You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
285 lines
5.6 KiB
285 lines
5.6 KiB
# Biro Szabolcs <sab@index.hu>, 1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:19+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Playground"
|
|
msgstr "&Játéktér"
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Speech"
|
|
msgstr "&Beszéd"
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
msgid "Potato to open"
|
|
msgstr "A megnyitandó kép"
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
msgid "Potato game for kids"
|
|
msgstr "Kirakós játék gyerekeknek"
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
|
"and John Calhoun.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
|
|
msgstr ""
|
|
"Készítette: Eric Bischoff (<e.bischoff@noos.fr>)\n"
|
|
"és John Calhoun.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lányomnak, Sunnivának ajánlom."
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "KTuberling"
|
|
msgstr "KTuberling"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Fejlesztő"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Original concept and artwork"
|
|
msgstr "A játék ötlete, grafika"
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
msgid "New artwork"
|
|
msgstr "Átdolgozott grafika"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Sounds tuning"
|
|
msgstr "A hangok tökéletesítése"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:262
|
|
msgid "Save &as Picture..."
|
|
msgstr "Mentés &képként..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:272
|
|
msgid "&No Sound"
|
|
msgstr "Nincs &hang"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:312
|
|
msgid "Could not load file."
|
|
msgstr "A fájl betöltése nem sikerült."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
|
|
msgid "Only saving to local files is currently supported."
|
|
msgstr "Csak helyi fájlokba lehet menteni."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
msgstr "A fájl mentése nem sikerült."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
|
|
"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
|
|
"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
|
|
"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
|
|
"*|All Picture Formats"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.xpm|UNIX-os képek (*.xpm)\n"
|
|
"*.jpg|JPEG-képek (*.jpg)\n"
|
|
"*.png|PNG-képek (*.png)\n"
|
|
"*.bmp|BMP-képek (*.bmp)\n"
|
|
"*|Minden fájl"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:396
|
|
msgid "Unknown picture format."
|
|
msgstr "Ismeretlen képformátum."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "%1 kinyomtatása"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:416
|
|
msgid "Could not print picture."
|
|
msgstr "A kép nyomtatása nem sikerült."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:419
|
|
msgid "Picture successfully printed."
|
|
msgstr "A kép nyomtatása sikeresen befejeződött."
|
|
|
|
#: playground.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal error:\n"
|
|
"Unable to load the pictures, aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Végzetes hiba:\n"
|
|
"a képek betöltése nem sikerült. Kilépés..."
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:73
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
msgstr "Hiba történt a hangfájlok nevének betöltésekor."
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:7
|
|
msgid "Potato &Guy"
|
|
msgstr "Krum&pli úr"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
|
|
msgid "Eyes"
|
|
msgstr "Szemek"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:10
|
|
msgid "Eyebrows"
|
|
msgstr "Szemöldökök"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:11
|
|
msgid "Noses"
|
|
msgstr "Orrok"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:12
|
|
msgid "Ears"
|
|
msgstr "Fülek"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:13
|
|
msgid "Mouths"
|
|
msgstr "Szájak"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:14
|
|
msgid "Goodies"
|
|
msgstr "Kiegészítők"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:16
|
|
msgid "&Penguin"
|
|
msgstr "Ping&vin"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:19
|
|
msgid "Tie"
|
|
msgstr "Nyakkendő"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:20
|
|
msgid "Hair"
|
|
msgstr "Haj"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:21
|
|
msgid "Necklaces"
|
|
msgstr "Nyaklánc"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:22
|
|
msgid "Hats"
|
|
msgstr "Kalap"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:23
|
|
msgid "Glasses"
|
|
msgstr "Szemüveg"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:24
|
|
msgid "Scarf"
|
|
msgstr "Sál"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:26
|
|
msgid "&Aquarium"
|
|
msgstr "&Akvárium"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:28
|
|
msgid "Fishes"
|
|
msgstr "Halak"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:29
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:31
|
|
msgid "&Danish"
|
|
msgstr "&Dán"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:32
|
|
msgid "&German"
|
|
msgstr "&Német"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:33
|
|
msgid "&English"
|
|
msgstr "Ango&l"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:34
|
|
msgid "Sp&anish"
|
|
msgstr "Span&yol"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:35
|
|
msgid "Fi&nnish"
|
|
msgstr "F&inn"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:36
|
|
msgid "&French"
|
|
msgstr "&Francia"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:37
|
|
msgid "&Italian"
|
|
msgstr "Ol&asz"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:38
|
|
msgid "Low Sa&xon"
|
|
msgstr "A&lsó-szász"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:39
|
|
msgid "D&utch"
|
|
msgstr "&Holland"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:40
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
msgstr "&Portugál"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:41
|
|
msgid "&Romanian"
|
|
msgstr "&Román"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:42
|
|
msgid "&Slovak"
|
|
msgstr "Szl&ovák"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:43
|
|
msgid "S&lovenian"
|
|
msgstr "&Szlovén"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:44
|
|
msgid "S&wedish"
|
|
msgstr "S&véd"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:45
|
|
msgid "Ser&bian"
|
|
msgstr "Szer&b"
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:48
|
|
msgid ""
|
|
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
|
"The translators have the opportunity to translate the\n"
|
|
"sounds spoken in the game.\n"
|
|
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
|
|
"documentation for more information on how to do that.\n"
|
|
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
|
|
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
|
|
msgstr ""
|
|
"The translators have the opportunity to translate the\n"
|
|
"sounds spoken in the game.\n"
|
|
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
|
|
"documentation for more information on how to do that.\n"
|
|
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
|
|
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Bíró Szabolcs,Szántó Tamás"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "sab@index.hu,tszanto@mol.hu"
|