You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

318 lines
9.1 KiB

# translation of ksnapshot.po to Spanish
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 17:32+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pvicentea@nexo.es,yo@miguelrevilla.com"
#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
msgstr "instantánea"
#: ksnapshot.cpp:143
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Guardar rápido instantánea &como..."
#: ksnapshot.cpp:144
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Guardar la instantánea en el archivo especificado por el usuario sin mostrar "
"el diálogo de archivo."
#: ksnapshot.cpp:148
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Guardar instantánea &como..."
#: ksnapshot.cpp:149
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Guardar la instantánea en el archivo especificado por el usuario."
#: ksnapshot.cpp:189
msgid "File Exists"
msgstr "El archivo ya existe"
#: ksnapshot.cpp:190
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>¿Seguro que desea sobrescribir <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:191
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416
msgid "Unable to save image"
msgstr "Imposible guardar imagen"
#: ksnapshot.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot no fué capaz de guardar la imagen en\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:310
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Imprimir instantánea"
#: ksnapshot.cpp:415
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
#| "%1."
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr ""
"KSnapshot no fué capaz de guardar la imagen en\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:432
msgid "Cannot start %1!"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:544
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "La pantalla ha sido capturada correctamente."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Utilidad de captura de pantallas de TDE"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Captura la ventana que se encuentre bajo el ratón en el inicio (en vez del "
"escritorio)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Captura de regiones\n"
"GUI revisado"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Esta es una vista previa de la instantánea actual.\n"
"\n"
"Se puede arrastrar la imagen a otra aplicación o documento para copiar la "
"instantánea completa. Pruebe con al administrador de archivos de Konqueror.\n"
"\n"
"También puede copiar la imagen al portapapeles pulsando Ctrl+C."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Ningún retardo"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Retardo de la instantánea en segundos"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Este es el número de segundos que transcurren desde que se pulsa el botón "
"<i>Nueva instantánea</i> hasta que esta se toma.\n"
"<p>\n"
"Es muy útil para colocar ventanas, menús u otros elementos de la pantalla "
"como usted desee.\n"
"<p>\n"
"Si no se establece <i>ningún retardo</i>, el programa esperará a que se "
"pulse el ratón antes de tomar la instantánea.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Retar&do de la instantánea:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Modo de cap&tura:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Incluir decoraciones de las &ventanas"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Si está activado, la imagen de una ventana incluirá también sus decoraciones"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Ventana bajo el cursor"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Área"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Sección de ventana"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>A través de este menú, puede seleccionar cuatro modos de instantánea:\n"
"<p>\n"
"<b>Pantalla completa</b> - captura todo el escritorio.<br>\n"
"<b>Ventana bajo el cursor</b> - captura únicamente la ventana (o menú) que "
"se encuentra bajo el cursor del ratón al tomarse la instantánea.<br>\n"
"<b>Área</b> - captura únicamente el área del escritorio que se especifique. "
"Al tomar una nueva instantánea en este modo, el usuario podrá seleccionar el "
"área de la pantalla deseada por medio del ratón.</p>\n"
"<b>Sección de ventana</b> - captura solo una sección de la ventana. Al tomar "
"una nueva instantánea en este modo, el usuario podrá seleccionar cualquier "
"ventana hija situando el ratón sobre ella.</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nueva instantánea"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Pulse este botón para una nueva instantánea."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Guardar como..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Pulse este botón para guardar la instantánea actual. Para guardar "
"rápidamente la instantánea, sin mostrar el diálogo de archivos, pulse Control"
"+Mayúsculas+S. El nombre del archivo se incrementa automáticamente cada vez."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copiar al portapapeles"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Pulse este botón para copiar la instantánea actual al portapapeles."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Pulse este botón para imprimir la instantánea actual."
#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr "Pulse este botón para una nueva instantánea."
#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr "Pulse este botón para copiar la instantánea actual al portapapeles."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Guardar como..."