|
|
# translation of khotkeys.po to
|
|
|
# translation of khotkeys.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-12 18:24+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:37+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
|
|
|
msgid "KHotKeys"
|
|
|
msgstr "KHotKeys"
|
|
|
|
|
|
#: app/app.cpp:148
|
|
|
msgid "KHotKeys daemon"
|
|
|
msgstr "Δαίμονας KHotKeys"
|
|
|
|
|
|
#: arts/soundrecorder_arts.cpp:58
|
|
|
msgid "khotkeys"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:63 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:95
|
|
|
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Disable"
|
|
|
msgstr "&Απενεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
|
|
|
msgid "&Disable (group is disabled)"
|
|
|
msgstr "&Απενεργοποίηση (ομάδα είναι απενεργοποιημένη)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
|
|
|
msgid "Command/URL..."
|
|
|
msgstr "Εντολή/URL..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
|
|
|
msgid "TDE Menu Entry..."
|
|
|
msgstr "Καταχώρηση K-Μενού..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
|
|
|
msgid "DCOP Call..."
|
|
|
msgstr "Κλίση DCOP..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
|
|
|
msgid "Keyboard Input..."
|
|
|
msgstr "Είσοδος πληκτρολογίου..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
|
|
|
msgid "Activate Window..."
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
|
|
|
msgid "Active Window..."
|
|
|
msgstr "Ενεργό παράθυρο..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
|
|
|
msgid "Existing Window..."
|
|
|
msgstr "Υπάρχον παράθυρο..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Not_condition\n"
|
|
|
"Not"
|
|
|
msgstr "Όχι"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: And_condition\n"
|
|
|
"And"
|
|
|
msgstr "Και"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Or_condition\n"
|
|
|
"Or"
|
|
|
msgstr "Ή"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A group is selected.\n"
|
|
|
"Add the new condition in this selected group?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μία ομάδα είναι επιλεγμένη.\n"
|
|
|
"Προσθήκη της νέας συνθήκης στην επιλεγμένη ομάδα;"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
|
|
|
msgid "Add in Group"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στην ομάδα"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
|
|
|
msgid "Ignore Group"
|
|
|
msgstr "Παράβλεψη ομάδας"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
|
|
|
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
|
|
|
msgid "Window Details"
|
|
|
msgstr "Λεπτομέρειες παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: to try\n"
|
|
|
"&Try"
|
|
|
msgstr "&Δοκιμή"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
|
|
|
msgid "Failed to run KDCOP"
|
|
|
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του KDCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:45
|
|
|
msgid "Generic"
|
|
|
msgstr "Γενικευμένο"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:49
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
|
|
|
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> εντολή/URL (απλό)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:53
|
|
|
msgid "TDE Menu Entry (simple)"
|
|
|
msgstr "Στοιχείο TDE Menu (απλό)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:57
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
|
|
|
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> κλίση DCOP (απλό)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:61
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
|
|
|
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> είσοδος πληκτρολογίου (απλό)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:65
|
|
|
msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
|
|
|
msgstr "Χειρονομία -> είσοδος πληκτρολογίου (απλό)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:69
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
|
|
|
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> ενεργοποίηση παραθύρου (απλό)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
|
|
|
"mouse button while drawing, and release when you have finished.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if "
|
|
|
"they match, the indicators below will change to represent which step you are "
|
|
|
"on.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you "
|
|
|
"want to force a restart, use the reset button below.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Draw here:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σχεδιάστε τη χειρονομία που θέλετε να εγγραφεί παρακάτω. Πατήστε και "
|
|
|
"κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού κατά τη σχεδίαση, και "
|
|
|
"απελευθερώστε το όταν τελειώσετε.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Θα σας ζητηθεί να σχεδιάσετε τη χειρονομία 3 φορές. Μετά από κάθε σχεδίαση, "
|
|
|
"αν αυτή συμπίπτει, οι ενδείξεις παρακάτω θα αλλάζουν για να εμφανίσουν το "
|
|
|
"βήμα στο οποίο βρίσκεστε.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Αν σε οποιοδήποτε σημείο της διαδικασίας δε συμπίπτουν, θα σας ζητηθεί να "
|
|
|
"ξεκινήσετε από την αρχή. Αν θέλετε να εξαναγκάσετε μία επανεκκίνηση της "
|
|
|
"διαδικασίας, χρησιμοποιήστε το κουμπί Επαναφορά παρακάτω.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Σχεδιάστε εδώ:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&Επαναφορά"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
|
|
|
msgid "Your gestures did not match."
|
|
|
msgstr "Οι χειρονομίες δε συμπίπτουν."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
|
|
|
"save or 'Reset' to try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ολοκληρώσατε τους τρεις απαιτούμενους σχεδιασμούς. Πατήστε Εντάξει για "
|
|
|
"αποθήκευση ή Επαναφορά για να δοκιμάσετε ξανά."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
|
|
|
msgid "Button 2 (middle)"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 2 (μεσαίο)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
|
|
|
msgid "Button 3 (secondary)"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 3 (δευτερεύον)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
|
|
|
msgid "Button 4 (often wheel up)"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 4 (συχνά ροδέλα πάνω)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
|
|
|
msgid "Button 5 (often wheel down)"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 5 (συχνά ροδέλα κάτω)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
|
|
|
msgid "Button 6 (if available)"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 6 (αν είναι διαθέσιμο)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
|
|
|
msgid "Button 7 (if available)"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 7 (αν είναι διαθέσιμο)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
|
|
|
msgid "Button 8 (if available)"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 8 (αν είναι διαθέσιμο)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
|
|
|
msgid "Button 9 (if available)"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 9 (αν είναι διαθέσιμο)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
|
|
|
msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Συντηρητής"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
|
|
|
msgid "New Action"
|
|
|
msgstr "Νέα ενέργεια"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
|
|
|
msgid "New Action Group"
|
|
|
msgstr "Νέα ομάδα ενεργειών"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
|
|
|
msgid "Select File with Actions to Be Imported"
|
|
|
msgstr "Επιλογή αρχείου με ενέργειες για εισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid "
|
|
|
"file with actions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εισαγωγή του δοσμένου αρχείου απέτυχε. Το πιο πιθανόν το αρχείο δεν είναι "
|
|
|
"ένα έγκυρο αρχείο ενεργειών."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
|
|
|
msgid "These entries were created using Menu Editor."
|
|
|
msgstr "Αυτές οι καταχωρήσεις δημιουργήθηκαν με τον Επεξεργαστή μενού."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
|
|
|
#: kcontrol/menuedit.cpp:276
|
|
|
msgid "TDE Menu - "
|
|
|
msgstr "Μενού K - "
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
|
|
|
msgid "Gestures Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις χειρονομιών"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Γενικά"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
|
|
|
msgid "Triggers"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντων"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
|
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
|
|
|
msgid "Gestures"
|
|
|
msgstr "Χειρονομίες"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui:30 kcontrol/tab_widget.cpp:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "Ενέργειες"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
|
|
|
msgid "Command/URL Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις εντολής/URL"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
|
|
|
msgid "Menu Entry Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις καταχώρησης μενού"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
|
|
|
msgid "DCOP Call Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις κλίσης DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
|
|
|
msgid "Keyboard Input Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής πληκτρολογίου"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:81 kcontrol/tab_widget.cpp:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
msgstr "Παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
|
|
|
msgid "Conditions"
|
|
|
msgstr "Συνθήκες"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
|
|
|
msgid "Voices Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις φωνών"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
|
|
|
msgid "Shortcut Trigger..."
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος συντόμευσης..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
|
|
|
msgid "Gesture Trigger..."
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος χειρονομίας..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
|
|
|
msgid "Window Trigger..."
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος παραθύρου..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
|
|
|
msgid "Voice Trigger..."
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος φωνής..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
|
|
|
msgid "Select keyboard shortcut:"
|
|
|
msgstr "Επιλογή συντόμευσης πληκτρολογίου:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
|
|
|
msgid "Recording..."
|
|
|
msgstr "Εγγραφή..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
|
|
|
"record another word."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η λέξη που εγγράψατε μοιάζει πολύ με την ήδη υπάρχουσα αναφορά '%1'. "
|
|
|
"Παρακαλώ εγγράψτε μια άλλη λέξη."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to extract voice information from noise.\n"
|
|
|
"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
|
|
|
"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία καταγραφής φωνητικής πληροφορίας από θόρυβο.\n"
|
|
|
"Αν αυτό το μήνυμα συμβαίνει πολύ συχνά, αυτό μπορεί να σχετίζεται με "
|
|
|
"υπερβολικό θόρυβο στο χώρο σας, ή με την ανεπάρκεια της ποιότητας του "
|
|
|
"μικροφώνου σας."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the "
|
|
|
"same word twice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εισάγετε έναν κωδικό για τον ήχο (πχ. τη λέξη που υπαγορεύετε) και εγγράψτε "
|
|
|
"την ίδια λέξη δύο φορές."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
|
|
|
msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Ο κωδικός ήχου υπάρχει ήδη</font></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>%1<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</"
|
|
|
"font></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%1<br><font color='red'>Μία από τις αναφορές ήχων δεν είναι σωστή</"
|
|
|
"font></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
|
|
|
msgid "Simple Window..."
|
|
|
msgstr "Απλό παράθυρο..."
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:159 shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178
|
|
|
msgid "KHotKeys was unable to execute"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:159
|
|
|
msgid "Please verify existence of the service"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:159
|
|
|
msgid "Unable to launch service!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178
|
|
|
msgid "Please verify existence and permissions of the executable file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178
|
|
|
msgid "Unable to launch program"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:186
|
|
|
msgid "Command/URL : "
|
|
|
msgstr "Εντολή/URL : "
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:223
|
|
|
msgid "Menuentry : "
|
|
|
msgstr "Καταχώρηση μενού : "
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:307
|
|
|
msgid "DCOP : "
|
|
|
msgstr "DCOP : "
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:401
|
|
|
msgid "Keyboard input : "
|
|
|
msgstr "Είσοδος πληκτρολογίου : "
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:447
|
|
|
msgid "Activate window : "
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου : "
|
|
|
|
|
|
#: shared/conditions.cpp:297
|
|
|
msgid "Active window: "
|
|
|
msgstr "Ενεργό παράθυρο : "
|
|
|
|
|
|
#: shared/conditions.cpp:366
|
|
|
msgid "Existing window: "
|
|
|
msgstr "Υπάρχον παράθυρο : "
|
|
|
|
|
|
#: shared/khotkeysglobal.h:48
|
|
|
msgid "Menu Editor entries"
|
|
|
msgstr "Καταχωρήσεις επεξεργαστή μενού"
|
|
|
|
|
|
#: shared/settings.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
|
|
|
"want to import it again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο \"ενεργειών\" έχει εισαχθεί στο παρελθόν. Είστε σίγουροι για την "
|
|
|
"επανεισαγωγή του;"
|
|
|
|
|
|
#: shared/settings.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
|
|
|
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
|
|
|
"want to import it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο \"ενεργειών\" δεν περιέχει πεδίο Importld και γι αυτό δεν μπορεί "
|
|
|
"να καθοριστεί αν έχει ή όχι εισαχθεί στο παρελθόν. Είστε σίγουροι για την "
|
|
|
"εισαγωγή του;"
|
|
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:153
|
|
|
msgid "Shortcut trigger: "
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος συντόμευσης: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:318
|
|
|
msgid "Window trigger: "
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος παραθύρου: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:354
|
|
|
msgid "Gesture trigger: "
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος χειρονομίας: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:414
|
|
|
msgid "Voice trigger: "
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος φωνής: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/voices.cpp:211
|
|
|
msgid "Voice"
|
|
|
msgstr "Φωνή"
|
|
|
|
|
|
#: shared/windows.cpp:371
|
|
|
msgid "Window simple: "
|
|
|
msgstr "Απλό παράθυρο: "
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action group &name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα &ομάδας ενέργειας:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:88 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:120
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
msgstr "&Σχόλιο:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:30
|
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:30 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:30
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "Σχόλιο:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:73
|
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:73 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:73
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Νέο"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:81
|
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:81 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:81
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "&Τροποποίηση..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:89
|
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:89 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:89
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Copy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:97
|
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:97 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:97
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:97
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command/URL to execute:"
|
|
|
msgstr "Εντολή/URL για εκτέλεση:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote &application:"
|
|
|
msgstr "Απομακρυσμένη &εφαρμογή:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote &object:"
|
|
|
msgstr "Απομακρυσμένο &αντικείμενο:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Called &function:"
|
|
|
msgstr "&Συνάρτηση που θα κληθεί:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
|
msgstr "Ορίσματα:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Try"
|
|
|
msgstr "&Δοκιμή"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run &KDCOP"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση &KDCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable KHotKeys daemon"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση δαίμονα KHotKeys"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import New Actions..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή νέων ενεργειών..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action &name:"
|
|
|
msgstr "Ό&νομα ενέργειας:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action &type:"
|
|
|
msgstr "&Τύπος ενέργειας:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gestures:"
|
|
|
msgstr "Χειρονομίες:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:153
|
|
|
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:289
|
|
|
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable mouse gestures globally"
|
|
|
msgstr "Ολική απενεργοποίηση χειρονομιών ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse button:"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο ποντικιού:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gesture timeout (ms):"
|
|
|
msgstr "Χρονικό περιθώριο Χειρονομιών (ms):"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Windows to Exclude"
|
|
|
msgstr "Παράθυρα που θα παραληφθούν"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Info_tab_ui"
|
|
|
msgstr "Γραφικό_Πλαίσιο_Πληροφοριών"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, "
|
|
|
"keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP "
|
|
|
"calls, and similar.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful "
|
|
|
"with modifying the actions, and should limit your changes mainly to enabling/"
|
|
|
"disabling actions, and changing triggers.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Αυτό το άρθρωμα επιτρέπει τη ρύθμιση των ενεργειών εισόδου, όπως "
|
|
|
"χειρονομίες ποντικιού, συντομεύσεις πληκτρολογίου για εκτέλεση εντολών, το "
|
|
|
"άνοιγμα εφαρμογών ή κλίσεις DCOP. </p>\n"
|
|
|
"<p><b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ: </b> Αν δεν είστε έμπειρος χρήστης, θα πρέπει να προσέξετε "
|
|
|
"κατά την αλλαγή ενεργειών, και πρέπει να περιορίσετε τις αλλαγές κυρίως στην "
|
|
|
"(απ)ενεργοποίηση ενεργειών, και στην αλλαγή συμβάντων ενεργοποίησης.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyboard_input_widget_ui"
|
|
|
msgstr "Γραφικό_Συστατικό_Εισόδου_Πληκτρολογίου"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyboard input:"
|
|
|
msgstr "Είσοδος πληκτρολογίου:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify..."
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send Input To"
|
|
|
msgstr "Αποστολή εισόδου Στο"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:83
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify the window where the keyboard input should be sent to:<ul>\n"
|
|
|
"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
|
|
|
"this is usually the currently active window, except for mouse gesture "
|
|
|
"triggers - where it is the window under mouse - and window triggers -where "
|
|
|
"it is the window triggering the action.</li>\n"
|
|
|
"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
|
|
|
"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορισμός του παραθύρου όπου θα αποστέλλεται η είσοδος του πληκτρολογίου:<ul>\n"
|
|
|
"<li><em>παράθυρο Ενεργειών:</em>Το παράθυρο όπου το συμβάν ενεργοποίησης "
|
|
|
"συνέβη, αυτό συνήθως είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο, εκτός της περίπτωσης "
|
|
|
"χειρονομιών ποντικιού - όπου είναι το παράθυρο κάτω από το δείκτη ποντικιού "
|
|
|
"- και τα συμβάντα παραθύρων - όπου είναι το παράθυρο που προκαλεί την "
|
|
|
"ενέργεια.</li>\n"
|
|
|
"<li><em>Ενεργό παράθυρο:</em> Το τρέχον ενεργό παράθυρο.</li>\n"
|
|
|
"<li><em>Συγκεκριμένο παράθυρο:</em> Κάθε παράθυρο που ικανοποιεί τα δοσμένα "
|
|
|
"κριτήρια.</li>\n"
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action window"
|
|
|
msgstr "παράθυρο Ενεργειών"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active window"
|
|
|
msgstr "Ενεργό παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specific window"
|
|
|
msgstr "Καθορισμένο παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Action"
|
|
|
msgstr "&Νέα ενέργεια"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New &Group"
|
|
|
msgstr "&Νέα ομάδα"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global &Settings"
|
|
|
msgstr "Καθολικές &ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Menu entry to execute:"
|
|
|
msgstr "Καταχώρηση μενού για εκτέλεση:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "Ε&ξερεύνηση..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
msgstr "&Αναπαραγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Record"
|
|
|
msgstr "&Εγγραφή"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Σταμάτημα"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or "
|
|
|
"combination of keys) configured below, speak the command and then press the "
|
|
|
"same key again once you have finished speaking."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Για να προκαλέσετε μία ενέργεια ομιλίας, πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο (ή "
|
|
|
"συνδυασμό πλήκτρων) που μπορεί να ρυθμιστεί παρακάτω, μιλήστε, και πατήστε "
|
|
|
"ξανά τον ίδιο συνδυασμό μόλις τελειώσετε με την φωνητική εντολή."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shortcut:"
|
|
|
msgstr "Συντόμευση:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Κανένα"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
|
|
|
"mode: \n"
|
|
|
"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Σημείωση:</b> Για να λειτουργήσει σωστά και σε πλήρη κατάσταση διπλής "
|
|
|
"κατεύθυνσης η φωνητική λειτουργία: \n"
|
|
|
"Σιγουρευτείτε ότι το πλαίσιο επιλογής <i>Διπλή κατεύθυνση</i> στις επιλογές "
|
|
|
"του <i>Εξυπηρετητή ήχου</i> σας είναι επιλεγμένο."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trigger When"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος Όταν"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window appears"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window disappears"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window activates"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window deactivates"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &title:"
|
|
|
msgstr "&Τίτλος παραθύρου:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:86
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:175
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Is Not Important"
|
|
|
msgstr "Δεν είναι σημαντικό"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:91
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:180
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contains"
|
|
|
msgstr "Περιέχει"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:96
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:185
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Is"
|
|
|
msgstr "Είναι"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:101
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:190
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Matches Regular Expression"
|
|
|
msgstr "Ταιριάζει στην κανονική έκφραση"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:106
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:195
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Does Not Contain"
|
|
|
msgstr "Δεν περιέχει"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:111
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:200
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Is Not"
|
|
|
msgstr "Δεν είναι"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:116
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:205
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Does Not Match Regular Expression"
|
|
|
msgstr "Δεν ταιριάζει στην κανονική έκφραση"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window c&lass:"
|
|
|
msgstr "&Κλάση παραθύρου:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &role:"
|
|
|
msgstr "&Ρόλος παραθύρου:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Autodetect"
|
|
|
msgstr "&Αυτόματη ανίχνευση"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window Types"
|
|
|
msgstr "Τύποι παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Κανονικό"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
|
msgstr "Διάλογος"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dock"
|
|
|
msgstr "Προσάρτηση"
|