seçerseniz, uygulamayı kapatın. "
|
|
|
"Tekrar açılışta %3 çalıştırılacaktır. Eğer yeniden yapılandırmak "
|
|
|
"istemiyorsanız sistemin açılış dosyalarını düzenleyemeyeceksiniz.</p><p>%4'i "
|
|
|
"yeniden yapılandırmak istiyor musunuz?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:954
|
|
|
msgid "Folder Does Not Exist"
|
|
|
msgstr "Dizin Bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:954
|
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
|
msgstr "Yeniden Yapılandır"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:954
|
|
|
msgid "Do Not Reconfigure"
|
|
|
msgstr "Yeniden Yapılandırma"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:965
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
|
|
|
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
|
|
|
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
|
|
|
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
|
|
|
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
|
|
|
"recommended though, due to security issues.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Üzgünüm, sisteminizin init ayarlarınız değiştirmek için doğru yetkiye "
|
|
|
"sahip değilsiniz. Ancak çalışma seviyelerini gezmekte serbestsiniz.</"
|
|
|
"p><p>Eğer ayarları düzenlemek isterseniz <strong>root olarak</strong> "
|
|
|
"<strong>tekrar başlatın</strong> %1 (veya başka yetkili bir kullanıcı "
|
|
|
"olarak veya sistem uzmanınıza) %2 <em>suid</em> veya <em>sgid</em> şeklinde "
|
|
|
"kurmasını söyleyin.</p><p>Son seçenek güvenlik açısından tavsiye edilmez.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:977
|
|
|
msgid "Insufficient Permissions"
|
|
|
msgstr "Yetersiz Haklar(ruhsat)"
|
|
|
|
|
|
#: OldView.cpp:1029
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
msgstr "&Diğer..."
|
|
|
|
|
|
#: PreferencesDialog.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
msgstr "Yeniden Yapılandır"
|
|
|
|
|
|
#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
|
msgstr "Görünüm"
|
|
|
|
|
|
#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paths"
|
|
|
msgstr "Yollar"
|
|
|
|
|
|
#: PreferencesDialog.cpp:79 miscconfig.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: PreferencesDialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
|
|
|
msgstr "Ayarlar Uyuşmuyor"
|
|
|
|
|
|
#: PreferencesDialog.cpp:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The service folder you specified does not exist.\n"
|
|
|
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
|
|
|
"folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tanımladığınız servis dizini bulunmuyor.\n"
|
|
|
"İsterseniz devam edebilirsiniz veya yeni bir dizin seçmek için İptal "
|
|
|
"düğmesine tıklayarak çıkabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: PreferencesDialog.cpp:148 PreferencesDialog.cpp:159
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: PreferencesDialog.cpp:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
|
|
|
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
|
|
|
"folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tanımladığınız çalışma seviyesi dizini bulunmuyor.\n"
|
|
|
"İsterseniz devam edebilirsiniz veya yeni bir dizin seçmek için 'İptal' "
|
|
|
"düğmesine tıklayarak çıkabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:42
|
|
|
msgid "&Service"
|
|
|
msgstr "&Servisler"
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:50
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Açıklamalar:"
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:57
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "Eylemler"
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:58 ksysvui.rc:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Start"
|
|
|
msgstr "Başla"
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:67
|
|
|
msgid "S&top"
|
|
|
msgstr "&Durdur"
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:70
|
|
|
msgid "&Restart"
|
|
|
msgstr "&Tekrar başlat"
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:121
|
|
|
msgid "&Entry"
|
|
|
msgstr "&Giriş"
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:126
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "İsi&m:"
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:131
|
|
|
msgid "&Points to service:"
|
|
|
msgstr "İşa&retçi:"
|
|
|
|
|
|
#: Properties.cpp:137
|
|
|
msgid "&Sorting number:"
|
|
|
msgstr "Sı&ralama numarası:"
|
|
|
|
|
|
#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
|
|
|
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
|
|
|
msgstr "Düzenleme engellendi - lütfen yetkilerinizi kontrol ediniz"
|
|
|
|
|
|
#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
|
|
|
msgid "Editing enabled"
|
|
|
msgstr "Düzenleme aktif"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:118
|
|
|
msgid "Start Service"
|
|
|
msgstr "Hizmeti Başlat"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:119
|
|
|
msgid "&Choose which service to start:"
|
|
|
msgstr "&Başlatılacak servisi seçin:"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:121
|
|
|
msgid "Stop Service"
|
|
|
msgstr "Hizmeti Durdur"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:122
|
|
|
msgid "&Choose which service to stop:"
|
|
|
msgstr "&Hangi servisi durduracağınızı seçin:"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:124
|
|
|
msgid "Restart Service"
|
|
|
msgstr "Hizmeti Tekrar Başlat"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:125
|
|
|
msgid "&Choose which service to restart:"
|
|
|
msgstr "&Tekrar başlatılacak servisi seçiniz:"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:127
|
|
|
msgid "Edit Service"
|
|
|
msgstr "Hizmeti Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:128
|
|
|
msgid "&Choose which service to edit:"
|
|
|
msgstr "&Düzenlenecek servisi seçiniz:"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:215
|
|
|
msgid "Re&vert Configuration"
|
|
|
msgstr "&Yapılandırmayı Geri al"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:218
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Open..."
|
|
|
msgstr "&Aç"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:221
|
|
|
msgid "&Save Configuration"
|
|
|
msgstr "Ya&pılandırmayı Kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:226
|
|
|
msgid "Save &Log..."
|
|
|
msgstr "K&ayıt dosyasını kaydet..."
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:234
|
|
|
msgid "&Print Log..."
|
|
|
msgstr "&Kayıt Dosyasını Yazdır..."
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:250
|
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
|
msgstr "Ö&zellikler"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:254
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "&Aç"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:258
|
|
|
msgid "Open &With"
|
|
|
msgstr "&Birlikte Aç"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:267
|
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
|
msgstr "Kayıt D&osyasını Göster"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:270
|
|
|
msgid "Hide &Log"
|
|
|
msgstr "Kayıt D&osyasını Gizle"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:273
|
|
|
msgid "&Start Service..."
|
|
|
msgstr "&Servisleri başlat..."
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:277
|
|
|
msgid "&Stop Service..."
|
|
|
msgstr "Se&rvisi durdur..."
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:281
|
|
|
msgid "&Restart Service..."
|
|
|
msgstr "&Servisi tekrar başlat..."
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:285
|
|
|
msgid "&Edit Service..."
|
|
|
msgstr "&Servisi düzenle..."
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:299
|
|
|
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
|
|
|
msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler varÇıkmak istediğinize emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:300
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:313
|
|
|
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kaydedilmemiş bütün değişiklikleri geri almak istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:314
|
|
|
msgid "Revert Configuration"
|
|
|
msgstr "Yapılandırmayı Geri al"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:315
|
|
|
msgid "&Revert"
|
|
|
msgstr "&Geri al"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:326
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
|
|
|
"settings can make your system hang on startup.\n"
|
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sisteminizin init yapılandırmasında yapılan değişiklikleri \n"
|
|
|
"kaydetmek üzeresiniz.\n"
|
|
|
"Yanlış ayarların, sisteminizin açılmasını engelleyebileceğini unutmayınız.\n"
|
|
|
"Devam etmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:330
|
|
|
msgid "Save Configuration"
|
|
|
msgstr "Yapılandırmayı Kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:398
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
|
|
|
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
|
|
|
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Çalışma seviyesi pencerelerini <strong>gizle</strong>mek veya "
|
|
|
"<strong>göster</strong>mek için seçim kutularına tıklayın.</p><p>Mevcut "
|
|
|
"görülebilir çalışma seviyeleri <strong>Ayarları kaydet komutunu</strong> "
|
|
|
"işlettiğiniz zaman kaydedilecektir.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:402
|
|
|
msgid "Show only the selected runlevels"
|
|
|
msgstr "Sadece seçili çalışma seviyelerini göster"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:404
|
|
|
msgid "Show runlevels:"
|
|
|
msgstr "Çalışma seviyelerini göster:"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:422
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
|
|
|
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
|
|
|
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
|
|
|
"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
|
|
|
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Eğer kilit kapalı <img src=\"user|ksysv_locked\"/> ise, başlangıç "
|
|
|
"ayarlarını yapmak için yeterli <strong>izinlere</strong> sahip değilsinizdir."
|
|
|
"</p><p>Ya %1 programını root kullanıcısı ile başlatın, ya da sistem "
|
|
|
"yöneticinizden %1 programını <em>suid</em> veya <em>sgid</em> olarak "
|
|
|
"düzenlemesini isteyin.</p> <p>Son yol güvenlik sorunlarına yol "
|
|
|
"açabileceğinden tavsiye <strong>edilmez</strong>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:566
|
|
|
msgid " Changed"
|
|
|
msgstr " Değiştirildi"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:753
|
|
|
msgid "Print Log File"
|
|
|
msgstr "Günlük Dosyasını Yazdır"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:768
|
|
|
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
|
|
|
msgstr "<h1>SysV-Init Düzenleyici Kaydı</h1>"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:778
|
|
|
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
|
|
|
msgstr "<h3>%1 tarihinde yazıldı</h3><br/><br/>"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:830
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
|
|
|
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
|
|
|
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
|
|
|
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Üzgünüm, ancak bu konum için geçerli bir sıralama numarası bulamadım. "
|
|
|
"Bunun anlamı, birbiri ardına çalışacak olan iki servis arasına "
|
|
|
"yerleştirilecek bir numaranın bulunamamasıdır. Lütfen <strong>Özellikler</"
|
|
|
"strong> penceresini açıp bu işlemi elle yapın.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:837
|
|
|
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
|
|
|
msgstr "Sıralama numarası oluşturulamadı"
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:841
|
|
|
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
|
|
|
msgstr "Sıralama numarası oluşturulamadı. Lütfen kendiniz değiştirin."
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:1055
|
|
|
msgid "Configuration package saved successfully."
|
|
|
msgstr "Ayar paketi başarıyla kaydedildi."
|
|
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:1085
|
|
|
msgid "Configuration package loaded successfully."
|
|
|
msgstr "Ayar paketi başarıyla yüklendi."
|
|
|
|
|
|
#: ksv_core.cpp:35
|
|
|
msgid "No description available."
|
|
|
msgstr "Tanımlama yok."
|
|
|
|
|
|
#: ksv_core.cpp:155
|
|
|
msgid " log files"
|
|
|
msgstr " kayıt dosyaları"
|
|
|
|
|
|
#: ksv_core.cpp:163
|
|
|
msgid "Saved Init Configurations"
|
|
|
msgstr "Yapılandırmayı Kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: ksvdraglist.cpp:332
|
|
|
msgid "No."
|
|
|
msgstr "No."
|
|
|
|
|
|
#: ksvdraglist.cpp:336
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "İsim"
|
|
|
|
|
|
#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
|
|
|
msgid "Drag Menu"
|
|
|
msgstr "Sürükle Menüsü"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
msgid "SysV-Init Editor"
|
|
|
msgstr "SysV-Init Düzenleyici"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
|
|
|
msgstr "Init ayarlarına benzeyen bir Sys-V editörü"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
|
|
|
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Red Hat'in \"tksysv\" programına benzer, fakat SysV-Init Düzenleyici\n"
|
|
|
"klavye kullanımının yanı sıra sürükle-bırak işlemlerini destekler."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
msgid "Main developer"
|
|
|
msgstr "Ana Geliştirici"
|
|
|
|
|
|
#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
|
|
|
msgid "Drag here to remove services"
|
|
|
msgstr "Servisleri kaldırmak için buraya sürükleyin"
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configuration Wizard"
|
|
|
msgstr "Yapılandırma Sihirbazı"
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Operating System"
|
|
|
msgstr "İşletim Sistemi"
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
|
|
|
msgstr "<h3>Hangi işletim sistemini kullanıyorsunuz?</h3>"
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Your Operating System"
|
|
|
msgstr "İşletim Sisteminizi Seçiniz"
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Linux"
|
|
|
msgstr "&Linux"
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
msgstr "&Diğer"
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Distribution"
|
|
|
msgstr "Dağıtım"
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Your Distribution"
|
|
|
msgstr "Dağıtımınızı Seçiniz"
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Debian GNU/Linux"
|
|
|
msgstr "&Debian GNU/Linux"
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Red Hat Linux"
|
|
|
msgstr "&Red Hat Linux"
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&SuSE Linux"
|
|
|
msgstr "&SuSE Linux"
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mandrake Linux"
|
|
|
msgstr "&Mandrake Linux"
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Corel Linux OS"
|
|
|
msgstr "&Corel Linux"
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conec&tiva Linux"
|
|
|
msgstr "Conec&tiva Linux"
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Service path:"
|
|
|
msgstr "&Servis yolu:"
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
|
|
|
msgstr "Servisleri içeren dizini belirtin"
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "&Gözat..."
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the folder containing the services"
|
|
|
msgstr "Servisleri içeren dizini seçiniz"
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Runlevel path:"
|
|
|
msgstr "Ç&alışma seviyesi yolu:"
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
|
|
|
msgstr "Çalışma seviyesi dizinlerini içeren dizini belirtin"
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
|
msgstr "&Gözat..."
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
|
|
|
msgstr "Çalışma seviyesi dizinlerinizin bulunduğu dizini seçin "
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configuration Complete"
|
|
|
msgstr "Yapılandırma Tamamlandı"
|
|
|
|
|
|
#: configwizard.ui:583
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
|
|
|
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
|
|
|
"configuration.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Tebrikler!</h1>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"SysV-Init Düzenleyicisinin ilk ayarlarını tamamladınız. Şimdi <b>Bitir</b> "
|
|
|
"düğmesine tıklayarak diğer ayarları yapabilirsiniz.<b>İnit</b> "
|
|
|
"yapılandırmasını başarıyla bitirdiniz.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ksysvui.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksysvui.rc:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksysvui.rc:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksysvui.rc:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksysvui.rc:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&hoose..."
|
|
|
msgstr "&Seç..."
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "dummy-font"
|
|
|
msgstr "boş-yazıtipi"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Services:"
|
|
|
msgstr "Servisler:"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sorting numbers:"
|
|
|
msgstr "Sıralama numaraları:"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Choose..."
|
|
|
msgstr "&Seç..."
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Renkler"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dummy"
|
|
|
msgstr "Boş"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color for changed services"
|
|
|
msgstr "Değiştirilen servisler için bir renk seçiniz"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
|
|
|
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
|
|
|
"name).</p>\n"
|
|
|
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Değişen <strong>servisler için</strong> belirlenmiş metin rengini "
|
|
|
"<em>iletişim pencersinden seçerek</em> kullan (ya düzen/sınıf numarası ya "
|
|
|
"da isim).</p>\n"
|
|
|
"<p>Değişmiş servis girişleri bu renkle etkin olacaklar</p>"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Changed:"
|
|
|
msgstr "&Değiştirilenler:"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
|
|
|
msgstr "Bir çalışma seviyesine yeni eklenen servisler için renk seçin"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
|
|
|
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
|
|
|
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Yeni <strong>servisler için</strong> belirlenmiş metin rengini "
|
|
|
"<em>iletişim pencersinden seçerek</em> kullan</p>\n"
|
|
|
"<p>Yeni eklenen servis girdileri bu renk sayesinde kolayca farkedilebilir.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New:"
|
|
|
msgstr "&Yeni:"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
|
|
|
msgstr "Seçili servisler için bir renk seçin"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
|
|
|
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
|
|
|
"number or name).</p>\n"
|
|
|
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
|
|
|
"are selected.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Değişen <strong>servisler için</strong> belirlenmiş metin rengini "
|
|
|
"<em>iletişim pencersinden seçerek</em> kullan (ya düzen/sınıf numarası ya "
|
|
|
"da isim).</p>\n"
|
|
|
"<p>Yeni eklenen servis girdileri bu renk sayesinde kolayca farkedilebilir.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
|
|
|
msgstr "Yeni ve seçili servisler için bir renk seçin"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
|
|
|
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
|
|
|
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
|
|
|
"selected.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Yeni <strong>servisler için</strong> belirlenmiş metin rengini "
|
|
|
"<em>iletişim pencersinden seçerek</em> kullan (ya düzen/sınıf numarası ya "
|
|
|
"da isim).</p>\n"
|
|
|
"<p>Yeni eklenen servis girdileri bu renk sayesinde kolayca farkedilebilir.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New && &selected:"
|
|
|
msgstr "Yeni ve &seçili:"
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Changed && s&elected:"
|
|
|
msgstr "Değişmiş ve &seçili:"
|
|
|
|
|
|
#: miscconfig.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Informational Messages"
|
|
|
msgstr "Bilgi Mesajı"
|
|
|
|
|
|
#: miscconfig.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show all messages again:"
|
|
|
msgstr "tüm mesajları yeniden göster:"
|
|
|
|
|
|
#: miscconfig.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show All"
|
|
|
msgstr "&Tümünü Göster"
|
|
|
|
|
|
#: miscconfig.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
|
|
|
msgstr "&Yapılandırma ayarları yazılamıyorsa uyar"
|
|
|
|
|
|
#: miscconfig.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
|
|
|
msgstr "&Sıralama numarası oluşturulamıyorsa uyar"
|
|
|
|
|
|
#: pathconfig.ui:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path Configuration"
|
|
|
msgstr "Yol Yapılandırması"
|