|
|
# translation of ksnapshot.po to Kazakh
|
|
|
#
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:43+0600\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Сайран Киккарин"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sairan@computer.org"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:107
|
|
|
msgid "snapshot"
|
|
|
msgstr "snapshot"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:143
|
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
|
msgstr "Сүретті бірден &былай сақтау..."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
|
"dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файлды, таңдау диалогты шақырмай, пайдаланушы келтірген атауымен бірден "
|
|
|
"сақтау."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:148
|
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
|
msgstr "Сүретті &былай сақтау..."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:149
|
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
|
msgstr "Файлды пайдаланушы келтірген атауымен сақтау."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:189
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Бұндай файл бар ғой"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:190
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Шынымен <b>%1</b> дегеннің үстінен жазбақсыз ба?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:191
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Үстінен жазу"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416
|
|
|
msgid "Unable to save image"
|
|
|
msgstr "Сүрет сақталмады"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:226
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
"%1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KSnapshot кескінді келесіге сақтай алмады\n"
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:310
|
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
|
msgstr "Сүретті басып шығару"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:415
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KSnapshot кескінді келесіге сақтай алмады\n"
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:432
|
|
|
msgid "Cannot start %1!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:544
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
msgstr "Экран сәтті түсірілді."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
|
msgstr "TDE-нің экраннан түсіріп алу утилитасы"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бастағанда тышқанның меңзері астындағы терезені (үстелдің орнына) түсіріп алу"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
|
"Reworked GUI"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аумақты түсіру\n"
|
|
|
"Интерфесті қайта жобалау"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бұл жаңа түсірген сүреттің нобайы.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Бұл кескінді басқа қолданба не құжатқа сүйреп апарып көшіруге болады. "
|
|
|
"Konqueror файл менеджерінің терезесіне апарып көріңіз.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Сонымен қатар, Ctrl+C пернелерін басып алмасу буферіне көшіріп алуға да "
|
|
|
"болады."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " сек"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
msgstr "Кідіртпей"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
msgstr "Түсірудің кідіртуі, сек"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Бұл <i>Жаңа түсірім</i> батырмасын басқаннан кейінгі, түсіру алдындағы "
|
|
|
"секундтардағы кідртуі.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Бұл кідірту, терезе, мәзір, және басқа экрандағы нысандарды түсіруге керек "
|
|
|
"қалпына келтіруге берілетін уақыт қой.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<i>Кідіртпей</i> деген тұрса, түсірім тышқанның сол жақ батырмасын түркенде "
|
|
|
"жасалады.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
msgstr "Түсірудің &кідіртуі:"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
msgstr "&Түсіру ауданы:"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
msgstr "Терезенің қ&оршауын да қоса"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
msgstr "Белгісі қойылса, терезенің қоршауы да бірге түсіріледі"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
msgstr "Толық экран"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
msgstr "Меңзер астындағы терезе"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
msgstr "Келтіретін аумақ"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
|
msgstr "Терезенің бөлшегі"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
|
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Бұл мәзірдің көмегімен түсіру үшін келесі төрт ауданның біреуін таңдай "
|
|
|
"аласыз:\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>Толық экран</b> - үстелдің бүкіл бетін.<br>\n"
|
|
|
"<b>Меңзер астындағы терезе</b> - түсіру кезінде тышқанның меңзері астындағы "
|
|
|
"терезені ғана.<br>\n"
|
|
|
"<b>Келтіретін аумақ</b> - үстелдің бетіндегі кез келген, тышқанның "
|
|
|
"батырмасын басып тұрып, сызып көрсеткен, төртбұрышты аумақты ғана.</p>\n"
|
|
|
"<b>Терезенің бөлшегі</b> - тышқанмен таңдаған терезенің бөлшегін, яғни "
|
|
|
"еңшілес терезесін.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
msgstr "&Жаңа түсірім"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
msgstr "Жаңа түсірім жасау үшін осы батырманы басыңыз."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "&Былай сақтау..."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Түсірген сүретті сақтау үшін осы батырманы басыңыз. Файлды таңдау диалогты "
|
|
|
"шақырмай бірден сақтау үшін Ctrl+Shift+S пернелерді басыңыз. Файл "
|
|
|
"атауындағы нөміріне, сақтаған сайын автоматты түрде бір қосылады."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
msgstr "&Алмасу буферіне"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Түсірген сүретті алмасу буферіне көшірмелеу үшін осы батырманы басыңыз."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
msgstr "Түсірген сүретті басып шығару үшін осы батырманы басыңыз."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open in &KolourPaint"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:253
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
|
|
|
msgstr "Жаңа түсірім жасау үшін осы батырманы басыңыз."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open &with..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:270
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Түсірген сүретті алмасу буферіне көшірмелеу үшін осы батырманы басыңыз."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
#~ msgstr "&Былай сақтау..."
|