You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/kminipagerapplet.po

200 lines
4.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kminipagerapplet.po to
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kminipagerapplet.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# galion <galion.lum@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 20:27+0200\n"
"Last-Translator: galion <galion.lum@gmail.com>\n"
"Language-Team: kde-il <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: pagerapplet.cpp:680
msgid "&Launch Pager"
msgstr "ה&פעל את מנהל החלונות"
#: pagerapplet.cpp:683
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&שנה את שם שולחן העבודה מספר \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:689
msgid "Pager Layout"
msgstr "פריסת איתורית"
#: pagerapplet.cpp:693
msgid "&Automatic"
msgstr "&אוטומטי"
#: pagerapplet.cpp:694
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:695
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:696
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:698
msgid "&Rows"
msgstr "&שורות"
#: pagerapplet.cpp:699
msgid "&Columns"
msgstr "&טורים"
#: pagerapplet.cpp:702
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "&חלון דוגמיות"
#: pagerapplet.cpp:703
msgid "&Window Icons"
msgstr "&חלון צלמיות"
#: pagerapplet.cpp:705
msgid "Text Label"
msgstr "תווית טקסט"
#: pagerapplet.cpp:706
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "&מספר שולחן עבודה"
#: pagerapplet.cpp:708
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "&שם שולחן עבודה"
#: pagerapplet.cpp:710
msgid "N&o Label"
msgstr "א&ין תווית"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "Background"
msgstr "רקע"
#: pagerapplet.cpp:714
msgid "&Elegant"
msgstr "&אלגנטי"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Transparent"
msgstr "&שקוף"
#: pagerapplet.cpp:718
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&רקע לשולחן העבודה"
#: pagerapplet.cpp:721
msgid "&Pager Options"
msgstr "&אפשרויות איתורית"
#: pagerapplet.cpp:724
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&הגדר שולחנות עבודה..."
#: pagerbutton.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"ועוד אחד אחר\n"
"ועוד %n אחרים"
#: pagerbutton.cpp:815
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"חלון אחד\n"
"%n חלונות:"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "לא־כלום"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "שם"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "מספר"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "תווית מסוג שולחן עבודה ווירטואלי"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "פשוט"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "שקוף"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "חי"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "רקע מסוג שולחן עבודה ווירטואלי"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "מספר השורות לסדר את התצוגות המקדימות של שולחנות העבודה לתוכם"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "האם להראות תצוגה מקדימה של שולחן עבודה?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "האם להראות צלמיות חלון בתצוגות מקדימות?"