You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
351 lines
14 KiB
351 lines
14 KiB
# translation of kcmscreensaver.po to Khmer
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:57+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
|
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:18
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
|
|
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
|
|
"programs run at while the screensaver is active."
|
|
msgstr ""
|
|
"បញ្ជាក់អំពីកម្រិតអាទិភាពដែលធាតុរក្សាអេក្រង់នឹងរត់ "
|
|
"។អាទិភាពកាន់ខ្ពស់អាចមានន័យថា "
|
|
"ធាតុរក្សាអេក្រង់រត់កាន់លឿនប៉ុន្តែវាអាចកាត់បន្ថយល្បឿនដែលកម្មវិធីផ្សេង"
|
|
"ៗទៀតរត់ ខណៈពេលធាតុរក្សាអេក្រង់សកម្ម ។"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
|
|
"the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"អំពើដែលត្រូវអនុវត្តពេលទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរត្រូវបានដាក់នៅជ្រុងកំពូលឆ្វេ"
|
|
"ងនៃអេក្រង់រយៈពេល ១៥ វិនាទី ។"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
|
|
"the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"អំពើដែលត្រូវអនុវត្តពេលទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរត្រូវបានដាក់នៅជ្រុងកំពូលស្ដា"
|
|
"ំនៃអេក្រង់រយៈពេល ១៥ វិនាទី ។"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"អំពើដែលត្រូវអនុវត្តពេលទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរត្រូវបានដាក់នៅជ្រុងបាតឆ្វេងនៃអ"
|
|
"េក្រង់រយៈពេល ១៥ វិនាទី ។"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"អំពើដែលត្រូវអនុវត្តពេលទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរត្រូវបានដាក់នៅជ្រុងបាតស្ដាំ"
|
|
"នៃអេក្រង់រយៈពេល ១៥ វិនាទី ។"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:7
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Banners & Pictures"
|
|
msgstr "ចំណងជើង និងរូបភាព"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:8
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Desktop Distortions"
|
|
msgstr "ដំណើរខុសពីភាពដើមរបស់ផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:9
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Flying Things"
|
|
msgstr "វត្ថុហោះ"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:10
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Fractals"
|
|
msgstr "បែងភាគ"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:11
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Gadgets & Simulations"
|
|
msgstr "គ្រឿងម៉ាស៊ីន"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:12
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Illusions of Depth"
|
|
msgstr "ការបំភាន់ភ្នែកនៃជម្រៅ"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:13
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Miscellaneous"
|
|
msgstr "ផ្សេងៗ"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:14
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"OpenGL Screen Savers"
|
|
msgstr "ធាតុរក្សាអេក្រង់ OpenGL"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Rapid Motion"
|
|
msgstr "ចលនាលឿន"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:16
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Visit to Flatland"
|
|
msgstr "ទស្សនាពិភពលោក"
|
|
|
|
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Saver Priority"
|
|
msgstr "អាទិភាពរបស់ធាតុរក្សាអេក្រង់"
|
|
|
|
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "ទាប"
|
|
|
|
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "មធ្យម"
|
|
|
|
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "ខ្ពស់"
|
|
|
|
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Corner Actions"
|
|
msgstr "អំពើនៃជ្រុងរបស់អេក្រង់"
|
|
|
|
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top left:"
|
|
msgstr "កំពូលឆ្វេង ៖"
|
|
|
|
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Action"
|
|
msgstr "គ្មានអំពើ"
|
|
|
|
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "ចាក់សោអេក្រង់"
|
|
|
|
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prevent Locking"
|
|
msgstr "ការពារការចាក់សោ"
|
|
|
|
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top right:"
|
|
msgstr "កំពូលស្ដាំ ៖"
|
|
|
|
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom left:"
|
|
msgstr "បាតឆ្វេង ៖"
|
|
|
|
# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom right:"
|
|
msgstr "បាតស្ដាំ ៖"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
|
|
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
|
|
"features enabled for your display."
|
|
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
|
|
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
|
|
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
|
|
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
|
|
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
|
|
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>ធាតុរក្សាអេក្រង់</h1> "
|
|
"ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធាតុរក្សាអេក្រង់មួយ ។ ចំណាំថា "
|
|
"អ្នកអាចប្រើធាតុរក្សាអេក្រង់ "
|
|
"ទោះបីជាអ្នកមានលក្ខណៈរក្សាថាមពលដែលបានអនុញ្ញាត "
|
|
"សម្រាប់ការបង្ហាញរបស់អ្នកក៏ដោយ ។"
|
|
"<p> ក្រៅពីផ្ដល់ការកំសាន្ដជាច្រើននិងការពារមិនឲ្យឆេះម៉ូនីទ័រ "
|
|
"ធាតុរក្សាអេក្រង់ក៏ផ្ដល់ឲ្យអ្នកផងដែរនូវមធ្យោបាយដ៏សាមញ្ញ "
|
|
"ក្នុងការចាក់សោការបង្ហាញរបស់អ្នក ប្រសិនបើអ្នកទុកវាចោលមួយរយៈ ។ "
|
|
"ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យធាតុរក្សាអេក្រង់ចាក់សោសម័យ សូមប្រាកដថា "
|
|
"អ្នកបានអនុញ្ញាតនូវលក្ខណៈពិសេសរបស់ធាតុរក្សាអេក្រង់ "
|
|
"\"ត្រូវការពាក្យសម្ងាត់\" "
|
|
"ប្រសិនបើអ្នកមិនបានអនុញ្ញាតអ្នកនៅតែអាចចាក់សោសម័យយ៉ាងជាក់លាក់ "
|
|
"ដោយប្រើសកម្មភាព \"ចាក់សោសម័យ\" របស់ផ្ទៃតុ ។"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:132
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
msgstr "ធាតុរក្សាអេក្រង់"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:147
|
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
|
msgstr "ជ្រើសធាតុរក្សាអេក្រង់ដែលត្រូវប្រើ ។"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:150
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
msgstr "ដំឡើង..."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:154
|
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើសរបស់ធាតុរក្សាអេក្រង់ ប្រសិនបើមាន ។"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:156
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr "សាកល្បង"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:160
|
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
|
msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុនពេញអេក្រង់របស់ធាតុរក្សាអេក្រង់ ។"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:162
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "ការកំណត់"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:169
|
|
msgid "Start a&utomatically"
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:172
|
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"ចាប់ផ្ដើមធាតុរក្សាអេក្រង់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីរយៈពេលអសកម្ម ។"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
|
|
msgid "After:"
|
|
msgstr "បន្ទាប់ពី ៖"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:186
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " នាទី"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:195
|
|
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
|
msgstr "រយៈពេលអសកម្មដែលធាតុរក្សាអេក្រង់គួរចាប់ផ្តើមបន្ទាប់ពី ។"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:201
|
|
msgid "&Require password to stop"
|
|
msgstr "ត្រូវការពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បីបញ្ឈប់"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
|
|
"saver."
|
|
msgstr ""
|
|
"ទប់ស្កាត់ការប្រើដែលគ្មានការអនុញ្ញាត ដោយទាមទារឲ្យបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ "
|
|
"ដើម្បីបញ្ឈប់ធាតុរក្សាអេក្រង់ ។"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"ពេលវេលាសរុប ដើម្បីស្នើពាក្យសម្ងាត់ដោះសោ "
|
|
"បន្ទាប់ពីធាតុរក្សាអេក្រង់បានចាប់ផ្ដើម ។"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:221
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " វិនាទី"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:239
|
|
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
|
msgstr "ជ្រើសរយៈពេលដែលការបង្ហាញនឹងត្រូវបានចាក់សោបន្ទាប់ពីរយៈពេលនោះ"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:253
|
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
|
msgstr "ទិដ្ឋភាពជាមុននៃធាតុរក្សាអេក្រង់ដែលបានជ្រើស ។"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:258
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:285
|
|
msgid "kcmscreensaver"
|
|
msgstr "kcmscreensaver"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:285
|
|
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
|
|
msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យធាតុរក្សាអេក្រង់របស់ KDE"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
msgstr ""
|
|
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០២ ដោយ Martin R. Jones\n"
|
|
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣-២០០៤ ដោយ Chris Howells"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:470
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "កំពុងផ្ទុក..."
|