You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmsamba.po

312 lines
7.8 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# KTranslator Generated File
# KDE breton translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-05 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr ""
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr ""
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Kerzlevr"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "&Stadegoù"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:86
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr ""
#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Skipail mollad kren titouroù Samba evit KDE"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Seurt"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servij"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr ""
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Restroù digor"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fazi : ne 'meus ket bet loc'hañ smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fazi : N'hellan ket digeriñ restr ar gefluniadur « smb.conf »"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Danvez"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr ""
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Kerzlevr Samba : "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Diskouez ar gevreadennoù digor"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Diskouez ar gevreadennoù serret"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Diskouez ar restroù digor"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Diskouez ar restroù serret"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Deiziad hag eur"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Degouezh"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Servij/Restr"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Host/Arveriad"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "DIGERET EO AR GEVREADENN"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "SERRET EO AR GEVREADENN"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " RESTR DIGOR"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " RESTR SERRET"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Kevreadennoù : 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr ""
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Degouezh : "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Servij/Restr :"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Host/Arveriad :"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Klask"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Goullonderiñ an disoc'hoù"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr ""
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr ""
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr ""
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr ""
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Kevreadenn"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr ""
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Kevreadennoù : %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr ""
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "RESTR DIGERET"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Benveg"
#~ msgid "usage: kcmsamba [-init | status]\n"
#~ msgstr "arveriadur : kcmsamba [-init | status]\n"
#~ msgid "Error ! smbstatus not found or non working !"
#~ msgstr "Fazi ! smbstatus digavus pe dizoberiant !"