You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdegames/lskat.po

487 lines
10 KiB

# translation of lskat.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-14 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Milan Krejčí,Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "milan.krejci@post.cz,lukas@kde.org"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Startuje se nová hra..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "U&končit hru"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Ukončuje se současná hra..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Ukončí aktuální hru. Nikdo nebude prohlášen za vítěze."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "Smaza&t statistiky"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Smazat všechny statistiky..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Smaže statistiku her."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "&Poslat zprávu..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Posílám zprávu vzdálenému hráči..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Umožní vám bavit se se vzdálenými protihráči."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Ukončuji..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Ukončí program."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Začínající hráč"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Měním začínajícího hráče..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Vybere hráče, který začne příští hru."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Hráč &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Hráč &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Hráče &1 hraje"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Měním kdo hraje hráče 1..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Hráč"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "Počít&ač"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "Vzdá&lený"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Hráče &2 hraje"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Měním kdo hraje hráče 2..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "Úrov&eň"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Změnit úroveň..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Změní úroveň počítače."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&normální"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "po&kročilý"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "o&btížný"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Vybrat &sadu karet..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Nastavit sadu karet..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Vybere, jak budou vypadat karty."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Změnit jmé&na..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Konfigurovat jména hráčů..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "This leaves space for the mover"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Vítejte v Poručíku Skatovi"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Poručík Skat"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Opravdu chcete smazat všechna data statistik?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Hra skončena...začni novou..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Žádná hra není rozehrána"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 táhne ..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Hráč 1 se nemůže připojit. Možná síťové spojení selhalo anebo nebyl nalezen "
"zpracovací soubor počítačového hráče."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Hráč 2 se nemůže připojit. Možná síťové spojení selhalo anebo nebyl nalezen "
"zpracovací soubor počítačového hráče."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Vzdálené spojení na %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Čekám na spojení na portu %1 ..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Počkej, než dotáhne počítač..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Čekání na vzdáleného hráče..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Prosím, učiňte svůj tah..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Ztraceno vzdálené spojení na hráče 1..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Ztraceno vzdálené spojení na hráče 2..."
#: lskat.cpp:846
msgid ""
"Message from remote player:\n"
msgstr ""
"Zpráva od vzdáleného hráče:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Vzdálený hráč ukončil hru..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Jste síťový klient...nahrávám vzdálenou hru..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Jste síťový server..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Kritická vnitřní chyba. Tah na neplatnou pozici.\n"
"Restartujte hru a oznamte chybu vývojáři.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Tento tah není přípustný.\n"
"Raději si to ještě promyslete!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid ""
"It is not your turn.\n"
msgstr ""
"Teď netáhnete.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid ""
"This move is not possible.\n"
msgstr ""
"Tento tah není možný.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Míša"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Lukáš"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "pro"
#: lskatview.cpp:306
msgid "K D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Hra skončena"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Hra zrušena - nikdo nevyhrál"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Hra skončila nerozhodně"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Hráč 1 - %1 vyhrál(a) "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Hráč 2 - %1 vyhrál(a) "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Skóre:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 bodů"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 vyhrál k nule. Gratuluji!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 vyhrál s 90 body. Super!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 vyhrál přes 90 bodů. Super!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Tah:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Body:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Vyhrál(a):"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Hry:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Zadrž... jiní ještě netáhli..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Zkroť své koně..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "A a á... jen jeden může táhnout..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Prosím čekej... ještě netáhneš."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Úroveň ladění"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Karetní hra"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta testování"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Poslat zprávu vzdálenému hráči"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Napište zprávu"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Poslat"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Nastavení jmen"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Jména hráčů"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Hráč 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Zadejte jméno hráče"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Hráč 2:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Síťová nastavení"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Hrát jako"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Název hry:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Síťové hry:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Počítač:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Zvolte port pro připojení"