You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdebase/twin_clients.po

399 lines
12 KiB

# translation of twin_clients.po to Basque
# translation of twin_clients.po to
# translation of twin_clients.po to
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:34+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Eramangarria"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Marraztu titulu-barra &puntuko efektuarekin"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Hautatuta badago, titulu-barra aktiboei puntuzko efektua ezarriko zaie, "
"bestela, ez da efekturik marrztuko."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Marraztu &heltzeko barra leihoen azpian"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Hautatuta badago, dekorazioak \"heldu-barra\" batekin marraztuko dira leihoen "
"azpian, bestela, ez da heldu-barrarik marraztuko."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Marraztu &gradienteak"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Hautatuta badago, dekorazioak kolore gradiente batekin marraztuko dira, "
"koloreko pantailetan, bestela ez da gradienterik marraztuko."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Konfigurazio elkarrizketa"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titulu &lerrokatzea"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Leiho ertz koloreduna"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Hautatuta badago, leihoen ertzak titulu-barrako koloreak erabiliz marraztuko "
"dira, bestela, atzeko planoaren koloreak erabiliko dira."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Erabili &testu itzalduna"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau titulu-barraren testuak 3D itxura izatea nahi baduzu itzala "
"eta guzti."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animatu botoiak"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau botoiak agertzea nahi baduzu sagua gainean pasatzean eta "
"desagertzea sagua alde egitean."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Itxi leihoak menu botoian klik bikoitza egitean"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau leihoak menu botoian klik bikoitza egitean ixtea nahi "
"baduzu, Microsoft Windows-en bezala."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Leiho &ikonoa tituluaren burbuilan bistaratzen du"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau, leiho ikonoa tituluaren burbuilan bistaratzea nahi izanez "
"gero, titulu-barraren testuaren ondoan."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Marraztu burbuil &txikiak leiho aktiboetan"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau tituluaren burbuila tamaina bera izatea nahi baduzu bai "
"leiho aktiboetan, bai leiho inaktiboetan. Aukera hau lagungarria da "
"magalekoetan eta berezimen txikiko pantailetan dagoen lekua leihoen "
"edukietarako maximizatu nahi baduzu."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Marraztu &heldu-barrak leihoen azpian"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau heldu-barra bat leihoen azpian marraztea nahi baduzu. Aukera "
"hau ez badago hautatuta ertz mehea baino ez da marraztuko."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastikoa"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Mahaigain guztietan ez"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "On all desktops"
msgstr "Mahaigain guztietan"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Unshade"
msgstr "Bildu"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Shade"
msgstr "Zabaldu"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II aurrebista</center></b>"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Marraztu leiho koadroak &titulu-barrako koloreak erabiliz"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Hautatuta badago, leihoen ertzak titulu-barrako koloreak erabiliz marraztuko "
"dira, bestela, ertz normalen koloreak erabiliko dira."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Marraztu &tamaina aldatzeko heldulekua"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Hautatuta badago, dekorazioak \"helduleku\" batekin marraztuko dira leiho "
"beheko eskuineko iskinean, bestela ez da heldulekurik marraztuko."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Ekintza ezarpenak"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Klik bikoitza menu botoian:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ez egin ezer"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizatu leihoa"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Bildu leihoa"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Itxi leihoa"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr ""
"Ekintza bat menu botoian egindako klik bikoitzarekin lotu daiteke. Utzi dagoen "
"bezala zalantzan egonez gero."
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Hautatuta badago, leiho dekorazio ertzak titulu-barraren koloreak erabiliz "
"marraztuko dira, bestela ertzeko kolore normalak erabiliko dira."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra argala"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz dekorazioa titulu barra extra-txikiarekin"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Instaltzen du KWM gai bat"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Gai-konfigurazio fitxategiaren bide-izena"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Itsaskorra"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Ez itsaskorra"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Sistema mordenoa"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "&Erakutsi leihoaren tamaina aldatzeko heldulekua"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Hautatuta badago, leiho guztiak tamaina aldatzeko helduleku batekin marraztuko "
"dira, haien behe eskuineko ertzean. Honek leihoen tamaina aldatzea errazten du, "
"batez ere magalekoek dituzten sagu edo adierazleekin."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Hemen tamaina aldatzeko heldulekuaren tamaina alda dezakezu"
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik aurrebista</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantendu besteen gainean"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantendu besteen azpian"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"