tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdegames/ktron.po

437 lines
11 KiB

# Bangla translation of KTron.
# Copyright (C) 2004-2006 TDE Foundation.
# This file is distributed under the same license as the KTron package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004-2006.
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron (TDE 3.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 13:30+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "প্রজ্ঞা"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "progga@BengaLinux.Org"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "১ম খেলোয়াড়ের জন্য উপর"
#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "১ম খেলোয়াড়ের জন্য নিচ"
#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "১ম খেলোয়াড়ের জন্য ডান"
#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "১ম খেলোয়াড়ের জন্য বাম"
#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "১ম খেলোয়াড়ের জন্য চটপট কী (Key)"
#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "২য় খেলোয়াড়ের জন্য উপর"
#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "২য় খেলোয়াড়ের জন্য নিচ"
#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "২য় খেলোয়াড়ের জন্য ডান"
#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "২য় খেলোয়াড়ের জন্য বাম"
#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "২য় খেলোয়াড়ের জন্য চটপট কী (Key)"
#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "১ম খেলোয়াড়"
#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "২য় খেলোয়াড়"
#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "কম্পিউটার(%1)"
#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "কম্পিউটার"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "কে-ট্রন"
#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 বিজয়ী হয়েছেন!"
#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "%1 %2-এর বিরুদ্ধে %3 : %4 পয়েন্ট নিয়ে জিতেছেন!"
#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "বিজয়ী"
#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "কৃত্তিম বুদ্ধিমত্তা"
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "হাইপারস্পেসে অনুষ্ঠিত প্রতিযোগিতা"
#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(কপিরাইট) ১৯৯৮-২০০০, ম্যাথিয়াস কেইফার\n"
"\n"
"কম্পিউটার নিয়ন্ত্রিত খেলোয়াড়ের অ্যালগোরিদমের অংশবিশেষ নেওয়া হয়েছে\n"
"ঢ়েট ডি. জ্যাকব্‌স rhett@hotel.canberra.edu.au> লিখিত এক্সট্রন-১.১ থেকে।"
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "মূল লেখক"
#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "বিবিধ উন্নতি"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "কম্পিউটার নিয়ন্ত্রণ"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "&১ম খেলোয়াড়"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "&২য় খেলোয়াড়"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "বুদ্ধিমত্তা:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "নবীন"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "গড়পড়তা"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "অভিজ্ঞ"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "রেখার ধরন:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "ত্রিমাত্রিক রেখা"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "ত্রিমাত্রিক আয়তক্ষেত্র"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "সমান"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "বৃত্ত"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "রেখার আকার"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "বড়"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "ছোট"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "মাঝারি"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "রং:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "ছবি:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "১ম খেলোয়াড়ের রং:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "২য় খেলোয়াড়ের রং:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "আচরণ"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "রং &পরিবর্তন করে বিজয়ীকে দেখাও"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&চটপট কী (Key) নিষ্ক্রিয় করো"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "বিপরী&ত দিকে চলার সময় বিধ্বস্ত হও"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "খেলোয়াড়ের নাম"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "১ম খেলোয়াড়:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "২য় খেলোয়াড়:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "গতি"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "ধীর"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "দ্রুত"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "খেলার পটভূমির রং।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "১ম খেলোয়াড়ের রঙ"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "২য় খেলোয়াড়ের রঙ"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "রং পরিবর্তন করে বিজয়ীকে দেখানো হবে কিনা।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "চটপট কী (Key) নিষ্ক্রিয় করা হবে কিনা।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "দিক পরিবর্তন করে বিপরীতমুখী হলে বিধ্বস্ত হবে কিনা।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "রেখার প্রস্থ।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "রেখার গতি।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "কম্পিউটার খেলোয়াড়ের দক্ষতা স্তর।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "রেখার ধরন।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "পটভূমিতে স্বনির্বাচিত ছবি ব্যবহার করা হবে কিনা।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "পটভূমিতে যে স্বনির্বাচিত ছবি ব্যবহার করা হবে।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "১ম খেলোয়াড় কম্পিউটার নিয়ন্ত্রিত কিনা।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "২য় খেলোয়াড় কম্পিউটার নিয়ন্ত্রিত কিনা।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "১ম খেলোয়াড়ের নাম।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "২য় খেলোয়াড়ের নাম।"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"%1\n"
"ওয়ালপেপারটি লোড করা যায় নি"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "খেলা স্থগিত"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "শেষ!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "খেলা আরম্ভ করার জন্য যে কোন একটি দিকনির্দেশক কী (Key) চাপুন!"