|
|
# Translation of cervisia.po to Ukrainian
|
|
|
# translation of cervisia.po to Ukrainian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Gladky Dima <gladimdim@inbox.ru>, 2002.
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2006.
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005, 2006.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: cervisia\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:01-0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Gladky Dima,Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gladimdim@inbox.ru,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:37
|
|
|
msgid "CVS Add"
|
|
|
msgstr "Додати до CVS"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:38
|
|
|
msgid "CVS Add Binary"
|
|
|
msgstr "Додати двійковий файл до CVS"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:39
|
|
|
msgid "CVS Remove"
|
|
|
msgstr "Видалити з CVS"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:46
|
|
|
msgid "Add the following files to the repository:"
|
|
|
msgstr "Додати наступні файли до сховища:"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Add the following binary files to the repository:"
|
|
|
msgstr "Додати наступні двійкові файли до сховища:"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:48
|
|
|
msgid "Remove the following files from the repository:"
|
|
|
msgstr "Видалити наступні файли зі сховища:"
|
|
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:68
|
|
|
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
|
|
|
msgstr "Це також вилучить файли з вашої локальної робочої копії."
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:37
|
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
|
msgstr "Додати сховище"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
|
|
|
msgid "&Repository:"
|
|
|
msgstr "&Сховище:"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:58
|
|
|
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
|
|
|
msgstr "Використовуйте віддалений &shell (тільки для :ext: сховищ):"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Invoke this program on the server side:"
|
|
|
msgstr "Викликати цю програму на стороні сервера:"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:74
|
|
|
msgid "Use different &compression level:"
|
|
|
msgstr "Використовувати інший рівень стисненн&я:"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:80
|
|
|
msgid "Download cvsignore file from server"
|
|
|
msgstr "Звантажити з сервера файл cvsignore"
|
|
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:172
|
|
|
msgid "Repository Settings"
|
|
|
msgstr "Параметри сховища"
|
|
|
|
|
|
#: annotatectl.cpp:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CVS Annotate: %1"
|
|
|
msgstr "Примітка CVS: %1"
|
|
|
|
|
|
#: annotatectl.cpp:93
|
|
|
msgid "CVS Annotate"
|
|
|
msgstr "Примітка CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:116
|
|
|
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
|
|
|
msgstr "Повідомлення помилки запуску служби cvsservice: "
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
|
|
|
"started."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Цей компонент KPart не функціонує, оскільки не вдалось запустити службу DCOP "
|
|
|
"cvs."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:193
|
|
|
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
|
|
|
msgstr "Віддалені робочі теки CVS не підтримуються."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
|
|
|
msgstr "Ви не можете перейти в інший каталог під час виконання команди cvs."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
|
|
|
"N - All up-to-date files are hidden\n"
|
|
|
"R - All removed files are hidden"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"F - всі файли сховані, дерево показує тільки теки\n"
|
|
|
"N - всі оновлені файли сховані\n"
|
|
|
"R - всі вилучені файли сховані"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:235
|
|
|
msgid "O&pen Sandbox..."
|
|
|
msgstr "&Відкрити пісочницю..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:238
|
|
|
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
|
|
|
msgstr "Відкрити робочий каталог CVS у головному вікні"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:242
|
|
|
msgid "Recent Sandboxes"
|
|
|
msgstr "Останні пісочниці"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:246
|
|
|
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
|
|
|
msgstr "&Вставити запис із файла змін..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:249
|
|
|
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
|
|
|
msgstr "Вставляє новий запис у файл ChangeLog в найвищому каталозі"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:256
|
|
|
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
|
|
|
msgstr "Оновлює (cvs update) вибрані файли і теки"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:260
|
|
|
msgid "&Status"
|
|
|
msgstr "&Стан"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:263
|
|
|
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
|
|
|
msgstr "Оновлює стан (cvs -n update) вибраних файлів и тек"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:270
|
|
|
msgid "Opens the marked file for editing"
|
|
|
msgstr "Відкриває позначений файл для редагування"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:274
|
|
|
msgid "Reso&lve..."
|
|
|
msgstr "В&ирішити..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:277
|
|
|
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
|
|
|
msgstr "Відкриває вікно вирішення з вибраним файлом"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:281
|
|
|
msgid "&Commit..."
|
|
|
msgstr "Пе&редати..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:284
|
|
|
msgid "Commits the selected files"
|
|
|
msgstr "Передає вибрані файли"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:288
|
|
|
msgid "&Add to Repository..."
|
|
|
msgstr "&Додати до сховища..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:291
|
|
|
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
|
|
|
msgstr "Додає (cvs add) вибрані файли до сховища"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:295
|
|
|
msgid "Add &Binary..."
|
|
|
msgstr "Додати д&війковий..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:298
|
|
|
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
|
|
|
msgstr "Додає (cvs -kb add) вибрані файли, як двійкові, до сховища"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:302
|
|
|
msgid "&Remove From Repository..."
|
|
|
msgstr "&Вилучити зі сховища..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:305
|
|
|
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
|
|
|
msgstr "Видаляє (cvs remove) вибрані файли зі сховища"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:309
|
|
|
msgid "Rever&t"
|
|
|
msgstr "Поверн&ути"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:312
|
|
|
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
|
|
|
msgstr "Повертає (cvs update -C) вибрані файли (тільки cvs 1.11)"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:317
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Властивості"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:328
|
|
|
msgid "Stops any running sub-processes"
|
|
|
msgstr "Зупиняє будь-які завантаженні підпроцеси"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:333
|
|
|
msgid "Browse &Log..."
|
|
|
msgstr "Переглянути &журнал..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:336
|
|
|
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
|
|
|
msgstr "Показує дерево модифікації вибраного файла"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:341
|
|
|
msgid "Browse Multi-File Log..."
|
|
|
msgstr "Переглянути багато-файловий журнал..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:345
|
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
|
msgstr "Приміт&ка..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:348
|
|
|
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
|
|
|
msgstr "Показує перегляд критичних приміток вибраного файла"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:352
|
|
|
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
|
|
|
msgstr "Від&мінність від сховища (BASE)..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:355
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
|
|
|
"BASE)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показує відмінність вибраного файла від попередньої версії (мітка BASE)"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:359
|
|
|
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
|
|
|
msgstr "Відмінність від сховища (HEAD)..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:362
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
|
|
|
"repository (tag HEAD)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показує відмінність вибраного файла від найновішої версії у сховищі (мітка "
|
|
|
"HEAD)"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:366
|
|
|
msgid "Last &Change..."
|
|
|
msgstr "Останн&я зміна..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:369
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
|
|
|
msgstr "Показує різницю між останніми двома версіями вибраного файла"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:373
|
|
|
msgid "&History..."
|
|
|
msgstr "І&сторія..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:376
|
|
|
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
|
|
|
msgstr "Показує історію CVS, як повідомлено з сервера"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:380
|
|
|
msgid "&Unfold File Tree"
|
|
|
msgstr "Розкрити &файлове дерево"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:384
|
|
|
msgid "Opens all branches of the file tree"
|
|
|
msgstr "Відкриває усі гілки файлового дерева"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:388
|
|
|
msgid "&Fold File Tree"
|
|
|
msgstr "Згорнути ф&айлове дерево"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:391
|
|
|
msgid "Closes all branches of the file tree"
|
|
|
msgstr "Закриває усі гілки файлового дерева"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:398
|
|
|
msgid "&Tag/Branch..."
|
|
|
msgstr "&Тег/гілка..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:401
|
|
|
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
|
|
|
msgstr "Створює тег або гілку для вибраних файлів"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:405
|
|
|
msgid "&Delete Tag..."
|
|
|
msgstr "В&идалити тег..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:408
|
|
|
msgid "Deletes a tag from the selected files"
|
|
|
msgstr "Видаляє тег із вибраних файлів"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:412
|
|
|
msgid "&Update to Tag/Date..."
|
|
|
msgstr "&Оновити до тег/дата..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:415
|
|
|
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
|
|
|
msgstr "Оновлює вибрані файли до наданого тегу, гілки або дати"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:419
|
|
|
msgid "Update to &HEAD"
|
|
|
msgstr "Оновити до &Заголовку"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:422
|
|
|
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
|
|
|
msgstr "Оновлює вибрані файли до модифікації HEAD"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:426
|
|
|
msgid "&Merge..."
|
|
|
msgstr "&Об'єднати..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:429
|
|
|
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
|
|
|
msgstr "Об'єднати гілку або набір модифікацій до вибраних файлів"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:433
|
|
|
msgid "&Add Watch..."
|
|
|
msgstr "Д&одати спостерігача..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:436
|
|
|
msgid "Adds a watch for the selected files"
|
|
|
msgstr "Додає спостерігач до вибраних файлів"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:440
|
|
|
msgid "&Remove Watch..."
|
|
|
msgstr "В&идалити спостерігача..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:443
|
|
|
msgid "Removes a watch from the selected files"
|
|
|
msgstr "Видаляє спостерігача з вибраних файлів"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:447
|
|
|
msgid "Show &Watchers"
|
|
|
msgstr "Показати &спостерігачів"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:450
|
|
|
msgid "Shows the watchers of the selected files"
|
|
|
msgstr "Показує спостерігачів вибраних файлів"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:454
|
|
|
msgid "Ed&it Files"
|
|
|
msgstr "Реда&гувати файли"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:457
|
|
|
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
|
|
|
msgstr "Редагує (cvs edit) вибрані файли"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:461
|
|
|
msgid "U&nedit Files"
|
|
|
msgstr "За&кінчити редагування"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:464
|
|
|
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
|
|
|
msgstr "Закінчити редагування (cvs unedit) вибраних файлів"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:468
|
|
|
msgid "Show &Editors"
|
|
|
msgstr "Показат&и редакторів"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:471
|
|
|
msgid "Shows the editors of the selected files"
|
|
|
msgstr "Показує редакторів вибраних файлів"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:475
|
|
|
msgid "&Lock Files"
|
|
|
msgstr "Забл&окувати файли"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:478
|
|
|
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
|
|
|
msgstr "Блокує вибрані файли так, що інші не можуть їх змінювати"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:482
|
|
|
msgid "Unl&ock Files"
|
|
|
msgstr "Роз&блокувати файли"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:485
|
|
|
msgid "Unlocks the selected files"
|
|
|
msgstr "Розблоковує вибрані файли"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:489
|
|
|
msgid "Create &Patch Against Repository..."
|
|
|
msgstr "Створити &латку для сховища..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:492
|
|
|
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
|
|
|
msgstr "Створює латку з модифікацій у вашій пісочниці"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:499
|
|
|
msgid "&Create..."
|
|
|
msgstr "&Створити..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:503
|
|
|
msgid "&Checkout..."
|
|
|
msgstr "&Перевірка..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:506
|
|
|
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
|
|
|
msgstr "Дозволяє звантажити модуль зі сховища"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:510
|
|
|
msgid "&Import..."
|
|
|
msgstr "&Імпорт..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:513
|
|
|
msgid "Allows you to import a module into a repository"
|
|
|
msgstr "Дозволяє імпортувати модуль у сховище"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:517
|
|
|
msgid "&Repositories..."
|
|
|
msgstr "&Сховища..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:520
|
|
|
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
|
|
|
msgstr "Налаштовує список сховищ, які ви регулярно використовуєте"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:527
|
|
|
msgid "Hide All &Files"
|
|
|
msgstr "Сховати усі &файли"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:530
|
|
|
msgid "Show All &Files"
|
|
|
msgstr "Показати усі &файли"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:531
|
|
|
msgid "Determines whether only folders are shown"
|
|
|
msgstr "Встановлює, чи показувати тільки теки"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:535
|
|
|
msgid "Hide Unmodified Files"
|
|
|
msgstr "Сховати файли без змін"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:538
|
|
|
msgid "Show Unmodified Files"
|
|
|
msgstr "Показати файли без змін"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:539
|
|
|
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
|
|
|
msgstr "Визначає, чи сховані сучасні файли"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:544
|
|
|
msgid "Hide Removed Files"
|
|
|
msgstr "Сховати вилучені файли"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:547
|
|
|
msgid "Show Removed Files"
|
|
|
msgstr "Показати вилучені файли"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:548
|
|
|
msgid "Determines whether removed files are hidden"
|
|
|
msgstr "Визначає, чи ховати вилучені файли"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:552
|
|
|
msgid "Hide Non-CVS Files"
|
|
|
msgstr "Сховати файли не з CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:555
|
|
|
msgid "Show Non-CVS Files"
|
|
|
msgstr "Показати файли не з CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:556
|
|
|
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
|
|
|
msgstr "Визначає, чи ховати файли не з CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:560
|
|
|
msgid "Hide Empty Folders"
|
|
|
msgstr "Сховати порожні теки"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:563
|
|
|
msgid "Show Empty Folders"
|
|
|
msgstr "Показати порожні теки"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:564
|
|
|
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
|
|
|
msgstr "Визначає, чи ховати теки без видимих елементів"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:568
|
|
|
msgid "Create &Folders on Update"
|
|
|
msgstr "Створювати &теки при оновлені"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:571
|
|
|
msgid "Determines whether updates create folders"
|
|
|
msgstr "Визначає, чи створювати теки при оновленні"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:575
|
|
|
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
|
|
|
msgstr "&Вилучати порожні теки при оновленні"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:578
|
|
|
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
|
|
|
msgstr "Визначає, чи вилучати порожні теки при оновленні"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:582
|
|
|
msgid "&Update Recursively"
|
|
|
msgstr "&Рекурсивне оновлення"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:585
|
|
|
msgid "Determines whether updates are recursive"
|
|
|
msgstr "Визначає, чи оновлення є рекурсивне"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:589
|
|
|
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
|
|
|
msgstr "П&ередавати та вилучати рекурсивно"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:592
|
|
|
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
|
|
|
msgstr "Визначає, чи передача і вилучення є рекурсивні"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:596
|
|
|
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
|
|
|
msgstr "Виконує cvs &edit автоматично, коли необхідно"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:599
|
|
|
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
|
|
|
msgstr "Визначає, чи автоматичне редагування cvs є активне"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:603
|
|
|
msgid "Configure Cervisia..."
|
|
|
msgstr "Налаштувати Cervisia..."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:606
|
|
|
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
|
|
|
msgstr "Дозволяє налаштувати Cervisia KPart"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:616
|
|
|
msgid "CVS &Manual"
|
|
|
msgstr "&Посібник Cvs"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:619
|
|
|
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
|
|
|
msgstr "Відкриває навігатор довідки з документацією CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:626
|
|
|
msgid "Unfold Folder"
|
|
|
msgstr "Розгорнути теку"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:629
|
|
|
msgid "Fold Folder"
|
|
|
msgstr "Згорнути теку"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:673
|
|
|
msgid "Edit With"
|
|
|
msgstr "Редагувати з"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:713
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cervisia %1\n"
|
|
|
"(Using KDE %2)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Copyright (c) 1999-2002\n"
|
|
|
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cervisia %1\n"
|
|
|
"(використовуючи TDE %2)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Copyright (c) 1999-2002\n"
|
|
|
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ця програма є вільним програмним забезпеченням, ви можете розповсюджувати "
|
|
|
"її\n"
|
|
|
"та/або модифікувати її на умовах ліцензії GNU General Public License\n"
|
|
|
" (яка опублікована Free Software Foundation) версії 2 або більш нової "
|
|
|
"версії.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ця програма розповсюджується з надією, що вона буде корисна,\n"
|
|
|
"але без будь-якої гарантії; навіть без гарантії, що вона буде взагалі\n"
|
|
|
"працювати, або придатна для певної потреби. Дивіться текст ліцензії GNU "
|
|
|
"General Public License для подальших пояснень\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Дивись файл змін для списку помічників."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:728
|
|
|
msgid "About Cervisia"
|
|
|
msgstr "Про програму Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:736
|
|
|
msgid "Cervisia Part"
|
|
|
msgstr "Компонент Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
|
|
|
msgid "A CVS frontend"
|
|
|
msgstr "Оболонка для CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:739
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
|
|
|
msgstr "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
|
|
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
|
|
msgstr "Перший автор та колишній супроводжувач"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Супровід"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Розробник"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
|
|
|
msgid "Conversion to KPart"
|
|
|
msgstr "Перетворення в KPart"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:759
|
|
|
msgid "Open Sandbox"
|
|
|
msgstr "Відкрити пісочницю"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:816
|
|
|
msgid "CVS Edit"
|
|
|
msgstr "Редактор CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
|
|
|
msgid "CVS Diff"
|
|
|
msgstr "Порівняння CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
|
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
|
msgstr "Не вдалось відкрити файл для запису."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1511
|
|
|
msgid "The revision looks invalid."
|
|
|
msgstr "Модифікація, здається, неправильна."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1518
|
|
|
msgid "This is the first revision of the branch."
|
|
|
msgstr "Це перша модифікація гілки."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1644
|
|
|
msgid "Invoking help on Cervisia"
|
|
|
msgstr "Пробуджує довідку в Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1651
|
|
|
msgid "Invoking help on CVS"
|
|
|
msgstr "Пробуджує довідку в CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1687
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Зроблено"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1696
|
|
|
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
|
|
|
msgstr "Передача у сховище CVS %1 завершена"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1717
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is not a CVS folder.\n"
|
|
|
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
|
|
|
"Konqueror."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Це не тека CVS.\n"
|
|
|
"Якщо ви не хотіли використовувати Cervisia, то можете перемикнути режими "
|
|
|
"перегляду в Konqueror."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:53
|
|
|
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
|
|
|
msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку Cervisia."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:97
|
|
|
msgid "Allows you to configure the toolbar"
|
|
|
msgstr "Дозволяє вам налаштувати панель"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:103
|
|
|
msgid "Allows you to customize the keybindings"
|
|
|
msgstr "Дозволяє вам встановити прив'язки клавіш"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:108
|
|
|
msgid "Exits Cervisia"
|
|
|
msgstr "Виходить з Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:116
|
|
|
msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation"
|
|
|
msgstr "Завантажує довідкову систему TDE з документацією Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:121
|
|
|
msgid "Opens the bug report dialog"
|
|
|
msgstr "Відкриває вікно звіту про помилку"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:126
|
|
|
msgid "Displays the version number and copyright information"
|
|
|
msgstr "Відображає номер версії і інформацію про права"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:131
|
|
|
msgid "Displays the information about TDE and its version number"
|
|
|
msgstr "Відображає інформацію про TDE і його номер версії"
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:44
|
|
|
msgid "Edit ChangeLog"
|
|
|
msgstr "Редагувати файл змін"
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:81
|
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be written."
|
|
|
msgstr "У файл змін не можна записати"
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:101
|
|
|
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
|
|
|
msgstr "Файл змін не існує. Створити його?"
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:103
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
msgstr "Створити"
|
|
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:112
|
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be read."
|
|
|
msgstr "Файл змін не можна зчитати"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
|
|
|
msgid "CVS Checkout"
|
|
|
msgstr "Перевірка CVS"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:54
|
|
|
msgid "CVS Import"
|
|
|
msgstr "Імпорт CVS"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
|
|
|
msgid "&Module:"
|
|
|
msgstr "&Модуль:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
|
|
|
#: updatedlg.cpp:56
|
|
|
msgid "Fetch &List"
|
|
|
msgstr "Дістати &список"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:109
|
|
|
msgid "&Branch tag:"
|
|
|
msgstr "&Тег гілки:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:116
|
|
|
msgid "Re&cursive checkout"
|
|
|
msgstr "Рек&урсивне звантаження"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:140
|
|
|
msgid "Working &folder:"
|
|
|
msgstr "Робоча &тека:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:149
|
|
|
msgid "&Vendor tag:"
|
|
|
msgstr "&Тег продавця:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:156
|
|
|
msgid "&Release tag:"
|
|
|
msgstr "Т&ег випуску:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:163
|
|
|
msgid "&Ignore files:"
|
|
|
msgstr "П&роігноровані файли:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:170
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
msgstr "&Коментар:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:174
|
|
|
msgid "Import as &binaries"
|
|
|
msgstr "Імпортувати всі &двійкові"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:178
|
|
|
msgid "Use file's modification time as time of import"
|
|
|
msgstr "Використовувати час модифікації файла як час імпортування"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:186
|
|
|
msgid "Chec&k out as:"
|
|
|
msgstr "Званта&жити як:"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:189
|
|
|
msgid "Ex&port only"
|
|
|
msgstr "Тільки екс&портувати"
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:290
|
|
|
msgid "Please choose an existing working folder."
|
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть існуючу робочу теку."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
|
|
|
msgid "Please specify a module name."
|
|
|
msgstr "Будь ласка, вкажіть назву модуля."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:304
|
|
|
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
|
|
|
msgstr "Будь ласка, вкажіть тег продавця і випуску."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:310
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tags must start with a letter and may contain\n"
|
|
|
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Теги мають починатися з літери і можуть містити\n"
|
|
|
"літери, цифри і символи \"-\" і \"_\"."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:320
|
|
|
msgid "A branch must be specified for export."
|
|
|
msgstr "Для експортування повинна бути вказана гілка."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:374
|
|
|
msgid "Please specify a repository."
|
|
|
msgstr "Будь ласка, вкажіть сховище."
|
|
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:390
|
|
|
msgid "CVS Remote Log"
|
|
|
msgstr "Віддалений журнал CVS"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:57
|
|
|
msgid "CVS Commit"
|
|
|
msgstr "CVS-передання"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:66
|
|
|
msgid "Commit the following &files:"
|
|
|
msgstr "Передати наступні &файли:"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:80
|
|
|
msgid "Older &messages:"
|
|
|
msgstr "Пізніші п&овідомлення:"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:90
|
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
|
msgstr "&Журнал повідомлення:"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:100
|
|
|
msgid "Use log message &template"
|
|
|
msgstr "Вживати &шаблон для повідомлення журналу"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
|
|
|
msgid "&Diff"
|
|
|
msgstr "П&орівняння"
|
|
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:179
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "Поточний"
|
|
|
|
|
|
#: cvsinitdlg.cpp:36
|
|
|
msgid "Create New Repository (cvs init)"
|
|
|
msgstr "Створити нове сховище (cvs init)"
|
|
|
|
|
|
#: cvsinitdlg.cpp:42
|
|
|
msgid "Repository folder:"
|
|
|
msgstr "Тека сховища:"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:82
|
|
|
msgid "Synchronize scroll bars"
|
|
|
msgstr "Синхронізувати смужки прокрутки"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
|
|
|
msgid "%1 differences"
|
|
|
msgstr "%1 відмінностей"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:225
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CVS Diff: %1"
|
|
|
msgstr "CVS відмінність: %1"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:227
|
|
|
msgid "Repository:"
|
|
|
msgstr "Сховище:"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
|
|
|
msgid "Revision "
|
|
|
msgstr "Модифікація "
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:230
|
|
|
msgid "Working dir:"
|
|
|
msgstr "Робоча тека:"
|
|
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
|
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
|
msgstr "%1 із %2"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:37
|
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
|
msgstr "Змінений локально"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:40
|
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
|
msgstr "Доданий локально"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:43
|
|
|
msgid "Locally Removed"
|
|
|
msgstr "Видалено локально"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:46
|
|
|
msgid "Needs Update"
|
|
|
msgstr "Потребує оновлення"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:49
|
|
|
msgid "Needs Patch"
|
|
|
msgstr "Потребує латання"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:52
|
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
|
msgstr "Потребує об'єднання"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:55
|
|
|
msgid "Up to Date"
|
|
|
msgstr "Найновіший"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:58
|
|
|
msgid "Conflict"
|
|
|
msgstr "Конфлікт"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:61
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
|
msgstr "Оновлений"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:64
|
|
|
msgid "Patched"
|
|
|
msgstr "Латаний"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:67
|
|
|
msgid "Removed"
|
|
|
msgstr "Вилучений"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:70
|
|
|
msgid "Not in CVS"
|
|
|
msgstr "Не в CVS"
|
|
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:73
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Невідомий"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
|
|
|
msgid "Commit, Modified "
|
|
|
msgstr "Передати, Змінене"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
|
|
|
msgid "Commit, Added "
|
|
|
msgstr "Передати, додане"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
|
|
|
msgid "Commit, Removed "
|
|
|
msgstr "Передати, вилучене"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
|
|
|
msgid "Checkout "
|
|
|
msgstr "Перевірка"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
msgstr "Мітка"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:156
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
msgstr "Подія"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Автор"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
msgstr "Модифікація"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:160
|
|
|
msgid "Repo Path"
|
|
|
msgstr "Шлях сховища"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:164
|
|
|
msgid "Show c&ommit events"
|
|
|
msgstr "Показати події пере&дачі"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:167
|
|
|
msgid "Show ch&eckout events"
|
|
|
msgstr "Показати &події перевірки"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:170
|
|
|
msgid "Show &tag events"
|
|
|
msgstr "Показати події &тегів"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:173
|
|
|
msgid "Show &other events"
|
|
|
msgstr "Показати &інші події"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:176
|
|
|
msgid "Only &user:"
|
|
|
msgstr "Ті&льки користувач:"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:178
|
|
|
msgid "Only &filenames matching:"
|
|
|
msgstr "Тільки назви &файлів, які співпадають з:"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:180
|
|
|
msgid "Only &folders matching:"
|
|
|
msgstr "Тільки &теки, які співпадають з:"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
|
|
|
msgid "CVS History"
|
|
|
msgstr "історія CVS"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:356
|
|
|
msgid "Tag "
|
|
|
msgstr "Тег"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:357
|
|
|
msgid "Release "
|
|
|
msgstr "Випуск"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:358
|
|
|
msgid "Update, Deleted "
|
|
|
msgstr "Оновлення, видалене"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:359
|
|
|
msgid "Update, Copied "
|
|
|
msgstr "Оновлення, скопійоване"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:360
|
|
|
msgid "Update, Merged "
|
|
|
msgstr "Оновлення, об'єднаних"
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:361
|
|
|
msgid "Update, Conflict "
|
|
|
msgstr "Оновлення, конфлікт "
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:362
|
|
|
msgid "Update, Patched "
|
|
|
msgstr "Оновлення, латане "
|
|
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:366
|
|
|
msgid "Unknown "
|
|
|
msgstr "Невідомий"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:63
|
|
|
msgid "&Annotate"
|
|
|
msgstr "&Примітка"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:86
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
msgstr "По&шук:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:98
|
|
|
msgid "&Tree"
|
|
|
msgstr "&Дерево"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:99
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
msgstr "С&писок"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:100
|
|
|
msgid "CVS &Output"
|
|
|
msgstr "&Вивід CVS"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
|
|
|
"revision B by clicking with the middle mouse button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Виберіть модифікацію А, клацнувши лівою кнопкою мишки,\n"
|
|
|
"модифікацію Б, клацнувши середньою кнопкою мишки."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:134
|
|
|
msgid "Revision A:"
|
|
|
msgstr "Модифікація А:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:134
|
|
|
msgid "Revision B:"
|
|
|
msgstr "Модифікація Б:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:142
|
|
|
msgid "Select by tag:"
|
|
|
msgstr "Вибір за тегом:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:150
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
msgstr "Автор:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:157
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "Дата:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:164
|
|
|
msgid "Comment/Tags:"
|
|
|
msgstr "Коментар/Теги:"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This revision is used when you click Annotate.\n"
|
|
|
"It is also used as the first item of a Diff operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ця модифікація використовується, коли ви клацаєте Примітка.\n"
|
|
|
"Вона також використовується, як перший елемент дії Порівняння."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:183
|
|
|
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
|
|
|
msgstr "Ця модифікація використовується, як другий елемент дії Порівняння."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: to view something\n"
|
|
|
"&View"
|
|
|
msgstr "&Переглянути"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:199
|
|
|
msgid "Create Patch..."
|
|
|
msgstr "Створити латку..."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:236
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CVS Log: %1"
|
|
|
msgstr "Журнал CVS: %1"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:242
|
|
|
msgid "CVS Log"
|
|
|
msgstr "Журнал CVS"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:390
|
|
|
msgid " (Branchpoint)"
|
|
|
msgstr " (Місце у гілці)"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:410
|
|
|
msgid "Please select revision A or B first."
|
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть спочатку модифікацію А або Б."
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:431
|
|
|
msgid "View File"
|
|
|
msgstr "Переглянути файл"
|
|
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
|
|
|
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
|
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть спочатку модифікацію А або модифікацію А і Б."
|
|
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:58
|
|
|
msgid "Branchpoint"
|
|
|
msgstr "Точка гілки"
|
|
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:61
|
|
|
msgid "On Branch"
|
|
|
msgstr "На гілці"
|
|
|
|
|
|
#: loglist.cpp:121
|
|
|
msgid "Branch"
|
|
|
msgstr "Гілка"
|
|
|
|
|
|
#: loglist.cpp:122
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Коментар"
|
|
|
|
|
|
#: loglist.cpp:123
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "Теги"
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:56
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "revision %1"
|
|
|
msgstr "модифікація %1"
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:59
|
|
|
msgid "Select for revision A"
|
|
|
msgstr "Виберіть для модифікації A"
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:62
|
|
|
msgid "Select for revision B"
|
|
|
msgstr "Виберіть для модифікації Б"
|
|
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:65
|
|
|
msgid "date: %1; author: %2"
|
|
|
msgstr "дата: %1; автор: %2"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:143
|
|
|
msgid "The sandbox to be loaded"
|
|
|
msgstr "Завантажити цю пісочницю"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:144
|
|
|
msgid "Show resolve dialog for the given file"
|
|
|
msgstr "Показати діалог рішення для даного файла"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:145
|
|
|
msgid "Show log dialog for the given file"
|
|
|
msgstr "Показати вікно журналу для даного файла"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:146
|
|
|
msgid "Show annotation dialog for the given file"
|
|
|
msgstr "Показати вікно примітки для даного файла"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:149
|
|
|
msgid "Cervisia"
|
|
|
msgstr "Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
|
|
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
|
|
"Copyright (c) 2002-2006 автори Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:161
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
msgstr "Документація"
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:38
|
|
|
msgid "CVS Merge"
|
|
|
msgstr "CVS об'єднання"
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Merge from &branch:"
|
|
|
msgstr "Об'єднати з &гілок:"
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Merge &modifications:"
|
|
|
msgstr "Об'єднати &зміни:"
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:68
|
|
|
msgid "between tag: "
|
|
|
msgstr "між тегами: "
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:72
|
|
|
msgid "and tag: "
|
|
|
msgstr "і тег: "
|
|
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
|
|
|
msgid "Fetch L&ist"
|
|
|
msgstr "Дістати &список"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:85
|
|
|
msgid "CVS Status"
|
|
|
msgstr "Стан CVS"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Хочете його перезаписати?"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:219
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Перезаписати файл?"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:220
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "&Перезаписати"
|
|
|
|
|
|
#: misc.cpp:220
|
|
|
msgid "Overwrite the file"
|
|
|
msgstr "Перезаписати файл"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:38
|
|
|
msgid "Output Format"
|
|
|
msgstr "Формат виводу"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:44
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
msgstr "Контекстний"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:45
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Звичайний"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:46
|
|
|
msgid "Unified"
|
|
|
msgstr "Уніфікований"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:49
|
|
|
msgid "&Number of context lines:"
|
|
|
msgstr "&Кількість контекстних рядків:"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:59
|
|
|
msgid "Ignore Options"
|
|
|
msgstr "Параметри ігнорування"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:62
|
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
|
msgstr "Ігнорувати додані або видалені порожні рядки"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:64
|
|
|
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
|
|
|
msgstr "Ігнорувати зміни кількості пропусків"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:66
|
|
|
msgid "Ignore all whitespace"
|
|
|
msgstr "Ігнорувати весь порожній простір"
|
|
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:67
|
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
|
msgstr "Ігнорувати зміни у регістрі"
|
|
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:127
|
|
|
msgid "[Exited with status %1]\n"
|
|
|
msgstr "[Завершено зі станом %1]\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:129
|
|
|
msgid "[Finished]\n"
|
|
|
msgstr "[Завершено]\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:132
|
|
|
msgid "[Aborted]\n"
|
|
|
msgstr "[Перервано]\n"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Logged in"
|
|
|
msgstr "Зареєстровані"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
|
msgstr "Не зареєстровані"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:149
|
|
|
msgid "No login required"
|
|
|
msgstr "Не потрібно реєстрації"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:157
|
|
|
msgid "Configure Access to Repositories"
|
|
|
msgstr "Налаштувати доступ до сховищ"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:170
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
|
msgstr "Сховище"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:171
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
msgstr "Метод"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:172
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
|
msgstr "Стиснення"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Стан"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:182
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "Д&одати."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:183
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "&Змінити..."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:186
|
|
|
msgid "Login..."
|
|
|
msgstr "Вхід..."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:187
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
msgstr "Вийти"
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:337
|
|
|
msgid "This repository is already known."
|
|
|
msgstr "Це сховище вже відоме."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:426
|
|
|
msgid "Login failed."
|
|
|
msgstr "Вхід зазнав невдачі."
|
|
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:451
|
|
|
msgid "CVS Logout"
|
|
|
msgstr "Вихід з CVS"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:118
|
|
|
msgid "Your version (A):"
|
|
|
msgstr "Ваша версія (А):"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:126
|
|
|
msgid "Other version (B):"
|
|
|
msgstr "Інша версія (Б):"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:137
|
|
|
msgid "Merged version:"
|
|
|
msgstr "Поєднана версія:"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:225
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CVS Resolve: %1"
|
|
|
msgstr "CVS вирішення: %1"
|
|
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:388
|
|
|
msgid "%1 conflicts"
|
|
|
msgstr "%1 конфліктує"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:81
|
|
|
msgid "Configure Cervisia"
|
|
|
msgstr "Налаштувати Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:237
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Загальні"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:241
|
|
|
msgid "&User name for the change log editor:"
|
|
|
msgstr "І&м'я користувача для редактора файла змін:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:249
|
|
|
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
|
|
|
msgstr "&Шлях до файла програми CVS, або \"cvs\":"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:265
|
|
|
msgid "Diff Viewer"
|
|
|
msgstr "Перегляд різниці"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:268
|
|
|
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
|
|
|
msgstr "&Номер рядка в діалозі порівняння:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:273
|
|
|
msgid "Additional &options for cvs diff:"
|
|
|
msgstr "Додаткові &параметри для cvs-порівняння:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:277
|
|
|
msgid "Tab &width in diff dialog:"
|
|
|
msgstr "Вкладка &ширина в діалозі порівняння:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:282
|
|
|
msgid "External diff &frontend:"
|
|
|
msgstr "Зовнішня о&болонка для diff:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:299
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
|
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Коли відкривається пісочниця з &віддаленого сховища,\n"
|
|
|
"автоматично запускати команду Файл->Стан"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
|
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Коли відкривається пісочниця з &локального сховища,\n"
|
|
|
"автоматично запускати команду Файл->Стан"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:314
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Додатково"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:335
|
|
|
msgid "Font for &Protocol Window..."
|
|
|
msgstr "Шрифт для ві&кна протоколу..."
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:337
|
|
|
msgid "Font for A&nnotate View..."
|
|
|
msgstr "Шрифт для переглядача а&нотацій..."
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:339
|
|
|
msgid "Font for D&iff View..."
|
|
|
msgstr "Шрифт для переглядача від&мінностей..."
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:341
|
|
|
msgid "Font for ChangeLog View..."
|
|
|
msgstr "Шрифт для переглядача журналу &змін..."
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:345
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Кольори"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:349
|
|
|
msgid "Conflict:"
|
|
|
msgstr "Конфлікт:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:353
|
|
|
msgid "Diff change:"
|
|
|
msgstr "Зміна порівняння:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:357
|
|
|
msgid "Local change:"
|
|
|
msgstr "Локальна зміна:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:361
|
|
|
msgid "Diff insertion:"
|
|
|
msgstr "Вставка порівняння:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:365
|
|
|
msgid "Remote change:"
|
|
|
msgstr "Віддалена зміна:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:369
|
|
|
msgid "Diff deletion:"
|
|
|
msgstr "Видалення порівняння:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:373
|
|
|
msgid "Not in cvs:"
|
|
|
msgstr "Не в CVS:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:377
|
|
|
msgid "Split main window &horizontally"
|
|
|
msgstr "Розбити головне вікно горизонтал&ьно"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "CVS Delete Tag"
|
|
|
msgstr "CVS-видалення тегу"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "CVS Tag"
|
|
|
msgstr "Тег CVS"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
|
|
|
msgid "&Name of tag:"
|
|
|
msgstr "&Назва тегу:"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:81
|
|
|
msgid "Create &branch with this tag"
|
|
|
msgstr "Створити г&ілку з цим тегом"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:84
|
|
|
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
|
|
|
msgstr "&Змусити створити тег, навіть, якщо він існує"
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:117
|
|
|
msgid "You must define a tag name."
|
|
|
msgstr "Ви мусите визначити назву мітки."
|
|
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
|
|
|
"characters '-' and '_'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тег має починатись з літери і може містити літери, цифри і символи \"-\" і "
|
|
|
"\"_\"."
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:38
|
|
|
msgid "CVS Update"
|
|
|
msgstr "CVS-оновлення"
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Update to &branch: "
|
|
|
msgstr "Оновлення до &гілки:"
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Update to &tag: "
|
|
|
msgstr "Оновлення до т&егу:"
|
|
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:80
|
|
|
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
|
msgstr "Оновити доo &дати (\"рррр-мм-дд\"):"
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:50
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "Назва файла"
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:51
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
msgstr "Тип файла"
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:54
|
|
|
msgid "Tag/Date"
|
|
|
msgstr "Тег/дата"
|
|
|
|
|
|
#: updateview.cpp:55
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
|
msgstr "Мітка часу"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:35
|
|
|
msgid "CVS Watch Add"
|
|
|
msgstr "CVS-додання спостерігача"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:35
|
|
|
msgid "CVS Watch Remove"
|
|
|
msgstr "CVS-знищення спостерігача"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:42
|
|
|
msgid "Add watches for the following events:"
|
|
|
msgstr "Додати спостерігача до наступних подій:"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:43
|
|
|
msgid "Remove watches for the following events:"
|
|
|
msgstr "Видалити спостерігачів з наступних подій:"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
msgstr "&Все"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:51
|
|
|
msgid "&Only:"
|
|
|
msgstr "&Тільки:"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:59
|
|
|
msgid "&Commits"
|
|
|
msgstr "&Передачі"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:63
|
|
|
msgid "&Edits"
|
|
|
msgstr "Р&едагування"
|
|
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:67
|
|
|
msgid "&Unedits"
|
|
|
msgstr "&Закінчення редагування"
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:55
|
|
|
msgid "Watcher"
|
|
|
msgstr "Спостерігач"
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:57
|
|
|
msgid "Unedit"
|
|
|
msgstr "Закінчити редагування"
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:58
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
|
msgstr "Передати"
|
|
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
|
|
|
msgid "CVS Watchers"
|
|
|
msgstr "Спостерігачі CVS"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.kcfg:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
|
|
|
"view."
|
|
|
msgstr "Колір тесту для виділення файлів з конфліктами."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiapart.kcfg:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
|
|
|
msgstr "Затримка, після якої з'являється вікно поступу (в мс)."
|
|
|
|
|
|
#: cervisiaui.rc:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
msgstr "Д&одаткові"
|
|
|
|
|
|
#: cervisiaui.rc:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Repository"
|
|
|
msgstr "&Сховище"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg_advanced.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
|
|
|
msgstr "Та&йм-аут, після якого з'являється діалог прогресу (в мс):"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg_advanced.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default compression &level:"
|
|
|
msgstr "Типовий рівень стисненн&я:"
|
|
|
|
|
|
#: settingsdlg_advanced.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
|
|
|
msgstr "Використовувати вже існуючий або запустити новий процес ssh-agent"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
|
#~ msgstr "Оновлений"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "Р&едагування"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "В&идалити тег..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Change"
|
|
|
#~ msgstr "Редагувати файл змін"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
|
#~ msgstr "Переглянути файл"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
|
#~ msgstr "Д&одати."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
#~ msgstr "Вилучений"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
#~ msgstr "Р&едагування"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "Реда&гувати файли"
|