You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
474 lines
9.2 KiB
474 lines
9.2 KiB
# translation of kmines.po to Svenska
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# Copyright (C).
|
|
# Christer Gustavsson <f93-cgn@sm.luth.se>, 1998.
|
|
# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmines\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-06 18:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
#. i18n: file kminesui.rc line 6
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Flytta"
|
|
|
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The size of a square."
|
|
msgstr "Storleken för en ruta."
|
|
|
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 15
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The width of the playing field."
|
|
msgstr "Spelfältets bredd."
|
|
|
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 21
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The height of the playing field."
|
|
msgstr "Spelfältets höjd."
|
|
|
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 27
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The number of mines in the playing field."
|
|
msgstr "Antal minor på spelfältet."
|
|
|
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 31
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
|
|
msgstr "Om markören för \"osäker\" får användas."
|
|
|
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 35
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
|
|
msgstr "Om spelet kan spelas med tangentbordet."
|
|
|
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 39
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
|
|
msgstr "Om spelet gör paus när fönstret förlorar fokus."
|
|
|
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 43
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
|
|
msgstr "Om flaggor ska placeras ut och rutor avslöjas i triviala situationer."
|
|
|
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 47
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The difficulty level."
|
|
msgstr "Svårighetsgraden."
|
|
|
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 72
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
msgstr "Åtgärder med musknapparna"
|
|
|
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 85
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 90
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mine Color"
|
|
msgstr "Minfärg"
|
|
|
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 101
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the menubar is visible."
|
|
msgstr "Om menyraden är synlig."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Christer Gustavsson,Per Lindström"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "f93-cgn@sm.luth.se,per.lindstrom@osd.privataccess.nu"
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "Lätt"
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Expert"
|
|
|
|
#: defines.cpp:25
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Eget"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:128
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Bredd:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:134
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höjd:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:140
|
|
msgid "No. of mines:"
|
|
msgstr "Antal minor:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:149
|
|
msgid "Choose level:"
|
|
msgstr "Välj nivå:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:167
|
|
msgid "Mines (%1%):"
|
|
msgstr "Minor (%1%):"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:197
|
|
msgid "Left button:"
|
|
msgstr "Vänster knapp:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:197
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
msgstr "Mittknappen:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:198
|
|
msgid "Right button:"
|
|
msgstr "Höger knapp:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:207
|
|
msgid "Reveal"
|
|
msgstr "Avslöja"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:207
|
|
msgid "Autoreveal"
|
|
msgstr "Avslöja automatiskt"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:208
|
|
msgid "Toggle Flag"
|
|
msgstr "Växla flagga"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:208
|
|
msgid "Toggle ? Flag"
|
|
msgstr "Växla ? flagga"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:216
|
|
msgid "Enable ? mark"
|
|
msgstr "Aktivera ?-markering"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:219
|
|
msgid "Enable keyboard"
|
|
msgstr "Aktivera tangentbord"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:222
|
|
msgid "Pause if window loses focus"
|
|
msgstr "Pausa om fönster förlorar fokus"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:225
|
|
msgid "\"Magic\" reveal"
|
|
msgstr "Avslöja \"magiskt\""
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:226
|
|
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
|
|
msgstr "Placera ut flaggor och avslöja rutor när de är triviala."
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:233
|
|
msgid "Mouse Bindings"
|
|
msgstr "Musbindningar"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
|
|
msgstr ""
|
|
"När avslöja \"magiskt\" är aktivt, förlorar du möjligheten att hamna på "
|
|
"poängtoppen."
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:257
|
|
msgid "Flag color:"
|
|
msgstr "Flaggfärg:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:257
|
|
msgid "Explosion color:"
|
|
msgstr "Explosionsfärg:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:258
|
|
msgid "Error color:"
|
|
msgstr "Felfärg:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n mine color:\n"
|
|
"%n mines color:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n minfärg:\n"
|
|
"%n minfärger:"
|
|
|
|
#: field.cpp:39
|
|
msgid "Case revealed"
|
|
msgstr "Ruta avslöjad"
|
|
|
|
#: field.cpp:40
|
|
msgid "Case autorevealed"
|
|
msgstr "Ruta avslöjad automatiskt"
|
|
|
|
#: field.cpp:41
|
|
msgid "Flag set"
|
|
msgstr "Flagga placerad"
|
|
|
|
#: field.cpp:42
|
|
msgid "Flag unset"
|
|
msgstr "Flagga borttagen"
|
|
|
|
#: field.cpp:43
|
|
msgid "Question mark set"
|
|
msgstr "Frågetecken placerat"
|
|
|
|
#: field.cpp:44
|
|
msgid "Question mark unset"
|
|
msgstr "Frågetecken borttaget"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:45
|
|
msgid "Clicks"
|
|
msgstr "Klick"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:74
|
|
msgid "anonymous"
|
|
msgstr "anonym"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Flytta upp"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Flytta ner"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Flytta höger"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Flytta vänster"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Move at Left Edge"
|
|
msgstr "Flytta vid vänsterkant"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Move at Right Edge"
|
|
msgstr "Flytta vid högerkant"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Move at Top Edge"
|
|
msgstr "Flytta vid överkant"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Move at Bottom Edge"
|
|
msgstr "Flytta vid nederkant"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Reveal Mine"
|
|
msgstr "Avslöja mina"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "Mark Mine"
|
|
msgstr "Markera mina"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Automatic Reveal"
|
|
msgstr "Avslöja automatiskt"
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
msgid "Solving Rate..."
|
|
msgstr "Lösningshastighet..."
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "Visa logg"
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
msgid "Replay Log"
|
|
msgstr "Spela upp logg"
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
msgid "Save Log..."
|
|
msgstr "Spara logg..."
|
|
|
|
#: main.cpp:119
|
|
msgid "Load Log..."
|
|
msgstr "Ladda logg..."
|
|
|
|
#: main.cpp:162
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Spel"
|
|
|
|
#: main.cpp:165
|
|
msgid "Custom Game"
|
|
msgstr "Eget spel"
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
msgid "Keyboard game"
|
|
msgstr "Tangentbordsspel"
|
|
|
|
#: main.cpp:191
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: main.cpp:235
|
|
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
|
|
msgstr "Minröjaren är ett klassiskt minröjarspel"
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
msgid "KMines"
|
|
msgstr "Minröjaren"
|
|
|
|
#: main.cpp:245
|
|
msgid "Smiley pixmaps"
|
|
msgstr "Smiley-pixmappar"
|
|
|
|
#: main.cpp:246
|
|
msgid "Solver/Adviser"
|
|
msgstr "Lösning/rådgivare"
|
|
|
|
#: main.cpp:247
|
|
msgid "Magic reveal mode"
|
|
msgstr "Avslöja magiskt"
|
|
|
|
#: status.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Mines left."
|
|
"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
|
|
"than present mines.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Minor kvar."
|
|
"<br/>Den blir <font color=\"red\">röd</font> när du har flaggat fler fall än "
|
|
"närvarande minor."
|
|
|
|
#: status.cpp:78
|
|
msgid "Press to start a new game"
|
|
msgstr "Tryck för att starta nytt spel"
|
|
|
|
#: status.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Time elapsed."
|
|
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
|
|
"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Förfluten tid"
|
|
"<br/>Den blir <font color=\"blue\">blå</font> om ett resultathamnar i "
|
|
"poängtoppen och <font color=\"red\">röd</font> om det är bästa tiden</qt>"
|
|
|
|
#: status.cpp:103
|
|
msgid "Mines field."
|
|
msgstr "Minfält."
|
|
|
|
#: status.cpp:111
|
|
msgid "Press to Resume"
|
|
msgstr "Tryck för att fortsätta"
|
|
|
|
#: status.cpp:190
|
|
msgid "Explosion!"
|
|
msgstr "Explosion!"
|
|
|
|
#: status.cpp:203
|
|
msgid "Game won!"
|
|
msgstr "Du vann spelet!"
|
|
|
|
#: status.cpp:203
|
|
msgid "Game lost!"
|
|
msgstr "Du förlorade spelet!"
|
|
|
|
#: status.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
|
|
"highscores."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du får ett råd av rådgivaren, kommer ditt resultat inte att läggas till i "
|
|
"poängtoppen."
|
|
|
|
#: status.cpp:327
|
|
msgid "View Game Log"
|
|
msgstr "Visa spellogg"
|
|
|
|
#: status.cpp:344
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Skriv över"
|
|
|
|
#: status.cpp:346
|
|
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "Filen finns redan. Skriv över?"
|
|
|
|
#: status.cpp:347
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Filen finns"
|
|
|
|
#: status.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read XML file on line %1"
|
|
msgstr "Kan inte läsa XML-fil på rad %1"
|
|
|
|
#: status.cpp:380
|
|
msgid "Cannot load file."
|
|
msgstr "Kan inte ladda fil."
|
|
|
|
#: status.cpp:385
|
|
msgid "Log file not recognized."
|
|
msgstr "Loggfilen kändes inte igen."
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:190
|
|
msgid "Compute Solving Rate"
|
|
msgstr "Beräkna lösningshastighet"
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:197
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Starta"
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width: %1"
|
|
msgstr "Bredd: %1"
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Height: %1"
|
|
msgstr "Höjd: %1"
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:206
|
|
msgid "Mines: %1 (%2%)"
|
|
msgstr "Minor: %1 (%2%)"
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:218
|
|
msgid "Success rate:"
|
|
msgstr "Lyckat antal:"
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:245
|
|
msgid "Success rate: %1%"
|
|
msgstr "Lyckat antal: %1%"
|