You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdepim/kres_kolab.po

206 lines
6.4 KiB

# translation of kres_kolab.po to German
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2005.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kres_kolab/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"
#: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:86
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab-Server"
#: kcal/resourcekolab.cpp:170
msgid "Loading tasks..."
msgstr "Aufgaben werden geladen ..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
msgid "Loading journals..."
msgstr "Journaleinträge werden geladen ..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
msgid "Loading events..."
msgstr "Ereignisse werden geladen ..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:426
#, c-format
msgid "Copy of: %1"
msgstr "Kopie von: %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:598
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem der Termin abgelegt werden soll."
#: kcal/resourcekolab.cpp:601
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem die Aufgabe abgelegt werden soll."
#: kcal/resourcekolab.cpp:603
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem das Ereignis abgelegt werden soll."
#: kcal/resourcekolab.cpp:607
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %1"
msgstr "<b>Zusammenfassung:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:609
#, c-format
msgid "<b>Location:</b> %1"
msgstr "<b>Speicherort:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:612
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Beginn:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:615
#, c-format
msgid "<b>Start:</b> %1"
msgstr "<b>Beginn:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:621
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Ende:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:624
#, c-format
msgid "<b>End:</b> %1"
msgstr "<b>Ende:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Journals"
msgstr "Journale"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1248
msgid "Which kind of subresource should this be?"
msgstr "Um welche Art Unterressource handelt es sich?"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"This is a Kolab Groupware object.\n"
"To view this object you will need an email client that can understand the "
"Kolab Groupware format.\n"
"For a list of such email clients please visit\n"
"%1"
msgstr ""
"Dies ist ein Kolab Groupware-Objekt.\n"
"Um dieses Objekt anzeigen zu können, brauchen Sie ein E-Mail Programm, das "
"das Kolab Groupware-Format versteht.\n"
"Eine Liste solcher E-Mail-Programme finden Sie hier:\n"
"%1"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
msgstr "Interne Kolab-Daten: diese E-Mail nicht löschen."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:237
msgid ""
"You have no writable event folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
msgstr ""
"Sie haben keine beschreibbaren Ereignisordner, sodass das Speichern nicht "
"möglich ist.\n"
"Bitte erstellen oder aktivieren Sie mindestens einen beschreibbaren "
"Ereignisordner und versuchen Sie es erneut."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:241
msgid ""
"You have no writable task folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable task folder and try again."
msgstr ""
"Sie haben keine beschreibbaren Aufgabenordner, daher ist das Speichern nicht "
"möglich.\n"
"Bitte erstellen oder aktivieren Sie mindestens einen beschreibbaren "
"Aufgabenordner und versuchen Sie es erneut."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:245
msgid ""
"You have no writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
"again."
msgstr ""
"Sie haben keinen beschreibbaren Kalenderordner, sodass das Speichern nicht "
"möglich ist.\n"
"Bitte erstellen oder aktivieren Sie mindestens einen beschreibbaren "
"Kalenderordner und versuchen Sie es erneut."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:249
msgid ""
"You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable notes folder and try again."
msgstr ""
"Sie haben keine beschreibbaren Notizordner, so dass das Speichern nicht "
"möglich ist.\n"
"Bitte erstellen oder aktivieren Sie mindestens einen beschreibbaren "
"Notizordner und versuchen Sie es erneut."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:253
msgid ""
"You have no writable addressbook folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable addressbook folder and try "
"again."
msgstr ""
"Sie haben keinen beschreibbaren Adressbuchordner, daher ist das Speichern "
"nicht möglich.\n"
"Bitte erstellen oder aktivieren Sie mindestens einen beschreibbaren "
"Adressbuchordner und versuchen Sie es erneut."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:268
msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you "
"want to write to."
msgstr ""
"Es ist mehr als ein Ressourcen-Ordner mit Schreibzugriff vorhanden. Bitte "
"wählen Sie den aus, in den Sie schreiben möchten."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:272
msgid "Select Resource Folder"
msgstr "Ressourcen-Ordner auswählen"
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:206
msgid "Loading contacts..."
msgstr "Kontakte werden geladen ..."
#~ msgid ""
#~ "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure "
#~ "KMail first."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Ressource mit Schreibzugriff gefunden. Speichern ist daher nicht "
#~ "möglich. Ändern Sie zuerst die Einstellungen in KMail."