|
|
# translation of fsview.po to
|
|
|
# translation of fsview.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
# translation of fsview.po to Norwegian Nynorsk
|
|
|
# translation of fsview.po to Norwegian bokmål
|
|
|
# translation of fsview.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2004.
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: fsview\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 17:34+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
"Language-Team: <nb@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Knut Yrvin, Axel Bojer"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "knuty@skolelinux.no, axelb@skolelinux.no"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:50
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:51
|
|
|
msgid "File Count"
|
|
|
msgstr "Tell filer"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:52
|
|
|
msgid "Directory Count"
|
|
|
msgstr "Tell mapper"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:53
|
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
|
msgstr "Sist endret"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
msgstr "Eier"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
|
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
|
msgstr "Mime type"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:280
|
|
|
msgid "Go To"
|
|
|
msgstr "Gå til"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:282
|
|
|
msgid "Go Up"
|
|
|
msgstr "Gå opp"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:284
|
|
|
msgid "Stop Refresh"
|
|
|
msgstr "Stopp oppfriskningen"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:286
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Frisk opp"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:289
|
|
|
msgid "Refresh '%1'"
|
|
|
msgstr "Frisk opp «%1»"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
|
|
|
msgid "Stop at Depth"
|
|
|
msgstr "Stopp ved dybden"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
|
|
|
msgid "Stop at Area"
|
|
|
msgstr "Stopp ved område"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:296
|
|
|
msgid "Stop at Name"
|
|
|
msgstr "Stopp ved navnet"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
|
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
|
msgstr "Fargemodus"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
|
|
|
msgid "Visualization"
|
|
|
msgstr "Visning"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:387
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:388
|
|
|
msgid "Depth"
|
|
|
msgstr "Dybde"
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
|
|
|
"Read %n folders, in %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les 1 mappe, i %1\n"
|
|
|
"Les %n mapper, i %1"
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:80
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 folder\n"
|
|
|
"%n folders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"1 mappe\n"
|
|
|
"%n mapper"
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
|
|
|
msgid "FSView"
|
|
|
msgstr "FSView"
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:90
|
|
|
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
|
|
|
msgstr "Vis utnyttelsen av filsystemet"
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:92
|
|
|
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
|
|
msgstr "© 2003–2005 Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
|
|
|
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
|
|
|
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
|
|
|
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
|
|
|
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Dette er programtillegget FSView, en grafisk visning av hvordan du bruker "
|
|
|
"plassen på filsystemet ditt ved å bruke en tre-kart-visning.</p> <p>Legg "
|
|
|
"merke til at, med hensikt, så oppdateres plassbruken <b>ikke</b> fortløpende."
|
|
|
"</p> <p>For mer informasjon om bruken av programmet og de ulike "
|
|
|
"innstillingene, se hjelpefilene som ligger under menyen «Hjelp/Håndbok for "
|
|
|
"FSView»</p>"
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:131
|
|
|
msgid "&FSView Manual"
|
|
|
msgstr "Håndbok for &FSView"
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:134
|
|
|
msgid "Show FSView manual"
|
|
|
msgstr "Vis håndboka for FSView"
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:135
|
|
|
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
|
|
|
msgstr "Åpner et program for hjelpetekst med dokumentasjon av FSView"
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:199
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
|
|
|
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
|
|
|
"outside.\n"
|
|
|
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"FSView oppdaterer ikke plassbruken for viste mapper og filer fortløpende, og "
|
|
|
"det er med hensikt.\n"
|
|
|
"For mer informasjon, se «Hjelp/Håndbok for FSView»."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
|
msgid "View filesystem starting from this folder"
|
|
|
msgstr "Vis filsystemene, start i denne mappa"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
msgid "Filesystem Viewer"
|
|
|
msgstr "Visningsprogram for filsystemer"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
|
|
msgstr "© 2002 Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:1255
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Text %1"
|
|
|
msgstr "Tekst %1"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2780
|
|
|
msgid "Recursive Bisection"
|
|
|
msgstr "Rekursiv todeling"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2781
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
msgstr "Kolonner"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2782
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
msgstr "Rader"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2783
|
|
|
msgid "Always Best"
|
|
|
msgstr "Alltid best"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2784
|
|
|
msgid "Best"
|
|
|
msgstr "Best"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2785
|
|
|
msgid "Alternate (V)"
|
|
|
msgstr "Endre (V)"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2786
|
|
|
msgid "Alternate (H)"
|
|
|
msgstr "Endre (H)"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2787
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2788
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2843
|
|
|
msgid "Nesting"
|
|
|
msgstr "Nesting"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2845
|
|
|
msgid "Border"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2846
|
|
|
msgid "Correct Borders Only"
|
|
|
msgstr "Bare rett rammene"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Width %1"
|
|
|
msgstr "Bredde %1"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2858
|
|
|
msgid "Allow Rotation"
|
|
|
msgstr "Bruk rotasjon"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2860
|
|
|
msgid "Shading"
|
|
|
msgstr "Folde sammen"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2873
|
|
|
msgid "Visible"
|
|
|
msgstr "Synlig"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2874
|
|
|
msgid "Take Space From Children"
|
|
|
msgstr "Ta plass fra undermapper"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2876
|
|
|
msgid "Top Left"
|
|
|
msgstr "Øverst til venstre"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2877
|
|
|
msgid "Top Center"
|
|
|
msgstr "Midt på øverst"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2878
|
|
|
msgid "Top Right"
|
|
|
msgstr "Øverst til høyre"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2879
|
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
|
msgstr "Nederst til venstre"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2880
|
|
|
msgid "Bottom Center"
|
|
|
msgstr "Midt på nederst"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2881
|
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
|
msgstr "Nederst til høyre"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2958
|
|
|
msgid "No %1 Limit"
|
|
|
msgstr "Ingen %1 begrensning"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3010
|
|
|
msgid "No Area Limit"
|
|
|
msgstr "Ingen plassbegrensning"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3016
|
|
|
msgid "Area of '%1' (%2)"
|
|
|
msgstr "Område for «%1» (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Pixel\n"
|
|
|
"%n Pixels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"1 piksel\n"
|
|
|
"%n piksler"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3042
|
|
|
msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
|
|
msgstr "Fordoble plassen (til %1)"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3044
|
|
|
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
|
|
|
msgstr "Halver plassen (til %1)"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3075
|
|
|
msgid "No Depth Limit"
|
|
|
msgstr "Ingen dybdegrense"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3081
|
|
|
msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
|
|
msgstr "Dybde på «%1» (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Depth %1"
|
|
|
msgstr "Dybde %1"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3107
|
|
|
msgid "Decrement (to %1)"
|
|
|
msgstr "Minsk (til %1)"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3109
|
|
|
msgid "Increment (to %1)"
|
|
|
msgstr "Øk (til %1)"
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.rc:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
msgstr "FSView"
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.rc:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
msgstr ""
|