You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdegames/kmahjongg.po

572 lines
16 KiB

# translation of kmahjongg.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 17:14+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "बिसात ख़ाका का संपादन करें"
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "नया पट्ट"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "बिसात खोलें"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "बिसात सहेजें"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "चुनें"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "टाइलें खिसकाएँ"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "टाइलें जोड़ें"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "टाइलें हटाएँ"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "बाएँ ले जाएँ"
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "ऊपर ले जाएं"
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "नीचे ले जाएं"
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "दाएँ ले जाएँ"
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "बाहर"
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "टाइल्स: %1 स्थिति: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|बिसात ख़ाका (*.layout)\n"
"*|सभी फ़ाइलें"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "बिसात ख़ाका खोलें"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "बिसात ख़ाका सहेजें"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइलों में सहेजा जो वर्तमान में समर्थित हैं."
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "इस नाम की फ़ाइल पहले से ही मौजूद है. क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?"
#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "बिसात परिवर्धित किया गया है. क्या आप परिवर्तन सहेजना चाहेंगे?"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "सहेजना असफल. प्रक्रिया छोड़ा."
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "स्थिति"
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "नाम "
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "बिसात"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "अंक"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "समय"
#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "अंक"
#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "अज्ञातनाम"
#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
"on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"अधिकतम अंक को रिसेट करने पर यह अधिकतम अंक प्रविष्टि मेमोरी तथा डिस्क दोनों से "
"ही मिटा देगा. क्या आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
#: HighScore.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Reset High Scores"
msgstr "अधिकतम अंक रिसेट करें"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr ""
#: Preview.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "लोड"
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "पृष्ठभूमि छवि बदलें"
#: Preview.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr ""
"*.bgnd|पृष्ठभूमि छवि\n"
"*.bmp|विंडोज़ बिटमेप फ़ाइल (*.bmp)\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "टाइल समूह बदलें"
#: Preview.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr ""
"*.tileset|टाइल सेट फ़ाइल\n"
#: Preview.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr ""
"*.layout|बिसात ख़ाका फ़ाइल\n"
#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "बिसात ख़ाका बन्द करें"
#: Preview.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr ""
"*.theme|के-महजोंग प्रसंग\n"
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "प्रसंग चुनें"
#: Preview.cpp:121
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr ""
"*|सभी फ़ाइलें\n"
#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "वह कोई वैध प्रसंग फ़ाइल नहीं है."
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "प्रसंग सहेजें"
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "फ़ाइल पर लिख नहीं सका. छोड़ा."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"टाइलसेट फ़ाइल %1 को लोड करने में त्रुटि हुई\n"
"के-महजोंग अब बन्द होगा."
#: boardwidget.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"पृष्ठभूमि छवि को लोड करने में त्रुटि हुई\n"
#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "के-महजोंग अब बन्द होगा."
#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"बिसात विन्यास %1 को लोड करने में त्रुटि हुई\n"
"के-महजोंग अब बन्द होगा."
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"के-महजोंग फ़ाइल : %1 को निर्धारित नहीं कर सका\n"
"या डिफ़ॉल्ट फ़ाइल क़िस्म: %2 निर्धारित नहीं कर सका\n"
"के-महजोंग अब बन्द होगा."
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "पहले जैसा सफलतापूर्वक कर दिया"
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "आप क्या पहले जैसा करना चाहते हैं? आपने तो कुछ भी नहीं किया है!"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "माफ करें, आप खेल हार गए"
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "डेमो मोड. बन्द करने के लिए माउस-बटन क्लिक करें."
#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "अब आप फिर से हैं."
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "आपका कम्प्यूटर खेल हार गया."
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "बधाईयाँ, आप जीत गए!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "नए खेल की गणना में..."
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "बिसात जानकारी बदलने में त्रुटि हुई!"
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "तैयार. यह अब आपकी बारी है"
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "नए खेल तैयार करने में त्रुटि!"
#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "खेल ख़त्म, आपके पास कोई चाल नहीं बची."
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"छवि लोड करने में असफल:\n"
"%1"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "नया क्रमांक युक्त खेल..."
#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "प्रसंग खोलें... (&e)"
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "टाइलसेट खोलें... (&T)"
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "पृष्ठभूमि खोलें... (&B)"
#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "ख़ाका खोलें... (&y)"
#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "प्रसंग सहेजें... (&v)"
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "फेंटें (&f)"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "जोड़ीदार टाइल्स दिखाएँ (&M)"
#: kmahjongg.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "जोड़ीदार टाइल्स दिखाएँ (&M)"
#: kmahjongg.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Board Editor"
msgstr "बिसात संपादक... (&B)"
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "खेल क्रमांक प्रविष्ट करें"
#. i18n: file settings.ui line 47
#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: kmahjongg.cpp:369
#, fuzzy
msgid "You have won!"
msgstr "खेल ख़त्मः आप जीते!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "खेल क्रमांक: %1"
#: kmahjongg.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "हटाए गए: %1/%2 जोड़ी बचे: %3"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "खेल लोड करें"
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "फ़ाइल को पढ़ नहीं सका. छोड़ा."
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "फ़ाइल फॉर्मेट पहचान नहीं सका."
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "खेल सहेजें"
#: main.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Mahjongg for KDE"
msgstr "के-महजोंग"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "के-महजोंग"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "मूल लेखक"
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "फिर से लिखें और विस्तार"
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"हल करने योग्य खेल बनाया जाना\n"
"अल्गोरिदम मिखाइल मीक्स के ग्नोम महजोंग खेल पर आधारित."
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "टाइलसेट कांट्रीब्यूटर तथा वेब पृष्ठ मेंटेनर"
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "कोड क्लीनअप"
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "चाल (&M)"
#. i18n: file settings.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "हटाईगई टाइल्स दिखाएँ"
#. i18n: file settings.ui line 66
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "हल करने योग्य खेल बनाएँ"
#. i18n: file settings.ui line 77
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "विजयी एनिमेशन चलाएँ"
#. i18n: file settings.ui line 107
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#. i18n: file settings.ui line 118
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "स्केल"
#. i18n: file settings.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "चटाई"
#. i18n: file settings.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "टाइल्स"
#. i18n: file settings.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "छाया बनाएँ"
#. i18n: file settings.ui line 161
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "छोटी टाइलें इस्तेमाल करें"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "उपयोग में लिया जाने वाला टाइलसेट."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "उपयोग में लिया जाने वाली पृष्ठभूमि."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "टाइल्स के ख़ाका."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "हटाई गई टाइलों को दिखाएँ या नहीं."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "मिनिएचर टाइल इस्तेमाल करें या नहीं."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "क्या टाइलों पर छाया हों"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "क्या सभी खेल हल करने योग्य हों"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "क्या पृष्ठभूमि चटाई हो बजाए स्केल्ड होने के."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "क्या जीत पर कोई एनिमेशन चलाया जाए."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "क्या टाइलों पर छाया हों"
#~ msgid "KDE Game"
#~ msgstr "केडीई खेल"