You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
349 lines
11 KiB
349 lines
11 KiB
# translation of kcmsamba.po to Low Saxon
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 10:34+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Sönke Dibbern"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:47
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Ressource"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:48
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
msgstr "Inhangt op"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
|
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
|
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
|
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
|
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
|
"resource is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse List wiest de deelten Samba- un NFS-Ressourcen vun anner Reekners, de "
|
|
"op Dien Systeem inhangt sünd. De Striep \"Typ\" seggt, wat dat en Samba- "
|
|
"oder NFS-Ressource is, de \"Ressource\"-Striep wiest ehr Beschrieven, un de "
|
|
"Striep \"Inhangt op\" wiest den Oort op Dien Systeem, woneem de deelte "
|
|
"Ressource inhangt is."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:43
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
msgstr "Logbookdatei för Samba: "
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:45
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
msgstr "Opmaakte Verbinnen wiesen"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:46
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
msgstr "Tomaakte Verbinnen wiesen"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:47
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
msgstr "Opmaakte Dateien wiesen"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:48
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
msgstr "Tomaakte Dateien wiesen"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
|
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
|
"\"Update\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse Siet wiest den Inholt vun Dien Samba-Logbook op en leesbore Oort. "
|
|
"Bitte prööv, wat de richtige Logbookdatei för Dien Reekner hier angeven is. "
|
|
"Du kannst de richtige Datei angeven un denn op \"Opfrischen\" klicken, wenn "
|
|
"dat noot deit."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
"your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiveer dit, wenn Du de Details över opmaakte Verbinnen na Dien Reekner "
|
|
"wiest kriegen wullt."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
"computer were closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiveer dit, wenn Du de Begeefnissen sehn wullt, wenn Verbinnen na Dien "
|
|
"Reekner tomaakt warrt."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
|
"level using this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiveer dit, wenn Du sehn wullt, welk Dateien Brukers vun anner Reekners op "
|
|
"Dien Maschien opmaakt hebbt. Beacht bitte, dat dat Dateiop- un -tomaken nich "
|
|
"in't Logbook schreven warrt, wenn de Logstoop nich tominnst 2 is (de "
|
|
"Logstoop lett sik mit dit Moduul nich ännern)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
|
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
|
"this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiveer dit, wenn dat in't Logbook schreven warrn schall, dat en Datei, de "
|
|
"vun en Bruker op en anner Reekner opmaakt wöör, wedder tomaakt warrt. Beacht "
|
|
"bitte, dat dat Dateiop- un -tomaken nich in't Logbook schreven warrt, wenn "
|
|
"de Logstoop nich tominnst 2 is (de Logstoop lett sik mit dit Moduul nich "
|
|
"ännern)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
|
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klick hier, wenn Du disse Siet opfrischen wullt. De Logbookdatei (baven "
|
|
"wiest) warrt denn nieg leest un de Begeefnissen wiest."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:97
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Datum & Tiet"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Begeefnis"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
|
|
msgid "Service/File"
|
|
msgstr "Deenst/Datei"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Host/User"
|
|
msgstr "Reekner/Bruker"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
|
|
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
|
|
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
|
|
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
|
|
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
|
|
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
|
|
"and the list refreshed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse List wiest de Begeefnissen, de Samba in't Logbook schreven hett. "
|
|
"Beacht bitte, dat Dateibegeefnissen nich in't Logbook schreven warrt, wenn "
|
|
"de Logstoop vun Samba nich tominnst 2 is. <p> As bi vele annere Listen in "
|
|
"TDE kannst Du ok hier op den Strieptitel klicken, wenn de List na dat Feld "
|
|
"sorteert warrn schall. Wenn Du en tweet maal klickst, warrt twischen op- un "
|
|
"daalwarts ümschalt.</p><p>Wenn de List leddig is, klick op den \"Opfrischen"
|
|
"\"-Knoop. De Logbookdatei vun Samba warrt denn leest un de List opfrischt.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
msgstr "Verbinnen opbuut"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:224
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
msgstr "Verbinnen tomaakt"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:231
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
msgstr " Datei opmaakt"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:239
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
msgstr " Datei tomaakt"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
msgstr "Verbinnen: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:50
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
msgstr "Dateitogrepen: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:52
|
|
msgid "Event: "
|
|
msgstr "Begeefnis: "
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:54
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
msgstr "Deenst/Datei:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:56
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
msgstr "Reekner/Bruker:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Söken"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:58
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
msgstr "Resultaten wegdoon"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:59
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
msgstr "Verwiedert Deenstinformatschonen wiesen"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
msgstr "Verwiedert Reeknerinformatschonen wiesen"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:66
|
|
msgid "Nr"
|
|
msgstr "Nr"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:70
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Drepers"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Verbinnen"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
msgid "File Access"
|
|
msgstr "Dateitogriep"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
msgstr "Verbinnen: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
msgstr "Dateitogrepen: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
msgstr "Datei opmaakt"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:64
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Deenst"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:65
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
msgstr "Togrepen vun"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:66
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:67
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:68
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:69
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Apen Dateien"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:182
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
msgstr "Fehler: \"smbstatus\" lett sik nich utföhren"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:184
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
msgstr "Fehler: Instellendatei \"smb.conf\" lett sik nich opmaken"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "&Exports"
|
|
msgstr "&Exporten"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "&Imports"
|
|
msgstr "&Importen"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Logbook"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Statistik"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
|
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
|
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
|
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
|
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
|
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
|
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
|
|
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
|
|
"to share directories over the network. In this case the output of "
|
|
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
|
|
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Tostandkieker för Samba un NFS is en Böversiet för de Programmen "
|
|
"<em>smbstatus</em> un <em>showmount</em>. Smbstatus bericht över inricht "
|
|
"Samba-Verbinnen, un is en Deel vun dat Paket vun Samba-Warktüüch, de tosamen "
|
|
"dat SMB-Protokoll bruukbor maakt (SMB=Session Message Block, ok NetBIOS oder "
|
|
"LanManager nöömt). Mit dit Protokoll köönt binnen en Nettwark deelte "
|
|
"Druckers un Loopwarken praatstellt warrn, ok wenn Maschinen mit en Verschoon "
|
|
"vun MS Windows dor op Deel vun't Nettwark sünd.<p> Showmount is en Deel vun "
|
|
"dat NFS-Softwarepaket. NFS heet \"Network File System\" (=Nettwark-"
|
|
"Dateisysteem) un wöör al jümmers vun UNIX för dat Delen vun Ornern över en "
|
|
"Nettwark bruukt. Hier warrt de Utgaav vun <em>showmont -a localhost</em> "
|
|
"bruukt. Op en Reeg Systemen liggt showmount in /usr/sbin, bitte prööv wat "
|
|
"sik dat över Dien PATH-Variable finnen lett.</p>"
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
|
|
msgstr "Kuntrullmoduul för Systeeminformatschonen"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
msgstr "(c) 2002 Samba-Koppel för dat Informatschonen-Kuntrullmoduul vun TDE"
|