You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdeaddons/rellinks.po

214 lines
5.5 KiB

# translation of rellinks.po to esperanto
#
# Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 15:55+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pierre-Marie Pédrot"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<pedrotpmx@wanadoo.fr>"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Religilo"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "Plejs&upra"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la hejmpaĝon aŭ supron de ia hierarkio.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Supra"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la senperan patron de la nuna dokumento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "U&nua"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Tiu ligtipo sciigas al serĉiloj kiu dokumento estas konsiderata de la aŭtoro "
"por esti la startpunkto de la aro.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Tiu ligo referencas la antaŭan dokumenton per ordigita serio de "
"dokumentoj.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Sekva"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Tiu ligo referencas la sekvan dokumenton per ordigita serio de "
"dokumentoj.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Lasta"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la finon de dokumenta vico.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Serĉo"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la serĉon.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Dokumento"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>Tiu menuo enhavasla ligojn rilatantajn al la dokumenta informo.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "En&havtabelo"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la enhavtabelon.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Ĉapitroj"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la ĉapitrojn de la dokumento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Sekcioj"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la sekciojn de la dokumento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Subsekcioj"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la subsekciojn de la dokumento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Aldono"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la aldonon.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Glosaro"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la glosaron.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "&Indekso"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la indekson.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Plia"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Tiu menuo enhavas aliajn gravajn ligojn.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la helpon.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Aŭtoroj"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la aŭtoron.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Kopi&rajto"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la kopirajton.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Tiu menuo referencas la legosignojn.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Aliaj versioj"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Tiu ligo referencas la alternativajn versiojn de tiu dokumento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Diversaj ligoj.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Aŭtomate detektita] %1"
#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Dokumentaj rilatoj"