You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
591 lines
17 KiB
591 lines
17 KiB
# translation of kbruch.po to Italian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kbruch\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 00:37+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:90
|
|
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
|
|
msgstr "Premi questo pulsante per cambiare il segno di confronto."
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
|
|
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
|
|
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
|
|
msgid "WRONG"
|
|
msgstr "SBAGLIATO"
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
|
|
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
|
|
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
|
|
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228
|
|
#: taskview.cpp:384
|
|
msgid "&Check Task"
|
|
msgstr "&Controlla esercizio"
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
|
|
msgid "Click on this button to check your result."
|
|
msgstr "Premi questo pulsante per controllare il risultato."
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:136
|
|
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
|
|
msgstr "In questo esercizio devi confrontare due frazioni date."
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
|
|
"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
|
|
"button showing the sign."
|
|
msgstr ""
|
|
"In questo esercizio devi confrontare due frazioni date scegliendo il segno "
|
|
"corretto di confronto. Puoi cambiare il segno di confronto premendo il pulsante "
|
|
"che mostra il segno."
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
|
|
#: taskview.cpp:263
|
|
msgid "Click on this button to get to the next task."
|
|
msgstr "Premi questo pulsante per passare all'esercizio successivo."
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
|
|
#: taskview.cpp:298
|
|
msgid "CORRECT"
|
|
msgstr "CORRETTO"
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
|
|
#: taskview.cpp:380
|
|
msgid "N&ext Task"
|
|
msgstr "&Prossimo esercizio"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Pino Toscano"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "toscano.pino@tiscali.it"
|
|
|
|
#: kbruch.h:32
|
|
msgid "KBruch"
|
|
msgstr "KBruch"
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
|
|
msgid "Enter the numerator of your result"
|
|
msgstr "Inserisci il numeratore del risultato"
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
|
|
msgid "Enter the denominator of your result"
|
|
msgstr "Inserisci il denominatore del risultato"
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
|
|
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
|
|
"not entered a result yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premi questo pulsante per controllare il risultato. Il pulsante non eseguirà "
|
|
"alcuna azione fino a quando non inserisci un risultato."
|
|
|
|
#: taskview.cpp:169
|
|
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
|
|
msgstr "In questo esercizio devi risolvere un esercizio con le frazioni."
|
|
|
|
#: taskview.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
|
|
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
|
|
"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
|
|
msgstr ""
|
|
"In questo esercizio devi risolvere l'esercizio generato. Devi inserire "
|
|
"numeratore e denominatore. Puoi impostare la difficoltà dell'esercizio con le "
|
|
"caselle nella barra degli strumenti. Non ti dimenticare di ridurre il "
|
|
"risultato!"
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
|
|
"allowed. This task will be counted as not correctly solved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai inserito 0 come denominatore. Ciò significa dividere per zero, e ciò non è "
|
|
"permesso. Questo esercizio sarà contato come non risolto correttamente."
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
|
|
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
|
|
"correctly solved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai inserito il risultato corretto, ma non ridotto.\n"
|
|
"Inserisci sempre risultati ridotti. Questo esercizio sarà contato come non "
|
|
"risolto correttamente."
|
|
|
|
#: taskwidget.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"_: division symbol\n"
|
|
"/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#: kbruch.cpp:42
|
|
msgid "Learn calculating with fractions"
|
|
msgstr "Impara a calcolare con le frazioni"
|
|
|
|
#. i18n: file kbruchui.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Task"
|
|
msgstr "&Esercizio"
|
|
|
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the font of the numbers"
|
|
msgstr "Cambia il tipo di carattere dei numeri"
|
|
|
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the color of the operation signs"
|
|
msgstr "Cambia il colore dei segni di operazione"
|
|
|
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the color of the fraction bar"
|
|
msgstr "Cambia il colore della linea di frazione"
|
|
|
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fraction bar:"
|
|
msgstr "Linea di frazione:"
|
|
|
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Operation sign:"
|
|
msgstr "Segno di operazione:"
|
|
|
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the color of the numbers"
|
|
msgstr "Cambia il colore dei numeri"
|
|
|
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "Numero:"
|
|
|
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
|
|
msgstr "Mostra il risultato anche come numero misto, come 1 2/3."
|
|
|
|
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui puoi abilitare/disabilitare la visualizzazione del risultato nella "
|
|
"notazione di numero misto."
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active exercise."
|
|
msgstr "Attiva l'esercizio."
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 11
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saves the active exercise's type."
|
|
msgstr "Salva il tipo di esercizio attivo."
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 18
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Addition/Subtraction"
|
|
msgstr "Abilita addizione/sottrazione"
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 19
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
|
|
msgstr "Abilita addizione e sottrazione nella generazione degli esercizi."
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 23
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Multiplication/Division"
|
|
msgstr "Abilita moltiplicazione/divisione"
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 24
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
|
|
msgstr "Abilita moltiplicazione e divisione nella generazione degli esercizi."
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 28
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of fractions"
|
|
msgstr "Numero di frazioni"
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 29
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the number of fractions for task generation."
|
|
msgstr "Imposta il numero di frazioni nella generazione degli esercizi."
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 33
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max. main denominator"
|
|
msgstr "Max denom. principale"
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 34
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
|
|
msgstr "Imposta il massimo valore del denominatore principale."
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 41
|
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of correctly solved tasks"
|
|
msgstr "Numero di esercizi risolti correttamente"
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 46
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of solved tasks"
|
|
msgstr "Numero di esercizi risolti"
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 47
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total number of solved tasks"
|
|
msgstr "Numero totale di esercizi risolti"
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 54
|
|
#: rc.cpp:84 rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of the numbers in the task view"
|
|
msgstr "Colore dei numeri nella vista dell'esercizio"
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 59
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of the operation signs in the task view"
|
|
msgstr "Colore dei segni di operazione nella vista dell'esercizio"
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 64
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
|
|
msgstr "Colore delle linee di frazione nella vista dell'esercizio"
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 69
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font used for the task view"
|
|
msgstr "Tipo di carattere usato per la vista dell'esercizio"
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 74
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
|
|
msgstr "Abilita la visualizzazione del risultato anche come numero misto"
|
|
|
|
#. i18n: file kbruch.kcfg line 75
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita/disabilita la visualizzazione del risultato anche nella speciale "
|
|
"notazione di numero misto."
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:70
|
|
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
|
|
msgstr "Scegli un altro esercizio facendo clic su un'icona."
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help you "
|
|
"to practice different aspects of calculating with fractions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fai clic sulle icone differenti per scegliere un altro esercizio. Gli esercizi "
|
|
"ti aiutano nell'esercitarti nei diversi aspetti del calcolo con le frazioni."
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:79
|
|
msgid "Fraction Task"
|
|
msgstr "Esercizio con frazioni"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:83
|
|
msgid "Comparison"
|
|
msgstr "Confronto"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:87
|
|
msgid "Conversion"
|
|
msgstr "Conversione"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:91
|
|
msgid "Factorization"
|
|
msgstr "Fattorizzazione"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:157
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nuovo"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Frazioni:"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:180
|
|
msgid "The number of terms you want"
|
|
msgstr "Il numero di frazioni che vuoi"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli il numero di frazioni (2, 3, 4, o 5) che vuoi per calcolare le frazioni."
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:182
|
|
msgid "Number of Terms"
|
|
msgstr "Numero di frazioni"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
|
|
msgid "Max. main denominator:"
|
|
msgstr "Max denom. principale:"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:199
|
|
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
|
|
msgstr "Il massimo numero che puoi avere come denominatore principale"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20, "
|
|
"30, 40 or 50."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli il numero che sarà il massimo per il denominatore principale: 10, 20, "
|
|
"30, 40 o 50."
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:212
|
|
msgid "Maximal Main Denominator"
|
|
msgstr "Massimo denominatore principale"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
|
|
msgid "Operations:"
|
|
msgstr "Operazioni:"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:226
|
|
msgid "Addition/Subtraction"
|
|
msgstr "Addizione/sottrazione"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:227
|
|
msgid "Multiplication/Division"
|
|
msgstr "Moltiplicazione/divisione"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:228
|
|
msgid "All Operations Mixed"
|
|
msgstr "Tutte le operazioni"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:237
|
|
msgid "The operations you want"
|
|
msgstr "Le operazioni che vuoi"
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: "
|
|
"Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you "
|
|
"choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
|
|
"substraction, multiplication and/or division."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli il tipo di operazioni che vuoi per calcolare le frazioni: "
|
|
"Addizione/sottrazione, Moltiplicazione/divisione o Tutte le operazioni. Se "
|
|
"scegli Tutte le operazioni, il programma sceglierà casualmente tra addizione, "
|
|
"sottrazione, moltiplicazione e/o divisione."
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:427
|
|
msgid "Task Viewer Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni del visualizzatore esercizi"
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:121
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:122
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:123
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:124
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:125
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:126
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:127
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:128
|
|
msgid "19"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:139
|
|
msgid "Add prime factor 2."
|
|
msgstr "Aggiungi il fattore primo 2."
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:140
|
|
msgid "Add prime factor 3."
|
|
msgstr "Aggiungi il fattore primo 3."
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:141
|
|
msgid "Add prime factor 5."
|
|
msgstr "Aggiungi il fattore primo 5."
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:142
|
|
msgid "Add prime factor 7."
|
|
msgstr "Aggiungi il fattore primo 7."
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:143
|
|
msgid "Add prime factor 11."
|
|
msgstr "Aggiungi il fattore primo 11."
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:144
|
|
msgid "Add prime factor 13."
|
|
msgstr "Aggiungi il fattore primo 13."
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:145
|
|
msgid "Add prime factor 17."
|
|
msgstr "Aggiungi il fattore primo 17."
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:146
|
|
msgid "Add prime factor 19."
|
|
msgstr "Aggiungi il fattore primo 19."
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:149
|
|
msgid "&Remove Last Factor"
|
|
msgstr "&Rimuovi ultimo fattore"
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:152
|
|
msgid "Removes the last entered prime factor."
|
|
msgstr "Rimuove l'ultimo fattore primo inserito."
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:173
|
|
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
|
|
msgstr "In questo esercizio dei ridurre in fattori un numero dato."
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
|
|
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
|
|
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
|
|
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
|
|
"repeats several times!"
|
|
msgstr ""
|
|
"In questo esercizio dei ridurre in fattori un numero dato. Devi inserire tutti "
|
|
"i fattori primi del numero. Puoi aggiungere un fattore primo premendo il "
|
|
"pulsante corrispondente. Il fattore primo scelto sarà mostrato nel campo di "
|
|
"inserimento. Non ti dimenticare di inserire tutti i fattori primi, anche quando "
|
|
"un fattore primo è ripetuto diverse volte!"
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:65
|
|
msgid "Tasks so far:"
|
|
msgstr "Esercizi totali:"
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:71
|
|
msgid "This is the current total number of solved tasks."
|
|
msgstr "Questo è l'attuale numero totale di esercizi risolti."
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:74
|
|
msgid "Correct:"
|
|
msgstr "Corretti:"
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:91
|
|
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
|
|
msgstr "Questo è l'attuale numero totale di esercizi risolti correttamente."
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:94
|
|
msgid "Incorrect:"
|
|
msgstr "Incorretti:"
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:111
|
|
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
|
|
msgstr "Questo è l'attuale numero totale di esercizi non risolti."
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:119
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Azzera"
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:122
|
|
msgid "Press the button to reset the statistics."
|
|
msgstr "Premi il pulsante per azzerare le statistiche."
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:130
|
|
msgid "This part of the window shows the statistics."
|
|
msgstr "Questa parte della finestra mostra le statistiche."
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
|
|
"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
|
|
"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
|
|
"size of this window part."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa parte della finestra mostra le statistiche. Ogni esercizio che fai è "
|
|
"contato. Puoi azzerare le statistiche premendo il pulsante sotto. Inoltre, se "
|
|
"non vuoi vedere le statistiche, usa la barra verticale a sinistra per ridurre "
|
|
"la dimensione di questa parte di finestra."
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:170
|
|
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
|
|
msgstr "In questo esercizio devi convertire un numero in frazione."
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
|
|
"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
|
|
msgstr ""
|
|
"In questo esercizio devi convertire un numero dato in frazione inserendo "
|
|
"numeratore e denominatore. Non ti dimenticare di ridurre il risultato!"
|