|
|
# translation of kcmkabconfig.po to Traditional Chinese
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 08:54+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
|
|
|
|
|
|
#: addhostdialog.cpp:37
|
|
|
msgid "Add Host"
|
|
|
msgstr "新增主機"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:59
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "新增..."
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:60
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "編輯..."
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:93
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "新增"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:140
|
|
|
msgid "Prefixes"
|
|
|
msgstr "前置字串"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:140
|
|
|
msgid "Enter prefix:"
|
|
|
msgstr "輸入前置字串:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:143
|
|
|
msgid "Inclusions"
|
|
|
msgstr "內含字串"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:143
|
|
|
msgid "Enter inclusion:"
|
|
|
msgstr "輸入內含字串:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:146
|
|
|
msgid "Suffixes"
|
|
|
msgstr "後置字串"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:146
|
|
|
msgid "Enter suffix:"
|
|
|
msgstr "輸入後置字串:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:149
|
|
|
msgid "Default formatted name:"
|
|
|
msgstr "預設格式名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:153
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
msgstr "空的"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:154
|
|
|
msgid "Simple Name"
|
|
|
msgstr "簡名"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:155
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
msgstr "全名"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:156
|
|
|
msgid "Reverse Name with Comma"
|
|
|
msgstr "姓, 名"
|
|
|
|
|
|
#: addresseewidget.cpp:157
|
|
|
msgid "Reverse Name"
|
|
|
msgstr "姓 名"
|
|
|
|
|
|
#: extensionconfigdialog.cpp:34
|
|
|
msgid "Extension Settings"
|
|
|
msgstr "延伸設定"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:66
|
|
|
msgid "Honor KDE single click"
|
|
|
msgstr "使用 KDE 單擊"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
|
|
|
msgstr "對新位址自動剖析名稱"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:72
|
|
|
msgid "Trade single name component as family name"
|
|
|
msgstr "將單一名字視為姓氏"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:80
|
|
|
msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
|
|
|
msgstr "若未過濾則最多顯示 100 筆聯絡人"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:85
|
|
|
msgid "Addressee editor type:"
|
|
|
msgstr "地址編輯器型態:"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:89
|
|
|
msgid "Full Editor"
|
|
|
msgstr "完整編輯器"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:90
|
|
|
msgid "Simple Editor"
|
|
|
msgstr "簡單編輯器"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:99
|
|
|
msgid "Script-Hooks"
|
|
|
msgstr "文稿式"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:102
|
|
|
msgid "Phone:"
|
|
|
msgstr "電話:"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:106
|
|
|
msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
|
|
|
msgstr "<ul><li>%N:電話號碼</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:109
|
|
|
msgid "Fax:"
|
|
|
msgstr "傳真:"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:113
|
|
|
msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
|
|
|
msgstr "<ul><li>%N:傳真號碼</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:117
|
|
|
msgid "SMS Text:"
|
|
|
msgstr "簡訊文字:"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>%N: Phone Number</li>"
|
|
|
"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
|
|
|
msgstr "<ul><li>%N:電話號碼</li><li>%F:包含文字訊息的檔案</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:129
|
|
|
msgid "Location Map"
|
|
|
msgstr "位置地圖"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<ul> "
|
|
|
"<li>%s: Street</li>"
|
|
|
"<li>%r: Region</li>"
|
|
|
"<li>%l: Location</li>"
|
|
|
"<li>%z: Zip Code</li>"
|
|
|
"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>%s:街名</li>"
|
|
|
"<li>%r:區域</li>"
|
|
|
"<li>%l:位置</li>"
|
|
|
"<li>%z:郵遞區號</li>"
|
|
|
"<li>%c:國家 ISO 代碼</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: kabconfigwidget.cpp:158
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
msgstr "聯絡人"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkabconfig.cpp:54
|
|
|
msgid "kcmkabconfig"
|
|
|
msgstr "kcmkabconfig"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkabconfig.cpp:55
|
|
|
msgid "KAddressBook Configure Dialog"
|
|
|
msgstr "KAddressBook 設定視窗"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
|
|
|
msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
|
|
|
msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkabldapconfig.cpp:55
|
|
|
msgid "kcmkabldapconfig"
|
|
|
msgstr "kcmkabldapconfig"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkabldapconfig.cpp:56
|
|
|
msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
|
|
|
msgstr "KAB LDAP 設定視窗"
|
|
|
|
|
|
#: ldapoptionswidget.cpp:138
|
|
|
msgid "Edit Host"
|
|
|
msgstr "編輯主機"
|
|
|
|
|
|
#: ldapoptionswidget.cpp:263
|
|
|
msgid "LDAP Servers"
|
|
|
msgstr "LDAP 伺服器"
|
|
|
|
|
|
#: ldapoptionswidget.cpp:268
|
|
|
msgid "Check all servers that should be used:"
|
|
|
msgstr "檢查所有要使用的伺服器:"
|
|
|
|
|
|
#: ldapoptionswidget.cpp:291
|
|
|
msgid "&Add Host..."
|
|
|
msgstr "新增主機(&A)..."
|
|
|
|
|
|
#: ldapoptionswidget.cpp:292
|
|
|
msgid "&Edit Host..."
|
|
|
msgstr "編輯主機(&E)..."
|
|
|
|
|
|
#: ldapoptionswidget.cpp:294
|
|
|
msgid "&Remove Host"
|
|
|
msgstr "移除主機(&R)"
|