You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/kdmgreet.po

569 lines
12 KiB

# translation of kdmgreet.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-24 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kdmconfig.cpp:139
msgid "[fix kdmrc!]"
msgstr "[aggiusta kdmrc!]"
#: kdmconfig.cpp:154
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
"%1: login TTY\n"
"%1: %n login TTY"
#: kdmconfig.cpp:165
msgid "Unused"
msgstr "Non utilizzato"
#: kdmconfig.cpp:167
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kdmconfig.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "Login X su %1"
#: krootimage.cpp:37
msgid "Fancy desktop background for kdm"
msgstr "Sfondo del desktop allegro per kdm"
#: krootimage.cpp:42
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Nome del file di configurazione"
#: krootimage.cpp:103
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"
#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "Accesso &locale"
#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "Menu XDMCP dell'host"
#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"
#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "Hos&t:"
#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "A&ggiungi:"
#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "&Accetta"
#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "Aggio&rna"
#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
msgid "&Menu"
msgstr "&Menu"
#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<sconosciuto>"
#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Host %1 sconosciuto"
#: kgreeter.cpp:395
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: kgreeter.cpp:396
msgid "Failsafe"
msgstr "Sicuro (failsafe)"
#: kgreeter.cpp:470
msgid " (previous)"
msgstr " (precedente)"
#: kgreeter.cpp:529
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"La tua sessione salvata '%1' non è più valida.\n"
"Per favore selezionane una nuova altrimenti sarà utilizzata quella "
"\"predefinita\"."
#: kgreeter.cpp:636
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Attenzione: questa sessione non è sicura"
#: kgreeter.cpp:638
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Questo display non richiede nessuna autorizzazione X.\n"
"Questo significa che chiunque si può connettere ad esso\n"
"ed aprire finestre o intercettare ciò che scrivi."
#: kgreeter.cpp:691
msgid "L&ogin"
msgstr "L&ogin"
#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
msgid "Session &Type"
msgstr "&Tipo di sessione"
#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
msgid "&Authentication Method"
msgstr "Metodo di &autenticazione"
#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
msgid "&Remote Login"
msgstr "Accesso &remoto"
#: kgreeter.cpp:812
msgid "Login Failed."
msgstr "Accesso fallito."
#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Impossibile aprire la console"
#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Impossibile aprire la sorgente del log della console ***"
#: kgdialog.cpp:61
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Camb&ia utente"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "R&iavvia il server X"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "Chiudi la &connessione"
#: kgdialog.cpp:84
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "Accesso alla &console"
#: kgdialog.cpp:87
msgid "&Shutdown..."
msgstr "&Spegni..."
#: kgdialog.cpp:227
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
# XXX Eviterei di usare "greeter". Nel manuale è usato "finestra (o schermata) di accesso".
#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr ""
"Non è stato caricato nessun plugin per la finestra del greeter. Controlla la "
"configurazione."
#: kgverify.cpp:435
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Autenticazione %1...\n"
"\n"
#: kgverify.cpp:439
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr ""
"Ti è richiesto di cambiare la tua password immediatamente (password scaduta)."
#: kgverify.cpp:440
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr ""
"Ti è richiesto di cambiare la tua password immediatamente (richiesta "
"dell'amministratore)."
#: kgverify.cpp:441
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "In questo momento non hai il permesso di accedere al sistema."
#: kgverify.cpp:442
msgid "Home folder not available."
msgstr "Cartella home non disponibile."
#: kgverify.cpp:443
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Gli accessi non sono consentiti in questo momento.\n"
"Riprova più tardi."
#: kgverify.cpp:444
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "La tua shell di login non è elencata in /etc/shells."
#: kgverify.cpp:445
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Gli accessi come root non sono consentiti."
#: kgverify.cpp:446
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"Il tuo account è scaduto; per favore contatta il tuo amministratore di sistema."
#: kgverify.cpp:456
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Si è verificato un errore critico.\n"
"Controlla il/i file di log di KDM per ulteriori informazioni\n"
"oppure contatta l'amministratore di sistema."
#: kgverify.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Il tuo account scadrà domani.\n"
"Il tuo account scadrà tra %n giorni."
#: kgverify.cpp:483
msgid "Your account expires today."
msgstr "Il tuo account scade oggi."
#: kgverify.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"La tua password scadrà domani\n"
"La tua password scadrà tra %n giorni."
#: kgverify.cpp:491
msgid "Your password expires today."
msgstr "La tua password scade oggi."
#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"
#: kgverify.cpp:695
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"L'utente autenticato (%1) non corrisponde all'utente richiesto (%2).\n"
#: kgverify.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
"Accesso automatico tra un secondo...\n"
"Accesso automatico tra %n secondi..."
#: kgverify.cpp:997
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Attenzione: Bloc Maiusc attivo"
#: kgverify.cpp:1002
msgid "Change failed"
msgstr "Cambiamento non riuscito"
#: kgverify.cpp:1004
msgid "Login failed"
msgstr "Accesso fallito"
#: kgverify.cpp:1038
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "Tema non utilizzabile con il metodo di autenticazione '%1'."
#: kgverify.cpp:1093
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Cambiamento del token di autenticazione"
#: kdmshutdown.cpp:92
msgid "Root authorization required."
msgstr "Necessaria l'autorizzazione di root."
#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Programma..."
#: kdmshutdown.cpp:246
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Tipo di spegnimento"
#: kdmshutdown.cpp:250
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Spegni il computer"
#: kdmshutdown.cpp:254
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Riavvia il computer"
#: kdmshutdown.cpp:282
msgid "Scheduling"
msgstr "Programmazione"
#: kdmshutdown.cpp:286
msgid "&Start:"
msgstr "&Avvia:"
#: kdmshutdown.cpp:289
msgid "T&imeout:"
msgstr "Tempo mass&imo:"
#: kdmshutdown.cpp:291
msgid "&Force after timeout"
msgstr "&Forza dopo il tempo massimo"
#: kdmshutdown.cpp:340
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "La data di inizio immessa non è valida."
#: kdmshutdown.cpp:349
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "La data di tempo massimo immessa non è valida."
#: kdmshutdown.cpp:482
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Spegni il computer"
#: kdmshutdown.cpp:489
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Riavvia il computer"
#: kdmshutdown.cpp:504
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (attuale)"
#: kdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Spegni il computer"
#: kdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr "Passa alla console"
#: kdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "Riavvia il computer"
#: kdmshutdown.cpp:615
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Prossimo avvio: %1)"
#: kdmshutdown.cpp:627
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Termina le sessioni attive:"
#: kdmshutdown.cpp:628
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Non hai il permesso di terminare le sessioni attive:"
#: kdmshutdown.cpp:635
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: kdmshutdown.cpp:636
msgid "Location"
msgstr "Indirizzo"
# XXX Interrompi lo spegnimento... Non è detto che si possano annullare tutte le azioni
#: kdmshutdown.cpp:667
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Annulla lo spegnimento in corso:"
#: kdmshutdown.cpp:668
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Non hai il permesso per annullare lo spegnimento:"
#: kdmshutdown.cpp:674
msgid "now"
msgstr "ora"
#: kdmshutdown.cpp:680
msgid "infinite"
msgstr "infinito"
#: kdmshutdown.cpp:686
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Proprietario: %1\n"
"Tipo: %2%5\n"
"Avvio: %3\n"
"Tempo massimo: %4"
#: kdmshutdown.cpp:691
msgid "console user"
msgstr "utente console"
#: kdmshutdown.cpp:693
msgid "control socket"
msgstr "socket controllo"
#: kdmshutdown.cpp:696
msgid "turn off computer"
msgstr "spegni il computer"
#: kdmshutdown.cpp:697
msgid "restart computer"
msgstr "riavvia il computer"
#: kdmshutdown.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Prossimo avvio: %1"
#: kdmshutdown.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Dopo un'attesa di: %1"
#: kdmshutdown.cpp:705
msgid "abort all sessions"
msgstr "termina tutte le sessioni"
#: kdmshutdown.cpp:707
msgid "abort own sessions"
msgstr "termina le proprie sessioni"
#: kdmshutdown.cpp:708
msgid "cancel shutdown"
msgstr "annulla spegnimento"
#: themer/kdmlabel.cpp:170
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: themer/kdmlabel.cpp:171
msgid "Session Type"
msgstr "Tipo di sessione"
#: themer/kdmlabel.cpp:172
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: themer/kdmlabel.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: themer/kdmlabel.cpp:175
msgid "Power off"
msgstr "Spegni"
#: themer/kdmlabel.cpp:176
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#: themer/kdmlabel.cpp:177
msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"
#: themer/kdmlabel.cpp:178
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "Scelta XDMCP"
#: themer/kdmlabel.cpp:180
msgid "You have got caps lock on."
msgstr "Bloc Maiusc è inserito."
# XXX L'utente X avrà accesso in Y secondi
#: themer/kdmlabel.cpp:181
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Si accederà come utente %s in %d secondi"
#: themer/kdmlabel.cpp:182
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Benvenuto su %h"
#: themer/kdmlabel.cpp:183
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: themer/kdmlabel.cpp:184
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: themer/kdmlabel.cpp:185
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: themer/kdmlabel.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"
#: themer/kdmthemer.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Impossibile aprire il file del tema %1"
#: themer/kdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Impossibile elaborare il file del tema %1"