You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmtwinrules.po

880 lines
24 KiB

# translation of kcmtwinrules.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# translation of kcmtwinrules.po to
# Übersetzung von kcmtwinrules.po ins Deutsche
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Normales Fenster"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Andocken (Kontrollleiste)"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Abreißmenü"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Dialogfenster"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Typ überschreiben"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Selbstständige Menüleiste"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Dienstprogrammfenster"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Begrüßungsbildschirm"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Unbekannt - wird als normales Fenster behandelt"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Festlegen von fensterspezifischen Einstellungen"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004, die KWin- und KControl-Autoren"
#: kcm.cpp:81
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. "
"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
"refer to its documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Fensterspezifische Einstellungen</h1> Hier können Sie Festlegungen für "
"bestimmte Fenster treffen. "
"<p>Bitte beachten Sie, dass diese Optionen ohne Effekt bleiben, wenn Sie nicht "
"KWin als Fenstermanager verwenden. In solchen Fällen schlagen Sie bitte in der "
"jeweiligen Dokumentation nach, wie sich das Fensterverhalten anpassen lässt."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Einstellungen für jedes Fenster einzeln speichern"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Interne Einstellungen der Speicherung anzeigen"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Interne Einstellung für Speicherung"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Programm-Einstellungen für %1"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Fenster-Einstellungen für %1"
#: main.cpp:279
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: main.cpp:280
msgid "KWin helper utility"
msgstr "KWin-Hilfsprogramm"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Dieses Hilfsprogramm ist nicht für direkte Aufrufe gedacht."
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Sonderrolle:"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Position:"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Maschine:"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Informationen zum ausgewählten Fenster"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Fenster&klasse verwenden (gesamte Anwendung)"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
"window class should usually work."
msgstr ""
"Um alle Fenster eines Programms auszuwählen, versuchen Sie es mit "
"\"Fensterklasse verwenden\"."
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "Fensterklasse und -&rolle verwenden (spezielles Fenster)"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
"role should be selected. Window class will determine the application, and "
"window role the specific window in the application; many applications do not "
"provide useful window roles though."
msgstr ""
"Um ein spezielles Fenster innerhalb eines Programms auszuwählen sollten sowohl "
"Fensterklasse als auch Fensterrolle ausgewählt sein. Fensterklasse stellt das "
"Programm fest und Fensterrolle das spezielle Fenster darin. Viele Programme "
"stellen allerdings keine brauchbaren Fensterrollen zur Verfügung."
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "&Gesamte Fensterklasse verwenden (spezielles Fenster)"
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
"to contain both application and window role."
msgstr ""
"Bei einigen (nicht-KDE-)Programmen kann die Angabe \"Gesamte Fensterklasse\" "
"ausreichen, um ein spezielles Fenster auszuwählen, da die Fensterklasse hier "
"sowohl Programm- wie Fenster-Rolle enthält."
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "Ü&bereinstimmung auch mit Fenstertitel"
#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
"shortcuts with modifiers can be used."
"<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
"), where base are modifiers and list is a list of keys."
"<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Mit den beiden Knöpfen kann ein Tastenkürzel einfach zugewiesen oder entfernt "
"werden. Es können nur Tastenkürzel mit Modifizierer benutzt werden."
"<p>\n"
"Es ist möglich, mehrere mögliche Tastenkürzel festzulegen; das erste verfügbare "
"wird dann verwendet. Diese Tastenkürzel werden als mit Leerzeichen getrennte "
"Gruppen angegeben. Eine Gruppe wird in der Form <i>Basis</i>+(<i>Liste</i>"
") angegeben, wobei Basis die Modifizierer sind und Liste eine Reihe von Tasten."
"<br>\n"
"Ein Beispiel: \"<b>Umschalt+Alt+(123) Umschalt+Ctrl+(ABC)</b>"
"\" versucht zunächst <b>Umschalt+Alt+1</b>, dann die anderen und zuletzt <b>"
"Umschalt+Strg+C</b>."
#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "&Einfaches Tastenkürzel"
#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Löschen"
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
#: rc.cpp:56
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
#: rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Ä&ndern ..."
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Nach &oben"
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Nach &unten"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Fenster"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "&Beschreibung:"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "Fenster&klasse (Programmtyp):"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "&Rolle des Fensters:"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Unwichtig"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Exakte Übereinstimmung"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Übereinstimmung bei enthaltener Zeichenfolge"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Ü&bereinstimmung mit gesamter Fensterklasse"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Fenstereigenschaften feststellen"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "E&rkennen"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "Fenster-&Besonderheit"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "Fenster-&Typen:"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "Fenstert&itel:"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Maschine (Rechnername):"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Geometrie"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Ohne Auswirkung"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Bei Initialisierung anwenden"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Merken"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Erzwingen"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Jetzt anwenden"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Temporär erzwingen"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Größe"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Position"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "&Waagrecht maximiert"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
#: rc.cpp:302
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Vollbild"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "Senkrecht ma&ximiert"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "&Arbeitsfläche"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
#: rc.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "Ein&gefahren"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "M&inimiert"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Ohne feste Position"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
#: rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelligent"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Maximiert"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
#: rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "Gestaffelt"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
#: rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "Linke obere Ecke"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
#: rc.cpp:404
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Unter Mauszeiger"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Über Hauptfenster"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "&Platzierung"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Persönliche Einstellungen"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "Im &Vordergrund halten"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Im &Hintergrund halten"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Pager ü&berspringen"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "&Kontrollleiste überspringen"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
#: rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "Ohne &Umrandung"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "A&ktivierung zulassen"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
#: rc.cpp:452
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "S&chließbar"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "Undurchsichtigkeit (&aktive) in %"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
#: rc.cpp:590
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Undurchsichtigkeit (&inaktive) in %"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
#: rc.cpp:593
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
#: rc.cpp:614
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
#: rc.cpp:617
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "P&rovisorien"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
#: rc.cpp:620
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "Vorbeugung gegen Übernahme der A&ktivierung"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
#: rc.cpp:662
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Undurchsichtig"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
#: rc.cpp:665
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
#: rc.cpp:668
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "Fenstert&yp"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
#: rc.cpp:671
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "&Verschiebung/Größenänderung"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
#: rc.cpp:692
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
#: rc.cpp:704
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Extrem"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
#: rc.cpp:710
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "Mi&nimalgröße"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
#: rc.cpp:722
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "Ma&ximalgröße"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
#: rc.cpp:737
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Angeforderte &Geometrie ignorieren"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
#: rc.cpp:749
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Strikt der Geometrie folgen"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Globale Kurzbefehle blockieren"
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um diese Eigenschaft für das angegebene "
"Fenster zu ändern."
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:"
"<ul>"
"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
"more generic window settings from taking effect.</li>"
"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
"every time time the window is created, the last remembered value will be "
"applied.</li>"
"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
"value.</li>"
"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
"afterwards).</li>"
"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
"hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Geben Sie die Auswirkungen auf die Fenstereigenschaften an:"
"<ul>"
"<li><em>Ohne Auswirkung:</em> Die Fenstereigenschaft wird nicht beeinflusst und "
"das Standardverhalten wird verwendet. Dadurch werden Effekte von allgemeineren "
"Einstellungen blockiert.</li> "
"<li><em>Bei Initialisierung anwenden:</em> Die Fenstereigenschaft wird nur beim "
"Öffnen auf den angegebenen Wert gesetzt. Weitere Änderungen bleiben ohne "
"Auswirkung.</li>"
"<li><em>Merken:</em> Der Wert der Fenstereigenschaft wird gespeichert und der "
"jeweils letzte Wert beim nächsten Öffnen angewendet.</li>"
"<li><em>Erzwingen:</em> Die Fenstereigenschaft wird immer an den angegebenen "
"Wert angepasst.</li>"
"<li><em>Jetzt anwenden:</em> Die Fenstereigenschaft wird sofort angewendet und "
"bleibt später ohne Auswirkung. (Diese Aktion wird danach wieder gelöscht.)</li>"
"<li><em>Temporär erzwingen:</em> Die Fenstereigenschaft wird erzwungen, bis das "
"Fenster ausgeblendet wird. (Diese Aktion wird gelöscht, nachdem das Fenster "
"ausgeblendet wurde.)</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:"
"<ul>"
"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
"more generic window settings from taking effect.</li>"
"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
"value.</li>"
"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
"hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Geben Sie die Auswirkungen auf die Fenstereigenschaften an:"
"<ul>"
"<li><em>Ohne Auswirkung:</em> Die Fenstereigenschaft wird nicht beeinflusst, es "
"bleibt also beim Standardverhalten. Dadurch werden Effekte von tiefer gehenden "
"Einstellungen blockiert.</li>"
"<li><em>Erzwingen:</em> Die Fenstereigenschaft wird immer an den angegebenen "
"Wert angepasst.</li>"
"<li><em>Temporär erzwingen:</em> Die Fenstereigenschaft wird erzwungen, bis das "
"Fenster ausgeblendet wird. (Diese Aktion wird gelöscht, nachdem das Fenster "
"ausgeblendet wurde.)</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle Arbeitsflächen"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Einstellungen für %1"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Unbenannter Eintrag"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
"limit the window types to avoid special window types."
msgstr ""
"Sie haben eine Fensterklasse als unwichtig gekennzeichnet.\n"
"Das bedeutet, dass Einstellungen eventuell auf Fenster sämtlicher Programme "
"zutreffen. Wenn Sie wirklich eine so grundsätzliche Festlegung treffen möchten, "
"ist es empfehlenswert, dass Sie zumindest den Fenstertyp einschränken, um "
"spezielle Fenster auszuschließen."
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Festlegen von fensterspezifischen Einstellungen"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
"value."
msgstr ""
"Mit diesem Einrichtungsdialog können Sie besondere Einstellungen für das "
"ausgewählte Fenster oder Programm festlegen. Suchen Sie sich die gewünschte "
"Einstellung heraus und aktivieren Sie sie mit dem Ankreuzfeld. Dann wählen Sie, "
"wie sich die Einstellung auswirken soll und legen unter Umständen noch einen "
"Wert für sie fest."
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Tiefergehende Informationen finden Sie im Handbuch."
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"