You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkded.po

139 lines
4.2 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-25 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "KDE szolgáltatáskezelő"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) Daniel Molkentin, 2002."
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>KDE szolgáltatások</h1>"
"<p>E modul segítségével könnyen áttekinthetők a KDE rendszerszolgáltatás "
"bővítőmoduljai (más néven KDE szolgáltatások). Kétféle szolgáltatás létezik:</p>"
"<ul>"
"<li>Automatikusan elinduló szolgáltatások</li>"
"<li>Szükség esetén elinduló szolgáltatások</li></ul>"
"<p>Az utóbbiak csak tájékoztatásul vannak megjelenítve. Az automatikusan "
"elinduló szolgáltatások azonban elindíthatók és leállíthatók, illetve "
"rendszergazdai módban a használatuk ki-be kapcsolható.</p>"
"<p><b> A szolgáltatások jellemzőinek módosításánál kérjük legyen óvatosnak, "
"mert néhány közülük mindenképpen kell a KDE működéséhez. Csak akkor kapcsoljon "
"ki egy szolgáltatást, ha tisztában van a leállás kihatásaival.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Fut"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Nem fut"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Automatikusan kezelt szolgáltatások"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Ez azoknak a szolgáltatásoknak a listája, melyek szükség esetén automatikusan "
"betöltődnek. A lista csak tájékoztató jellegű, a szolgáltatások jellemzőit itt "
"nem lehet módosítani."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Szolgáltatás"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Választható szolgáltatások"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Itt láthatók a KDE elindulásakor betölthető egyéb szolgáltatások. Csak a "
"bejelölt szolgáltatások aktiválódnak a következő induláskor. Ne kapcsoljon ki "
"olyan szolgáltatást, melynek rendeltetését nem ismeri."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Használat"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Indítás"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Nem sikerült kapcsolatot teremteni a KDED-vel."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Nem sikerült elindítani a szolgáltatást."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Nem sikerült leállítani a szolgáltatást."
#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Üzenetütemező szolgáltatás"
#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
#~ msgstr "A KOrganizer/KAlarm üzenetek ütemezője"