You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdegames/lskat.po

480 lines
10 KiB

# translation of lskat.po to German
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-30 11:47+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/lskat/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthias Kiefer, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kiefer@kde.org"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Neues Spiel wird gestartet ..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Spiel beenden"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Das laufende Spiel wird beendet ..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr ""
"Beendet das gerade gespielte Spiel. Kein Spieler wird zum Sieger erklärt."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "Statistik &löschen ..."
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Gesamtstatistik zurücksetzen ..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Löscht die gesamte bisherige Statistik."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "N&achricht senden ..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Netzwerknachricht senden ..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr ""
"Ermöglicht die Unterhaltung mit einem Spieler auf einem anderen Rechner."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Programm wird beendet ..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Beendet das Programm."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Startspieler"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Startspieler wählen ..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Bestimmt den Spieler, der das nächste Spiel beginnen soll."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Spieler &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Spieler &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Spieler &1 gespielt von"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Bestimmen, wer Spieler 1 spielt ..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Spieler"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Computer"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Netzwerk"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Spieler &2 gespielt von"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Bestimmen, wer Spieler 2 spielt ..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Spielstärke"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Spielstärke ändern ..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Stellt die Spielstärke des Computerspielers ein."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Fortgeschritten"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Stark"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "&Blatt aussuchen ..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Karten auswählen ..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Wählen Sie aus, wie die Karten aussehen sollen."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "&Namen ändern ..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Spielernamen eingeben ..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Das lässt Platz für den Spieler"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Fertig"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Willkommen bei Offiziersskat"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Offiziersskat"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die Gesamtstatistik zurücksetzen?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Spiel beendet - Starten Sie ein neues ..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Im Moment läuft kein Spiel."
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 am Ausspielen ..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Spieler 1 kann nicht gestartet werden. Eventuell ist keine "
"Netzwerkverbindung möglich oder die Computer-Gegner-Datei ist nicht "
"auffindbar."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Spieler 2 kann nicht gestartet werden. Eventuell ist keine "
"Netzwerkverbindung möglich oder die Computer-Gegner-Datei ist nicht "
"auffindbar."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Netzwerkverbindung zu %1:%2 ..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Netzwerkverbindung auf Port %1 ..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Abbruch"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Warte auf die Karte des Computers ..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Warte auf die Karte des Netzwerkspielers ..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Bitte spielen Sie eine Karte aus ..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Netzwerkverbindung für Spieler 1 verloren ..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Netzwerkverbindung für Spieler 2 verloren ..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Netzwerknachricht:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Der Netzwerkspieler hat das Spiel beendet ..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Das Netzwerkspiel wird geladen (Client) ..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Netzwerkserver ..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Schwerer interner Fehler. Karte auf illegaler Position.\n"
"Bitte starten Sie das Spiel neu und berichten Sie den Fehler dem "
"Entwickler.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Hm, dieser Zug ist gegen die Regeln.\n"
"Denken Sie besser noch einmal nach!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Sie sind nicht dran.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Dieser Zug ist nicht möglich.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Julia"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Thomas"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "für"
#: lskatview.cpp:306
msgid "T D E"
msgstr "T D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Spiel beendet"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Spielabbruch - kein Gewinner"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Das Spiel ist unentschieden"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Spieler 1 - %1 hat gewonnen "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Spieler 2 - %1 hat gewonnen "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Stand:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 Punkte"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 hat Schwarz gewonnen. Gratulation!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 hat mit 90 Punkten gewonnen. Super!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 hat Schneider gewonnen. Super!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Gespielt:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Punkte:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Siege:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Spiele:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Bitte warten Sie, der andere hat noch nicht ausgespielt ..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Hey, langsam ..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Hey, hey ... einer nach dem anderen ..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Bitte warten Sie ... Sie sind noch nicht dran."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Debuglevel"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Kartenspiel"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta-Test"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Netzwerknachricht wird gesendet"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Nachricht eingeben"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Namen eingeben"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Spieler-Namen"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Spieler 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Geben Sie einen Spielernamen ein"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Spieler 2:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Spielen als"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Name des Spiels:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Netzwerkspiele:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Rechner:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Port für die Verbindung auswählen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Spiele:"