437 lines
11 KiB
437 lines
11 KiB
# Bangla translation of KTron.
|
|
# Copyright (C) 2004-2006 TDE Foundation.
|
|
# This file is distributed under the same license as the KTron package.
|
|
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004-2006.
|
|
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ktron (TDE 3.5)\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 13:30+0600\n"
|
|
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
|
|
"Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "প্রজ্ঞা"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "progga@BengaLinux.Org"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:60
|
|
msgid "Player 1 Up"
|
|
msgstr "১ম খেলোয়াড়ের জন্য উপর"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:62
|
|
msgid "Player 1 Down"
|
|
msgstr "১ম খেলোয়াড়ের জন্য নিচ"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:64
|
|
msgid "Player 1 Right"
|
|
msgstr "১ম খেলোয়াড়ের জন্য ডান"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:66
|
|
msgid "Player 1 Left"
|
|
msgstr "১ম খেলোয়াড়ের জন্য বাম"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:68
|
|
msgid "Player 1 Accelerator"
|
|
msgstr "১ম খেলোয়াড়ের জন্য চটপট কী (Key)"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:71
|
|
msgid "Player 2 Up"
|
|
msgstr "২য় খেলোয়াড়ের জন্য উপর"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:73
|
|
msgid "Player 2 Down"
|
|
msgstr "২য় খেলোয়াড়ের জন্য নিচ"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:75
|
|
msgid "Player 2 Right"
|
|
msgstr "২য় খেলোয়াড়ের জন্য ডান"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:77
|
|
msgid "Player 2 Left"
|
|
msgstr "২য় খেলোয়াড়ের জন্য বাম"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:79
|
|
msgid "Player 2 Accelerator"
|
|
msgstr "২য় খেলোয়াড়ের জন্য চটপট কী (Key)"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:96
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "১ম খেলোয়াড়"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:99
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "২য় খেলোয়াড়"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:111
|
|
msgid "Computer(%1)"
|
|
msgstr "কম্পিউটার(%1)"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:113
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "কম্পিউটার"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
|
|
msgid "KTron"
|
|
msgstr "কে-ট্রন"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:161
|
|
msgid "%1 has won!"
|
|
msgstr "%1 বিজয়ী হয়েছেন!"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:164
|
|
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
|
|
msgstr "%1 %2-এর বিরুদ্ধে %3 : %4 পয়েন্ট নিয়ে জিতেছেন!"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:168
|
|
msgid "Winner"
|
|
msgstr "বিজয়ী"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:186
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "সাধারণ"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:187
|
|
msgid "A.I."
|
|
msgstr "কৃত্তিম বুদ্ধিমত্তা"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "A race in hyperspace"
|
|
msgstr "হাইপারস্পেসে অনুষ্ঠিত প্রতিযোগিতা"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
|
|
"\n"
|
|
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
|
|
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
|
|
msgstr ""
|
|
"(কপিরাইট) ১৯৯৮-২০০০, ম্যাথিয়াস কেইফার\n"
|
|
"\n"
|
|
"কম্পিউটার নিয়ন্ত্রিত খেলোয়াড়ের অ্যালগোরিদমের অংশবিশেষ নেওয়া হয়েছে\n"
|
|
"ঢ়েট ডি. জ্যাকব্স rhett@hotel.canberra.edu.au> লিখিত এক্সট্রন-১.১ থেকে।"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "মূল লেখক"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
msgstr "বিবিধ উন্নতি"
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Computer Controls"
|
|
msgstr "কম্পিউটার নিয়ন্ত্রণ"
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player &1"
|
|
msgstr "&১ম খেলোয়াড়"
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player &2"
|
|
msgstr "&২য় খেলোয়াড়"
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intelligence:"
|
|
msgstr "বুদ্ধিমত্তা:"
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beginner"
|
|
msgstr "নবীন"
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "গড়পড়তা"
|
|
|
|
#. i18n: file ai.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "অভিজ্ঞ"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "রেখার ধরন:"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3D Line"
|
|
msgstr "ত্রিমাত্রিক রেখা"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3D Rectangles"
|
|
msgstr "ত্রিমাত্রিক আয়তক্ষেত্র"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "সমান"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Circles"
|
|
msgstr "বৃত্ত"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Line Size"
|
|
msgstr "রেখার আকার"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "বড়"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "ছোট"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "মাঝারি"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "পটভূমি"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "রং:"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 185
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr "ছবি:"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1 color:"
|
|
msgstr "১ম খেলোয়াড়ের রং:"
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 236
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2 color:"
|
|
msgstr "২য় খেলোয়াড়ের রং:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "আচরণ"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show winner by changing color"
|
|
msgstr "রং &পরিবর্তন করে বিজয়ীকে দেখাও"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Disable acceleration"
|
|
msgstr "&চটপট কী (Key) নিষ্ক্রিয় করো"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
|
|
msgstr "বিপরী&ত দিকে চলার সময় বিধ্বস্ত হও"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player Names"
|
|
msgstr "খেলোয়াড়ের নাম"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
msgstr "১ম খেলোয়াড়:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
msgstr "২য় খেলোয়াড়:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "গতি"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "ধীর"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "দ্রুত"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The background color of the game."
|
|
msgstr "খেলার পটভূমির রং।"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of player 1"
|
|
msgstr "১ম খেলোয়াড়ের রঙ"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of player 2"
|
|
msgstr "২য় খেলোয়াড়ের রঙ"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show the winner by changing color."
|
|
msgstr "রং পরিবর্তন করে বিজয়ীকে দেখানো হবে কিনা।"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to disable acceleration."
|
|
msgstr "চটপট কী (Key) নিষ্ক্রিয় করা হবে কিনা।"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
|
|
msgstr "দিক পরিবর্তন করে বিপরীতমুখী হলে বিধ্বস্ত হবে কিনা।"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The width of the line."
|
|
msgstr "রেখার প্রস্থ।"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The speed of the line."
|
|
msgstr "রেখার গতি।"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The skill of the computer player."
|
|
msgstr "কম্পিউটার খেলোয়াড়ের দক্ষতা স্তর।"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The line style."
|
|
msgstr "রেখার ধরন।"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use a custom background image."
|
|
msgstr "পটভূমিতে স্বনির্বাচিত ছবি ব্যবহার করা হবে কিনা।"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom background image to use."
|
|
msgstr "পটভূমিতে যে স্বনির্বাচিত ছবি ব্যবহার করা হবে।"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether player 1 is a computer player."
|
|
msgstr "১ম খেলোয়াড় কম্পিউটার নিয়ন্ত্রিত কিনা।"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether player 2 is a computer player."
|
|
msgstr "২য় খেলোয়াড় কম্পিউটার নিয়ন্ত্রিত কিনা।"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of player 1."
|
|
msgstr "১ম খেলোয়াড়ের নাম।"
|
|
|
|
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of player 2."
|
|
msgstr "২য় খেলোয়াড়ের নাম।"
|
|
|
|
#: tron.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wasn't able to load wallpaper\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"ওয়ালপেপারটি লোড করা যায় নি"
|
|
|
|
#: tron.cpp:591
|
|
msgid "Game paused"
|
|
msgstr "খেলা স্থগিত"
|
|
|
|
#: tron.cpp:601
|
|
msgid "Crash!"
|
|
msgstr "শেষ!"
|
|
|
|
#: tron.cpp:622
|
|
msgid "Press any of your direction keys to start!"
|
|
msgstr "খেলা আরম্ভ করার জন্য যে কোন একটি দিকনির্দেশক কী (Key) চাপুন!"
|