You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmnotify.po

113 lines
3.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kcmnotify.po to Ukrainian
# translation of kcmnotify.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmnotify.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin, Dmytro Kovalov"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org, kov@tokyo.email.ne.jp"
#: knotify.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
"you will be notified when certain events occur. There are several choices as "
"to how you are notified:<ul><li>As the application was originally designed."
"<li>With a beep or other noise.<li>Via a popup dialog box with additional "
"information.<li>By recording the event in a logfile without any additional "
"visual or audible alert.</ul>"
msgstr ""
"<h1>Системні повідомлення</h1> TDE дозволяє вам керувати тим, як ви будете "
"попереджені, якщо трапляється певна системна подія. Існує декілька варіантів "
"для вибору щодо того, як вас буде повідомлено:<ul><li>Так, як програма була "
"запрограмована.<li>Системним гудком чи іншим звуком.<li>Через вигулькне "
"вікно з додатковою інформацією.<li>Записом події у файл реєстрації системних "
"подій без зайвого звукового чи візуального повідомлення.</ul>"
#: knotify.cpp:69
msgid "Event source:"
msgstr "Джерело події:"
#: knotify.cpp:88
msgid "KNotify"
msgstr "KNotify"
#: knotify.cpp:89
msgid "System Notification Control Panel Module"
msgstr "Модуль панелі керування системних попереджень"
#: knotify.cpp:92
msgid "Original implementation"
msgstr "Початкова реалізація"
#: knotify.cpp:220
msgid "Player Settings"
msgstr "Параметри програвача"
#: playersettings.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
msgstr "<b>Параметри аудіо програвача</b>"
#: playersettings.ui:66
#, no-c-format
msgid "&No audio output"
msgstr "&Без звуку"
#: playersettings.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Use an external player"
msgstr "Використовувати з&овнішній програвач"
#: playersettings.ui:155
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: playersettings.ui:163
#, no-c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: playersettings.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Volume:"
msgstr "&Гучність:"
#: playersettings.ui:220
#, no-c-format
msgid "Use the &TDE sound system"
msgstr "Вживати систему звуку &TDE"
#: playersettings.ui:234
#, no-c-format
msgid "&Player:"
msgstr "&Програвач:"