You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
360 lines
12 KiB
360 lines
12 KiB
# Translation of kdjview.po to Catalan
|
|
#
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdjview\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 22:37+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "txemaq@spymac.com"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:61
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:62
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Blanc i negre"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:63
|
|
msgid "Show foreground only"
|
|
msgstr "Mostra només el primer pla"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:64
|
|
msgid "Show background only"
|
|
msgstr "Mostra només el fons"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:65
|
|
msgid "Render Mode"
|
|
msgstr "Mode de representació"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:70
|
|
msgid "Delete Pages..."
|
|
msgstr "Suprimeix pàgines..."
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:95
|
|
msgid "KDjView"
|
|
msgstr "KDjView"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:96
|
|
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
|
|
msgstr "Connector de DjVu pel KViewshell."
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:99
|
|
msgid "This program displays DjVu files."
|
|
msgstr "Aquest programa mostra fitxers DjVu."
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:102
|
|
msgid "KViewShell plugin"
|
|
msgstr "Connector pel KViewShell"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:107
|
|
msgid "DjVu file loading"
|
|
msgstr "S'està carregant el fitxer DjVu"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:130
|
|
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
|
|
msgstr "*.djvu|Fitxer DjVu (*.djvu)"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
|
|
msgid "Delete Pages"
|
|
msgstr "Suprimeix pàgines"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:167
|
|
msgid "Select the pages you wish to delete."
|
|
msgstr "Seleccioneu les pàgines que desitgeu suprimir."
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "Imprimeix %1"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:326
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Desa el fitxer com"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1\n"
|
|
"already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer %1\n"
|
|
"ja existeix. Cal sobreescriure'l ?"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
msgstr "Sobreescriu el fitxer"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobreescriu"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><strong>Error de fitxer.</strong> El fitxer '%1' no existeix.</qt>"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
|
|
msgid "File Error"
|
|
msgstr "Error de fitxer"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
|
|
"loaded.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><strong>Error de fitxer.</strong> El fitxer '%1' no s'ha pogut "
|
|
"carregar.</qt>"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:402
|
|
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
|
|
msgstr "S'està carregant el fitxer. S'està calculant la mida de les pàgines..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "S'està imprimint..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
|
msgid "Preparing pages for printing..."
|
|
msgstr "S'està preparant les pàgines per imprimir-les..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:581
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
|
msgid "Deleting pages..."
|
|
msgstr "S'està suprimint les pàgines..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
|
msgid "Please wait while pages are removed..."
|
|
msgstr "Espereu mentre se suprimeixen les pàgines..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting page %1"
|
|
msgstr "s'està suprimint la pàgina %1"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "processing page %1"
|
|
msgstr "s'està processant la pàgina %1"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
|
|
msgid "DJVU to PS Conversion"
|
|
msgstr "Conversió de DJVU a PS"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
|
|
msgid "Page Size & Placement"
|
|
msgstr "Mida de la pàgina i col·locació"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
|
|
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
|
|
msgstr "Selecció automàtica de l'orientació apaïsada o vertical"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
|
|
"size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si aquesta opció està activa, algunes pagines es podran girar per a encabir-les "
|
|
"millor a la mida del paper."
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
|
|
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
|
|
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
|
|
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
|
|
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
|
|
"are not.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Si aquesta opció està habilitada, se seleccionen automàticament les "
|
|
"orientacions apaïsada o vertical en base a cada pàgina. Això fa un millor ús "
|
|
"del paper i fa visualment més interessants les impressions.</p>"
|
|
"<p><b>Nota:</b> Aquesta opció invalida l'opció Vertical/Apaïsada seleccionada a "
|
|
"les propietats de la impressora. Si aquesta opció està habilitada, i les "
|
|
"pàgines del document tenen mides diferents, algunes de les pàgines es poden "
|
|
"girar i d'altres no.</p></qt>"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
|
|
msgid "Scale pages to fit paper size"
|
|
msgstr "Escala les pàgines per encaixar amb la mida del paper"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
|
"printer's paper size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si aquesta opció està habilitada, totes les pàgines es canviaran d'escala per "
|
|
"encaixar òptimament amb la mida del paper de la impressora."
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
|
"printer's paper size.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
|
|
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
|
|
"factors.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Si aquesta opció està habilitada, totes les pàgines es canviaran d'escala "
|
|
"per encaixar-les òptimament amb la mida del paper de la impressora.</p>"
|
|
"<p><b>Nota:</b> Si aquesta opció està habilitada i les pàgines del document "
|
|
"tenen mides diferents, les pàgines diferents es podran canviar d'escala amb "
|
|
"diferents factors d'escalat.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PostScript language level:"
|
|
msgstr "Nivell del llenguatge PostScript:"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Mode de representació:"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
|
|
msgstr "Nivell 1 (gairebé obsolet)"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level 2 (default)"
|
|
msgstr "Nivell 2 (per defecte)"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level 3 (might print faster)"
|
|
msgstr "Nivell 3 (pot imprimir més ràpid)"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
|
|
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
|
|
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
|
|
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
|
|
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
|
|
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
|
|
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
|
|
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
|
|
"printers.</p>\n"
|
|
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
|
|
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
|
|
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Amb aquest diàleg podeu seleccionar el nivell del llenguatge PostScript que "
|
|
"emprarà el KViewShell. La selecció del nivell de llenguatge pot afectar força a "
|
|
"la velocitat d'impressió, però no té impacte sobre la qualitat de la "
|
|
"impressió.</p>\n"
|
|
"<p><b>Nivell 1:</b> Aquesta és l'opció mes conservadora perquè el PostScript de "
|
|
"nivell 1 es pot imprimir a totes les impressores. Tanmateix, els fitxers "
|
|
"resultants són molt grans i la impressió pot ser molt lenta.</p>\n"
|
|
"<p><b>Nivell 2:</b> Els fitxers PostScript de nivell 2 són molt més petits i "
|
|
"s'imprimeixen molt més ràpid que els fitxers de nivell 1. Els fitxers de nivell "
|
|
"2 s'admeten a gairebé totes les impressores.</p>\n"
|
|
"<p><b>Nivell 3:</b> Els fitxers PostScript de nivell 3 son molt més petits i "
|
|
"s'imprimeixen encara més ràpid que els de nivell 2. Tanmateix, els fitxers de "
|
|
"nivell 3 només s'admeten en algunes impressores modernes. Si us funciona el "
|
|
"nivell 3, aquesta és la millor opció.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print Full Page (default)"
|
|
msgstr "Pàgina sencera (per defecte)"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Black & White"
|
|
msgstr "Blanc i negre"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground Only"
|
|
msgstr "Només el primer pla"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background Only"
|
|
msgstr "Només el fons"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
|
|
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
|
|
"part of your page will be printed.</p>\n"
|
|
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
|
|
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
|
|
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
|
|
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
|
|
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
|
|
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
|
|
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
|
|
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Les fitxers DJVU correctes estan separats en imatges de primer pla i de "
|
|
"fons. El primer pla conté principalment el text. Amb el mode de representació "
|
|
"podeu decidir quina part de la pàgina s'imprimirà.</p>\n"
|
|
"<p><b>Pàgina sencera:</b> S'imprimirà la pàgina sencera, incloent el primer pla "
|
|
"i el fons, tant sigui en color com en escala de grisos.</p>\n"
|
|
"<p><b>Blanc i negre:</b> S'imprimeixen el primer pla i el fons, però només en "
|
|
"blanc i negre. Quan seleccioneu aquest opció, els fitxers generats s'imprimiran "
|
|
"molt més ràpid, però la qualitat no és tant bona.</p>\n"
|
|
"<p><b>Només el primer pla:</b> Aquesta opció és útil si el fons de la pàgina és "
|
|
"molest i afecta a la llegibilitat del text.</p>\n"
|
|
"<p><b>Només el fons:</b> Imprimeix només el fons de la pàgina.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "fromToWidget_base"
|
|
msgstr "fromToWidget_base"
|
|
|
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From page:"
|
|
msgstr "Des de la pàgina:"
|
|
|
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To page:"
|
|
msgstr "A la pàgina:"
|