You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
572 lines
16 KiB
572 lines
16 KiB
# translation of kmahjongg.po to Hindi
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 17:14+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:85
|
|
msgid "Edit Board Layout"
|
|
msgstr "बिसात ख़ाका का संपादन करें"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:114
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "नया पट्ट"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:117
|
|
msgid "Open board"
|
|
msgstr "बिसात खोलें"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:120
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "बिसात सहेजें"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:127
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "चुनें"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:137
|
|
msgid "Move tiles"
|
|
msgstr "टाइलें खिसकाएँ"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:140
|
|
msgid "Add tiles"
|
|
msgstr "टाइलें जोड़ें"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:142
|
|
msgid "Remove tiles"
|
|
msgstr "टाइलें हटाएँ"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:158
|
|
msgid "Shift left"
|
|
msgstr "बाएँ ले जाएँ"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:160
|
|
msgid "Shift up"
|
|
msgstr "ऊपर ले जाएं"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:162
|
|
msgid "Shift down"
|
|
msgstr "नीचे ले जाएं"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:164
|
|
msgid "Shift right"
|
|
msgstr "दाएँ ले जाएँ"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:168
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "बाहर"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:263
|
|
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
|
|
msgstr "टाइल्स: %1 स्थिति: %2,%3,%4"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.layout|बिसात ख़ाका (*.layout)\n"
|
|
"*|सभी फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
|
|
msgid "Open Board Layout"
|
|
msgstr "बिसात ख़ाका खोलें"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
|
|
msgid "Save Board Layout"
|
|
msgstr "बिसात ख़ाका सहेजें"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
|
|
msgid "Only saving to local files currently supported."
|
|
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइलों में सहेजा जो वर्तमान में समर्थित हैं."
|
|
|
|
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
|
|
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "इस नाम की फ़ाइल पहले से ही मौजूद है. क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:358
|
|
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
|
|
msgstr "बिसात परिवर्धित किया गया है. क्या आप परिवर्तन सहेजना चाहेंगे?"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:366
|
|
msgid "Save failed. Aborting operation."
|
|
msgstr "सहेजना असफल. प्रक्रिया छोड़ा."
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:64
|
|
msgid "Pos"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:77
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम "
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:86
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "बिसात"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:94
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "अंक"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:102
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "समय"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:165
|
|
msgid "Scores"
|
|
msgstr "अंक"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:465
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "अज्ञातनाम"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
|
|
"on disk. Do you wish to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"अधिकतम अंक को रिसेट करने पर यह अधिकतम अंक प्रविष्टि मेमोरी तथा डिस्क दोनों से "
|
|
"ही मिटा देगा. क्या आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset High Scores"
|
|
msgstr "अधिकतम अंक रिसेट करें"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:502
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Preview.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "लोड"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:86
|
|
msgid "Change Background Image"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि छवि बदलें"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.bgnd|पृष्ठभूमि छवि\n"
|
|
"*.bmp|विंडोज़ बिटमेप फ़ाइल (*.bmp)\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:94
|
|
msgid "Change Tile Set"
|
|
msgstr "टाइल समूह बदलें"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.tileset|टाइल सेट फ़ाइल\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.layout|बिसात ख़ाका फ़ाइल\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:102
|
|
msgid "Change Board Layout"
|
|
msgstr "बिसात ख़ाका बन्द करें"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.theme|के-महजोंग प्रसंग\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:109
|
|
msgid "Choose Theme"
|
|
msgstr "प्रसंग चुनें"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*|सभी फ़ाइलें\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:210
|
|
msgid "That is not a valid theme file."
|
|
msgstr "वह कोई वैध प्रसंग फ़ाइल नहीं है."
|
|
|
|
#: Preview.cpp:386
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
msgstr "प्रसंग सहेजें"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:405
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
|
|
msgid "Could not write to file. Aborting."
|
|
msgstr "फ़ाइल पर लिख नहीं सका. छोड़ा."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"टाइलसेट फ़ाइल %1 को लोड करने में त्रुटि हुई\n"
|
|
"के-महजोंग अब बन्द होगा."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:58
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when loading the background image\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"पृष्ठभूमि छवि को लोड करने में त्रुटि हुई\n"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:59
|
|
msgid "KMahjongg will now terminate."
|
|
msgstr "के-महजोंग अब बन्द होगा."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"बिसात विन्यास %1 को लोड करने में त्रुटि हुई\n"
|
|
"के-महजोंग अब बन्द होगा."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
|
|
"or the default file of type: %2\n"
|
|
"KMahjongg will now terminate"
|
|
msgstr ""
|
|
"के-महजोंग फ़ाइल : %1 को निर्धारित नहीं कर सका\n"
|
|
"या डिफ़ॉल्ट फ़ाइल क़िस्म: %2 निर्धारित नहीं कर सका\n"
|
|
"के-महजोंग अब बन्द होगा."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:503
|
|
msgid "Undo operation done successfully."
|
|
msgstr "पहले जैसा सफलतापूर्वक कर दिया"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:507
|
|
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
|
|
msgstr "आप क्या पहले जैसा करना चाहते हैं? आपने तो कुछ भी नहीं किया है!"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:526
|
|
msgid "Sorry, you have lost the game."
|
|
msgstr "माफ करें, आप खेल हार गए"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:568
|
|
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
|
|
msgstr "डेमो मोड. बन्द करने के लिए माउस-बटन क्लिक करें."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:577
|
|
msgid "Now it's you again."
|
|
msgstr "अब आप फिर से हैं."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:600
|
|
msgid "Your computer has lost the game."
|
|
msgstr "आपका कम्प्यूटर खेल हार गया."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:695
|
|
msgid "Congratulations. You have won!"
|
|
msgstr "बधाईयाँ, आप जीत गए!"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:726
|
|
msgid "Calculating new game..."
|
|
msgstr "नए खेल की गणना में..."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:731
|
|
msgid "Error converting board information!"
|
|
msgstr "बिसात जानकारी बदलने में त्रुटि हुई!"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:758
|
|
msgid "Ready. Now it is your turn."
|
|
msgstr "तैयार. यह अब आपकी बारी है"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:765
|
|
msgid "Error generating new game!"
|
|
msgstr "नए खेल तैयार करने में त्रुटि!"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1686
|
|
msgid "Game over: You have no moves left."
|
|
msgstr "खेल ख़त्म, आपके पास कोई चाल नहीं बची."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load image:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"छवि लोड करने में असफल:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:136
|
|
msgid "New Numbered Game..."
|
|
msgstr "नया क्रमांक युक्त खेल..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:137
|
|
msgid "Open Th&eme..."
|
|
msgstr "प्रसंग खोलें... (&e)"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:138
|
|
msgid "Open &Tileset..."
|
|
msgstr "टाइलसेट खोलें... (&T)"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:139
|
|
msgid "Open &Background..."
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि खोलें... (&B)"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:140
|
|
msgid "Open La&yout..."
|
|
msgstr "ख़ाका खोलें... (&y)"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:141
|
|
msgid "Sa&ve Theme..."
|
|
msgstr "प्रसंग सहेजें... (&v)"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:144
|
|
msgid "Shu&ffle"
|
|
msgstr "फेंटें (&f)"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:146
|
|
msgid "Show &Matching Tiles"
|
|
msgstr "जोड़ीदार टाइल्स दिखाएँ (&M)"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide &Matching Tiles"
|
|
msgstr "जोड़ीदार टाइल्स दिखाएँ (&M)"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Board Editor"
|
|
msgstr "बिसात संपादक... (&B)"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:213
|
|
msgid "Enter game number:"
|
|
msgstr "खेल क्रमांक प्रविष्ट करें"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 47
|
|
#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have won!"
|
|
msgstr "खेल ख़त्मः आप जीते!"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game number: %1"
|
|
msgstr "खेल क्रमांक: %1"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
|
|
msgstr "हटाए गए: %1/%2 जोड़ी बचे: %3"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:464
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "खेल लोड करें"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:475
|
|
msgid "Could not read from file. Aborting."
|
|
msgstr "फ़ाइल को पढ़ नहीं सका. छोड़ा."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:483
|
|
msgid "File format not recognized."
|
|
msgstr "फ़ाइल फॉर्मेट पहचान नहीं सका."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:529
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "खेल सहेजें"
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mahjongg for KDE"
|
|
msgstr "के-महजोंग"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "KMahjongg"
|
|
msgstr "के-महजोंग"
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "मूल लेखक"
|
|
|
|
#: main.cpp:17
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
msgid "Rewrite and Extension"
|
|
msgstr "फिर से लिखें और विस्तार"
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Solvable game generation\n"
|
|
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
|
|
msgstr ""
|
|
"हल करने योग्य खेल बनाया जाना\n"
|
|
"अल्गोरिदम मिखाइल मीक्स के ग्नोम महजोंग खेल पर आधारित."
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
|
|
msgstr "टाइलसेट कांट्रीब्यूटर तथा वेब पृष्ठ मेंटेनर"
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
msgid "Code cleanup"
|
|
msgstr "कोड क्लीनअप"
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "चाल (&M)"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show removed tiles"
|
|
msgstr "हटाईगई टाइल्स दिखाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate solvable games"
|
|
msgstr "हल करने योग्य खेल बनाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play winning animation"
|
|
msgstr "विजयी एनिमेशन चलाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "स्केल"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "चटाई"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tiles"
|
|
msgstr "टाइल्स"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw shadows"
|
|
msgstr "छाया बनाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use mini-tiles"
|
|
msgstr "छोटी टाइलें इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The tile-set to use."
|
|
msgstr "उपयोग में लिया जाने वाला टाइलसेट."
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The background to use."
|
|
msgstr "उपयोग में लिया जाने वाली पृष्ठभूमि."
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The layout of the tiles."
|
|
msgstr "टाइल्स के ख़ाका."
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show removed tiles."
|
|
msgstr "हटाई गई टाइलों को दिखाएँ या नहीं."
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use miniature tiles."
|
|
msgstr "मिनिएचर टाइल इस्तेमाल करें या नहीं."
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the tiles have shadows."
|
|
msgstr "क्या टाइलों पर छाया हों"
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether all games should be solvable."
|
|
msgstr "क्या सभी खेल हल करने योग्य हों"
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
|
|
msgstr "क्या पृष्ठभूमि चटाई हो बजाए स्केल्ड होने के."
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether an animation should be played on victory."
|
|
msgstr "क्या जीत पर कोई एनिमेशन चलाया जाए."
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Whether matching tiles are shown."
|
|
msgstr "क्या टाइलों पर छाया हों"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE Game"
|
|
#~ msgstr "केडीई खेल"
|