You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
493 lines
10 KiB
493 lines
10 KiB
# translation of lskat.po to Serbian
|
|
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005.
|
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lskat\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:01+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:18+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
"Language: sr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Miloš Puzović, Časlav Ilić"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
|
|
msgid "Starting a new game..."
|
|
msgstr "Pokrećem novu igru..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:164
|
|
msgid "&End Game"
|
|
msgstr "&Završi igru"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:166
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
msgstr "Završavam tekuću igru..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:167
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
msgstr "Prekida se igra koja je u toku. Pobednik neće biti proglašen."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:168
|
|
msgid "&Clear Statistics"
|
|
msgstr "&Očisti statistiku"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:170
|
|
msgid "Delete all time statistics..."
|
|
msgstr "Obriši statistike svih vremena..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:171
|
|
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
|
|
msgstr "Čiste se statistike svih vremena koje se čuvaju u toku svih sesija."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:172
|
|
msgid "Send &Message..."
|
|
msgstr "Pošalji &poruku..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:174
|
|
msgid "Sending message to remote player..."
|
|
msgstr "Šaljem poruku udaljenom igraču..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:175
|
|
msgid "Allows you to talk with a remote player."
|
|
msgstr "Omogućava vam da pričate sa udaljenim igračem."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:177
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
msgstr "Izlazi se..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:178
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
msgstr "Izlaz iz programa."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:180
|
|
msgid "Starting Player"
|
|
msgstr "Prvi na potezu"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:182
|
|
msgid "Changing starting player..."
|
|
msgstr "Menjam ko je prvi na potezu..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:183
|
|
msgid "Chooses which player begins the next game."
|
|
msgstr "Izaberite koji igrač počinje prvi u sledećoj igri."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:185
|
|
msgid "Player &1"
|
|
msgstr "Igrač &1"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:186
|
|
msgid "Player &2"
|
|
msgstr "Igrač &2"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:189
|
|
msgid "Player &1 Played By"
|
|
msgstr "Igrač &1 je kontrolisan od strane"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
|
|
msgid "Changing who plays player 1..."
|
|
msgstr "Menjam ko upravlja igračem 1..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:194
|
|
msgid "&Player"
|
|
msgstr "&Igrač"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:195
|
|
msgid "&Computer"
|
|
msgstr "&Računar"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:196
|
|
msgid "&Remote"
|
|
msgstr "&Udaljeni igrač"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:198
|
|
msgid "Player &2 Played By"
|
|
msgstr "Igrač &2 je kontrolisan od strane"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
|
|
msgid "Changing who plays player 2..."
|
|
msgstr "Menjam ko upravlja igračem 2..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:204
|
|
msgid "&Level"
|
|
msgstr "&Nivo"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:206
|
|
msgid "Change level..."
|
|
msgstr "Promeni nivo..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:207
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
msgstr "Promenite jačinu igrača kojim upravlja računar."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:209
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr "&Normalno"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:210
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "&Napredno"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:211
|
|
msgid "&Hard"
|
|
msgstr "&Teško"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:214
|
|
msgid "Select &Card Deck..."
|
|
msgstr "Izaberite š&pil karata..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:216
|
|
msgid "Configure card decks..."
|
|
msgstr "Podesi špilove karata..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:217
|
|
msgid "Choose how the cards should look."
|
|
msgstr "Izaberite kako će karte izgledati."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:219
|
|
msgid "Change &Names..."
|
|
msgstr "Promeni &imena..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
|
|
msgid "Configure player names..."
|
|
msgstr "Podesi imena igrača..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:238
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
msgstr "Ovo ostavlja prostor za pokretača"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Spreman"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:241
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
msgstr "© Martin Heni (Martin Heni) "
|
|
|
|
#: lskat.cpp:242
|
|
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
|
|
msgstr "Dobrodošli u Poručnika Sketa"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
|
|
msgid "Lieutenant Skat"
|
|
msgstr "Poručnik Sket"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:292 lskatdoc.cpp:170
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lskat.cpp:358
|
|
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
|
|
msgstr "Želite li zaista da očistite statistiku svih vremena?"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:403
|
|
msgid "Game ended...start a new one..."
|
|
msgstr "Kraj igre... Pokrećem novu..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:587
|
|
msgid "No game running"
|
|
msgstr "Nijedna igra nije pokrenuta"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:590
|
|
msgid "%1 to move..."
|
|
msgstr "%1 da se pomeri ..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:605
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
|
|
"player process file is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da pokrenem igrača 1. Možda nije uspostavljena mrežna veza ili nije "
|
|
"pronađen fajl procesa za igrača koga kontroliše računar."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
|
|
"player process file is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da pokrenem igrača 2. Možda nije uspostavljena mrežna veza ili nije "
|
|
"pronađen fajl procesa za igrača koga kontroliše računar."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:680
|
|
msgid "Remote connection to %1:%2..."
|
|
msgstr "Udaljena veza sa %1:%2..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:684
|
|
msgid "Offering remote connection on port %1..."
|
|
msgstr "Nudim udaljenu vezu na portu %1..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:686
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Prekini"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:769
|
|
msgid "Waiting for the computer to move..."
|
|
msgstr "Čekam da računar povuče potez..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:785
|
|
msgid "Waiting for remote player..."
|
|
msgstr "Čekam udaljenog igrača..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:792
|
|
msgid "Please make your move..."
|
|
msgstr "Povucite svoj potez..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:827
|
|
msgid "Remote connection lost for player 1..."
|
|
msgstr "Udaljena veza je izgubljena za igrača 1..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:834
|
|
msgid "Remote connection lost for player 2..."
|
|
msgstr "Udaljena veza je izgubljena za igrača 2..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:846
|
|
msgid "Message from remote player:\n"
|
|
msgstr "Poruka od udaljenog igrača:\n"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:864
|
|
msgid "Remote player ended game..."
|
|
msgstr "Udaljeni igrač je završio igru..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:889
|
|
msgid "You are network client...loading remote game..."
|
|
msgstr "Vi ste mrežni klijent... Učitavam udaljenu igru..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:902
|
|
msgid "You are network server..."
|
|
msgstr "Vi ste mrežni server..."
|
|
|
|
#: lskat.cpp:960
|
|
msgid ""
|
|
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
|
|
"Restart game and report bug to the developer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ozbiljna unutrašnja greška. Potez na nedozvoljenoj poziciji.\n"
|
|
"Pokrenite igru ponovo i pošaljite programerima izveštaj o ovome.\n"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"This move would not follow the rulebook.\n"
|
|
"Better think again!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj potez ne bi bio po knjizi pravila.\n"
|
|
"Razmislite još jednom!\n"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:992
|
|
msgid "It is not your turn.\n"
|
|
msgstr "Nije vaš potez.\n"
|
|
|
|
#: lskat.cpp:997
|
|
msgid "This move is not possible.\n"
|
|
msgstr "Ovaj potez je nemoguć.\n"
|
|
|
|
#: lskatdoc.cpp:749
|
|
msgid "Alice"
|
|
msgstr "Alis"
|
|
|
|
#: lskatdoc.cpp:751
|
|
msgid "Bob"
|
|
msgstr "Bob"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:297
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "za"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T D E"
|
|
msgstr "K D E"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:407
|
|
msgid "Game over"
|
|
msgstr "Kraj igre"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:417
|
|
msgid "Game was aborted - no winner"
|
|
msgstr "Igra je prekinuta — nema pobednika"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:428
|
|
msgid " Game is drawn"
|
|
msgstr " Igra je nerešena"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:432
|
|
msgid "Player 1 - %1 won "
|
|
msgstr "Igrač 1 — %1 pobeda "
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:436
|
|
msgid "Player 2 - %1 won "
|
|
msgstr "Igrač 2 — %1 pobeda "
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
|
|
msgid "Score:"
|
|
msgstr "Rezultat:"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
|
|
msgid "%1 points"
|
|
msgstr "%1 poena"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
|
|
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
|
|
msgstr "%1 je pobedio do nule. Čestitamo!"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
|
|
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
|
|
msgstr "%1 je pobedio sa 90 poena. Odlično!"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
|
|
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
|
|
msgstr "%1 je pobedio sa preko 90 poena. Odlično!"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:664
|
|
msgid "Move:"
|
|
msgstr "Potez:"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:696
|
|
msgid "Points:"
|
|
msgstr "Poena:"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:701
|
|
msgid "Won:"
|
|
msgstr "Pobeda:"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:706
|
|
msgid "Games:"
|
|
msgstr "Igara:"
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:838
|
|
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
|
|
msgstr "Sačekajte... Drugi igrač još nije bio..."
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:841
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
msgstr "Strpite se..."
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:844
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
msgstr "A, a, a... samo jedan potez odjednom..."
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:847
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
msgstr "Sačekajte... nije vaš potez."
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
msgstr "Uđi u nivo za ispravljanje grešaka"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Card Game"
|
|
msgstr "Igra sa kartama"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
msgstr "Betatestiranje"
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:43
|
|
msgid "Send Message to Remote Player"
|
|
msgstr "Pošalji poruku udaljenom igraču"
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:49
|
|
msgid "Enter Message"
|
|
msgstr "Unesite poruku"
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:58
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Pošalji"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:29
|
|
msgid "Configure Names"
|
|
msgstr "Podesi imena"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:46
|
|
msgid "Player Names"
|
|
msgstr "Imena igrača"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:64
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
msgstr "Igrač 1:"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
|
|
msgid "Enter a player's name"
|
|
msgstr "Unesite ime igrača"
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:79
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
msgstr "Igrač 2:"
|
|
|
|
#: lskatui.rc:4
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Game"
|
|
msgstr "Igara:"
|
|
|
|
#: lskatui.rc:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Options"
|
|
msgstr "Mrežne opcije"
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play As"
|
|
msgstr "Igraj kao"
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klijent"
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Game name:"
|
|
msgstr "Ime igre:"
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network games:"
|
|
msgstr "Mrežne igre:"
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Domaćin:"
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a port to connect to"
|
|
msgstr "Izaberite port za povezivanje"
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr ""
|