You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdegraphics/kghostview.po

743 lines
16 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-10 22:56GMT+0900\n"
"Last-Translator: Nguyen Hung Vu(Nguyễn Vũ Hưng) <vuhung@fedu.uec.ac.jp, "
"vuhung@kde.org>\n"
"Language-Team: VIETNAMESE <vi@i18n.kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nguyen Hung Vu(Nguyễn Vũ Hưng)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vuhung@fedu.uec.ac.jp, vuhung@kde.org"
#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "Thông tin về tài liệu"
#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "Tên file"
#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "Tiêu đề tài liệu:"
#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr "Ngày công bố:"
#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "Thông tin DSC"
#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr "Cảnh báo DSC"
#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "Lỗi DSC"
#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "Trên dòng %1:"
#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr "Dòng trong tài liệu DSC phải nhỏ hơn 255 kí tự."
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "Nhảy tới trang"
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "Trang:"
#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "Trang 1"
#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Trang %1 trên %2"
#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "Trang %1 (%2 trên %3)"
#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "Thông điệp Ghostscript"
#: kgv_view.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Document &Info"
msgstr "Thông tin &tài liệu..."
#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "Đánh số trang"
#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "Đánh số &mọi trang"
#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "Đánh dấu mọi trang &chẵn"
#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "Đánh dấu trang &lẻ"
#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr "Chu&yến đánh dấu trang"
#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "&Bỏ đánh dấu trang"
#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "&Hướng"
#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "&Cỡ trang"
#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "Quay ngược"
#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr "Seascape"
#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "&Khớp và bề rộng trang"
#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Nhảy tới trang"
#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Read Up"
msgstr "Đọc lên trên tài liệu"
#: kgv_view.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Read Down"
msgstr "Đọc xuống dưới tài liệu"
#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "Hiện &thanh trượt"
#: kgv_view.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "Hiện &thanh trượt"
#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr "&Watch File"
#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "Hiện danh sách &trang"
#: kgv_view.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Hide &Page List"
msgstr "Hiện danh sách &trang"
#: kgv_view.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "Hiện danh sách nhãn"
#: kgv_view.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "Hiện danh sách nhãn"
#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "Tự động"
#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "KGhostView"
#: kgv_view.cpp:371
#, fuzzy
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr "Trình xem Postscript (.ps, .eps) Portable Document Format (.pdf) "
#: kgv_view.cpp:375
#, fuzzy
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""
"KGhostView displays, prints, and saves Postscript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "Người bảo trì hiện tại"
#: kgv_view.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "Maintainer 1999-2000"
#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "Maintainer 1999-2000"
#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "Tác giả gốc"
#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr "Cơ bản cho Shell"
#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr "Port thành KParts"
#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Hộp thoại"
#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr "for contributing GSView's DSC parser."
#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering.<br><strong>%1</strong><br>The display "
"may contain errors.<br>Below are any error messages which were received from "
"Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues "
"which are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at "
"all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions "
"will work as well."
msgstr ""
#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Chung"
#: kgvconfigdialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr "Cấu hình Ghostscript"
#: kgvdocument.cpp:99
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Không mở được <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File không tồn tại.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:108
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Không mở được <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Phân quyền bị từ chối.</"
"qt>"
#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "Không thể tạo được file tạm thời: %1"
#: kgvdocument.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Không mở được file<nobr><strong>%1</strong></nobr> có kiểu<strong>%2</"
"strong>. KGhostview chỉ có tải các file Postscript (.ps, .eps) Portable "
"Document Format (.pdf) .</qt>"
#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
#, fuzzy
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>Không thể unzip <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:203
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "Không thể tạo được file tạm thời: %2"
#: kgvdocument.cpp:241
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>Không thể mở file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:262
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr "<qt>Lỗi khi mở file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr ""
#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:660
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr "In thất bại vì danh sách các trang được in là rỗng."
#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Error Printing"
msgstr "Lỗi in"
#: kgvdocument.cpp:537
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong><br>Could not convert to PostScript</"
"qt>"
msgstr ""
#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr ""
#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr ""
#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr "Không thể mở standard input stream: %1"
#: kgvshell.cpp:284
#, fuzzy
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All document files\n"
"*.ps *.ps.gz|Postscript files\n"
"*.eps *.eps.gz|Encapsulated Postscript files\n"
"*.pdf|Portable Document Format files"
#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr ""
"Không thể khởi động GhostScript. Có khả năng là chỉ định sai trình biên dịch."
#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr ""
#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr ""
#: logwindow.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"
#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
#: main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Magnification of the display"
msgstr "&Magnification"
#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr "Vị trí của file"
#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr ""
#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "&Magnification"
#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr "M&edia"
#: generalsettingswidget.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "Tạo anti-aliasing của font và ảnh"
#: generalsettingswidget.ui:31 gssettingswidget.ui:110 gssettingswidget.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "Dùng font platform"
#: generalsettingswidget.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "Hiện thông điệp Ghostscript trong hộp riêng"
#: generalsettingswidget.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Pa lét"
#: generalsettingswidget.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "Màu đơn"
#: generalsettingswidget.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "Grayscale"
#: generalsettingswidget.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "Màu"
#: gssettingswidget.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "Cấu hình...."
#: gssettingswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập"
#: gssettingswidget.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "Trình biên dịch]"
#: gssettingswidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr ""
#: gssettingswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr ""
#: gssettingswidget.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr "Đối số non-antiliasing:"
#: gssettingswidget.ui:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "Đối số antialiasing"
#: kghostview.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:10
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you "
"additional information on the files you see. In case of an error, a window "
"will popup regardless of this option."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "Dùng font platform"
#: kghostview.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the "
"list panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in "
"fact, another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, "
"ii, iii, iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the "
"real content starts."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr "&Watch File"
#: kghostview.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Retain document viewing data"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "If this is on, then document viewing options are retained"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:58
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:73
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not "
"need to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr ""
#: kghostviewui.rc:40 kgv_part.rc:100
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Seascape"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Trang:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Watch File"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Thiết lập"
#, fuzzy
#~ msgid "GeneralSettingsWidget"
#~ msgstr "Thiết lập chung"
#, fuzzy
#~ msgid "GSSettingsWidget"
#~ msgstr "Thiết lập"
#, fuzzy
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Thiết lập chung"
#~ msgid "Ghostscript"
#~ msgstr "Ghostscript"
#~ msgid "&Configure KGhostView..."
#~ msgstr "&Cấu hình KGhostView..."
#~ msgid "&Page Marks"
#~ msgstr "Đánh dấu &trang"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter page number first."
#~ msgstr "Bạn phải nhập phần và số trang trước"
#~ msgid "Please enter a valid number first."
#~ msgstr "Xin nhập số trang hợp lệ."
#, fuzzy
#~ msgid "Page to open"
#~ msgstr "Vị trí của file"
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&Xoá"
#~ msgid "&Dismiss"
#~ msgstr "&Dismiss"
#~ msgid "&PageMarks"
#~ msgstr "&PageMarks"
#~ msgid "Section:"
#~ msgstr "Phần:"
#~ msgid "of %1"
#~ msgstr "của %1"
#~ msgid "Go to Start"
#~ msgstr "Nhảy tới đầu"
#~ msgid "Go to End"
#~ msgstr "Nhảy tới cuối"
#~ msgid "Upside down"
#~ msgstr "Quay ngược"