You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdebase/joystick.po

296 lines
9.0 KiB

# translation of joystick.po to Esperanto
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
# Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-03 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthias Peick, Axel Rousseau"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<matthias@peick.de>,<axel@esperanto-jeunes.org>"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibreco"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Venonta"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Bonvole atendu dum momento por kalkuli la precizeco"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(ĉiam X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(ĉiam Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreco estas necesa por esplori la valorojn, kiujn vi aparato sendas. "
"<br>"
"<br>Movu la <b>akson %1 %2</b> de via aparato al la <b>minimuma</b> pozicio. "
"<br>"
"<br>Premu iun butonon de la aparato aŭ klaku butonon 'Sekva' por pluigi kun la "
"venonta paŝo.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreco estas necesa por esplori la valorojn, kiujn vi aparato sendas. "
"<br>"
"<br>Movu la <b>akson %1 %2</b> de via aparato al la <b>meza</b> pozicio. "
"<br>"
"<br>Premu iun butonon de la aparato aŭ klaku butonon 'Sekva' por pluigi kun la "
"venonta paŝo.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreco estas necesa por esplori la valorojn, kiujn vi aparato sendas. "
"<br>"
"<br>Movu la <b>akson %1 %2</b> de via aparato al la <b>maksimuma</b> pozicio. "
"<br>"
"<br>Premu iun butonon de la aparato aŭ klaku la butonon 'Sekva' por pluigi kun "
"la venonta paŝo.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Komunikada eraro"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Vi sukcesis kalibri vian aparaton"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibreca sukceso"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Valorakso %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "La difinita aparato %1 ne estas malfermebla: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "La difinita aparato %1 ne estas stirstango."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne estas ebla lanĉi kernpelilversion de stirstangaparato %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"La nun uzata kernpelilversio (%1.%2.%3) ne estas tiu, por kiu (%4.%5.%6)la "
"modulo estas tradukita."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne eblas preni la nombron de butonoj por stirstangaparato %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne eblas preni la nombron de aksoj por stirstangaparato %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne eblas preni kalibrovalorojn por stirstangaparato %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne eblas rekrei kalibrovalorojn por stirstangaparato %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne eblas agordi kalibrovalorojn por stirstangaparato %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne eblas apliki kalibrovalorojn por stirstangaparato %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "interna eraro - kodo %1 nekonata"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Stirstanga stirmodulo de KDE"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Stirmodulo de KDE por testi stirstangojn"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Stirstango</h1> Tiu modulo helpas kontroli la korektan funkcion de via "
"stirstango. "
"<br>Se ĝi sendas nekorektajn valorojn de la aksoj, vi povas provi la kalibrecon "
"pro solveco. "
"<br>Tiu modulo provas trovi ciujn ekzistajn stirstangojn per esploro de "
"/dev/js[0-4] kaj /dev/input/js[0-4]. "
"<br>Se vi havas alian aparatan dosieron, entipu ĝin en la kombinliston. "
"<br>La butonlisto montras la butonajn statojn de via stirstango, la akslisto "
"montras la nunan valoro de ĉiuj aksoj. "
"<br>Notu: la nuna linuksa aparatpelilo (kerno 2.4, 2.6) nur povas rimarki "
"<ul> "
"<li>du-aksa, kvar-butona stirstango</li> "
"<li>tri-aksa, kvar-butona stirstango</li> "
"<li>kvar-aksa, kvar-butona stirstango</li> "
"<li>'digital'-stirstangoj de Saitek Cyborg</li> </ul> "
"(Pri detaloj vi povas legi en la linuksa dosiero "
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "PREMITA"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Aparato:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Pozicio:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Montru spuron"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Butonoj:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Aksoj:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibru"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Nenia stirstangaparato estas aŭtomate trovebla en tiu komputilo."
"<br>Esploro estas farita en /dev/js[0-4] kaj /dev/input/js[0-4]."
"<br>Se vi scias, ke unu ekzistas, tiam enigu la korektan aparatdosieron."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"La donita aparatnomo ne estas valida (ĝi ne enhavas /dev).\n"
"Elektu aparaton de la listo aŭ\n"
"enigu aparatdosieron kiel /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nekonata aparato"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Aparat eraro"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Por esplori la precizecon vi necesas la kalibrecon."
"<br>"
"<br><b>Movu ĉiujn aksojn al siaj mezaj pozicioj kaj ne plu tuŝu la "
"stirstangon.</b>"
"<br>"
"<br>Kliku \"Konfirmu\" por lanĉi la kalibrecon.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Refarita ĉiujn kalibrecajn valorojn por stirstangaparato %1."