You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdemultimedia/tdemid.po

860 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdemid.po to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Usamah Ali Al-Maqdad <msareehi@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdemid\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:57+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "السيد جعفر الموسوي,طارق عبده طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mosawi@arabeyes.org,metehyi@free.fr"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "القناة %1"
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "إعداد عرض القناة"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "إختيار نمط المظهر"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "مظهر ثلاثي الأبعاد"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "3D - ممتليء"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "عرض القناة"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "مسيير المجموعات"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "المجموعات المتوفرة:"
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "الأغاني في المجموعة المنتقاة:"
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&جديد..."
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "أ&نسخ..."
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&أضف..."
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "مجموعة جديدة"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "أدخل إسم المجموعة الجديدة:"
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "الإسم '%1' مستخدم مسبقا"
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "أنسخ المجموعة"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "أدخل إسم مجموعة النسخ:"
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "غيير إسم المجموعة"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "أدخل اسم المجموعة المختارة:"
#: tdemid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "مشغل ملفات MIDI/Karaoke"
#: tdemid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
#: tdemid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "المطور/المشرف الأصلي"
#: tdemid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "تشغيل"
#: tdemid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "تراجع"
#: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "تقدم"
#: tdemidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr ""
#: tdemidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "الملف %1 غير موجود أو لا يمكن فتحه."
#: tdemidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "الملف %1 ليس ملف MIDI."
#: tdemidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
"الضربات لكل ملاحظة مربع هي سالبة. رجاء أرسل هذا الملف إلى larrosa@kde.org"
#: tdemidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "الذاكرة غير كافية."
#: tdemidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "هذا الملف معطوب أو غير مبني جيدا."
#: tdemidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "الملف %1 ليس ملفا إنتظامياً."
#: tdemidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "رسالة خطأ غير معروفة"
#: tdemidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "يجب عليك أن تحمل ملفا قبل تشغيله."
#: tdemidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "يجري تشغيل أغنية الآن."
#: tdemidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"تعذر فتح /dev/sequencer.\n"
"من المحتمل أن يكون هناك برنامج آخر يستخدمه."
#: tdemidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "إ&حفظ القصائد الغنائية..."
#: tdemidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&تشغيل"
#: tdemidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "&توقف مؤقت"
#: tdemidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "&توقف"
#: tdemidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "الاغنية ال&سابقة"
#: tdemidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "الاغنية ال&تالية"
#: tdemidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "&تكرار"
#: tdemidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "إعادة"
#: tdemidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&نظّم..."
#: tdemidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "بالترتيب"
#: tdemidframe.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr "لخبطة"
#: tdemidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "ترتيب القراءة"
#: tdemidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "إضافة تلقائية للمجموعة"
#: tdemidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "ميدي &عام"
#: tdemidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "ا&متي-32"
#: tdemidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "نوع الملف"
#: tdemidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "أحداث &نص"
#: tdemidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "أحداث &قصائد غنائية"
#: tdemidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "أعرض الأحداث"
#: tdemidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "منتقي نص آلي"
#: tdemidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "إظهار شريط ال&صوت"
#: tdemidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "إخفاء شريط ال&صوت"
#: tdemidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "إظهار عرض ال&قناة"
#: tdemidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "إخفاء عرض ال&قناة"
#: tdemidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "&خيارات عرض القناة..."
#: tdemidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "تغيير ال&محرف..."
#: tdemidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr ""
#: tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "الملفات المحلية هي المدعمة حاليا فقط."
#: tdemidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
#: tdemidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"الملف %1 موجود مسبقاً\n"
"هل تريد الكتابة عليه ؟"
#: tdemidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "الكتابة فوقه"
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "الملف الذي سيتم فتحه"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "إعداد أجهزة ميدي"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "اختر جهاز ميدي الذى تريد استخدامه :"
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr ""
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#. i18n: file tdemidui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "الأ&غنية"
#. i18n: file tdemidui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "ال&مجموعات"
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "مجموعة مؤقتة"
#: instrname.i18n:6
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "بيانو صوتي مبهج"
#: instrname.i18n:7
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "بيانو صوتي ساطع"
#: instrname.i18n:8
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "بيانو صوتي كهربي"
#: instrname.i18n:9
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "هونكي-تونك"
#: instrname.i18n:10
msgid "Rhodes Piano"
msgstr ""
#: instrname.i18n:11
msgid "Chorused Piano"
msgstr "بيانو أغنية جماعية"
#: instrname.i18n:12
msgid "Harpsichord"
msgstr "هاربسيكورد"
#: instrname.i18n:13
msgid "Clavinet"
msgstr ""
#: instrname.i18n:14
msgid "Celesta"
msgstr ""
#: instrname.i18n:15
msgid "Glockenspiel"
msgstr ""
#: instrname.i18n:16
msgid "Music Box"
msgstr "صندوق موسيقى"
#: instrname.i18n:17
msgid "Vibraphone"
msgstr ""
#: instrname.i18n:18
msgid "Marimba"
msgstr ""
#: instrname.i18n:19
msgid "Xylophone"
msgstr ""
#: instrname.i18n:20
msgid "Tubular Bells"
msgstr ""
#: instrname.i18n:21
msgid "Dulcimer"
msgstr ""
#: instrname.i18n:22
msgid "Hammond Organ"
msgstr ""
#: instrname.i18n:23
msgid "Percussive Organ"
msgstr ""
#: instrname.i18n:24
msgid "Rock Organ"
msgstr "أرغن روك"
#: instrname.i18n:25
msgid "Church Organ"
msgstr "أرغن كنيسة"
#: instrname.i18n:26
msgid "Reed Organ"
msgstr "أرغون Reed"
#: instrname.i18n:27
msgid "Accordion"
msgstr "أكورديون"
#: instrname.i18n:28
msgid "Harmonica"
msgstr "هارمونيكا"
#: instrname.i18n:29
msgid "Tango Accordion"
msgstr ""
#: instrname.i18n:30
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr ""
#: instrname.i18n:31
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr ""
#: instrname.i18n:32
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "غيتار كهربي (جاز)"
#: instrname.i18n:33
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "غيتار كهربي (نظيف)"
#: instrname.i18n:34
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "غيتار كهربي (صامت)"
#: instrname.i18n:35
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr ""
#: instrname.i18n:36
msgid "Distortion Guitar"
msgstr ""
#: instrname.i18n:37
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr ""
#: instrname.i18n:38
msgid "Acoustic Bass"
msgstr ""
#: instrname.i18n:39
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr ""
#: instrname.i18n:40
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr ""
#: instrname.i18n:41
msgid "Fretless Bass"
msgstr ""
#: instrname.i18n:42
msgid "Slap Bass 1"
msgstr ""
#: instrname.i18n:43
msgid "Slap Bass 2"
msgstr ""
#: instrname.i18n:44
msgid "Synth Bass 1"
msgstr ""
#: instrname.i18n:45
msgid "Synth Bass 2"
msgstr ""
#: instrname.i18n:46
msgid "Violin"
msgstr ""
#: instrname.i18n:47
msgid "Viola"
msgstr ""
#: instrname.i18n:48
msgid "Cello"
msgstr ""
#: instrname.i18n:49
msgid "Contrabass"
msgstr ""
#: instrname.i18n:50
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Tremolo سلاسل"
#: instrname.i18n:51
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Pizzicato سلاسل"
#: instrname.i18n:52
msgid "Orchestral Harp"
msgstr ""
#: instrname.i18n:53
msgid "Timpani"
msgstr ""
#: instrname.i18n:54
msgid "String Ensemble 1"
msgstr ""
#: instrname.i18n:55
msgid "String Ensemble 2"
msgstr ""
#: instrname.i18n:56
msgid "Synth Strings 1"
msgstr ""
#: instrname.i18n:57
msgid "Synth Strings 2"
msgstr ""
#: instrname.i18n:58
msgid "Choir Aahs"
msgstr ""
#: instrname.i18n:59
msgid "Voice Oohs"
msgstr ""
#: instrname.i18n:60
msgid "Synth Voice"
msgstr ""
#: instrname.i18n:61
msgid "Orchestra Hit"
msgstr ""
#: instrname.i18n:62
msgid "Trumpet"
msgstr ""
#: instrname.i18n:63
msgid "Trombone"
msgstr ""
#: instrname.i18n:64
msgid "Tuba"
msgstr ""
#: instrname.i18n:65
msgid "Muted Trumpet"
msgstr ""
#: instrname.i18n:66
msgid "French Horn"
msgstr ""
#: instrname.i18n:67
msgid "Brass Section"
msgstr ""
#: instrname.i18n:68
msgid "Synth Brass 1"
msgstr ""
#: instrname.i18n:69
msgid "Synth Brass 2"
msgstr ""
#: instrname.i18n:70
msgid "Soprano Sax"
msgstr ""
#: instrname.i18n:71
msgid "Alto Sax"
msgstr ""
#: instrname.i18n:72
msgid "Tenor Sax"
msgstr ""
#: instrname.i18n:73
msgid "Baritone Sax"
msgstr ""
#: instrname.i18n:74
msgid "Oboe"
msgstr ""
#: instrname.i18n:75
msgid "English Horn"
msgstr ""
#: instrname.i18n:76
msgid "Bassoon"
msgstr ""
#: instrname.i18n:77
msgid "Clarinet"
msgstr ""
#: instrname.i18n:78
msgid "Piccolo"
msgstr ""
#: instrname.i18n:79
msgid "Flute"
msgstr ""
#: instrname.i18n:80
msgid "Recorder"
msgstr "مسجل"
#: instrname.i18n:81
msgid "Pan Flute"
msgstr ""
#: instrname.i18n:82
msgid "Blown Bottle"
msgstr ""
#: instrname.i18n:83
msgid "Shakuhachi"
msgstr ""
#: instrname.i18n:84
msgid "Whistle"
msgstr ""
#: instrname.i18n:85
msgid "Ocarina"
msgstr ""
#: instrname.i18n:86
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr ""
#: instrname.i18n:87
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr ""
#: instrname.i18n:88
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr ""
#: instrname.i18n:89
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr ""
#: instrname.i18n:90
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr ""
#: instrname.i18n:91
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Lead 6 - صوت"
#: instrname.i18n:92
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr ""
#: instrname.i18n:93
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr ""
#: instrname.i18n:94
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr ""
#: instrname.i18n:95
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr ""
#: instrname.i18n:96
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr ""
#: instrname.i18n:97
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr ""
#: instrname.i18n:98
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr ""
#: instrname.i18n:99
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Pad 6 - معدني"
#: instrname.i18n:100
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Pad 7 - الهالة"
#: instrname.i18n:101
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr ""
#: instrname.i18n:102
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 1 - المطر"
#: instrname.i18n:103
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr ""
#: instrname.i18n:104
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX 3 - البلّور"
#: instrname.i18n:105
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr ""
#: instrname.i18n:106
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr ""
#: instrname.i18n:107
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr ""
#: instrname.i18n:108
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 7 - أصداء"
#: instrname.i18n:109
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr ""
#: instrname.i18n:110
msgid "Sitar"
msgstr "السيتار"
#: instrname.i18n:111
msgid "Banjo"
msgstr ""
#: instrname.i18n:112
msgid "Shamisen"
msgstr ""
#: instrname.i18n:113
msgid "Koto"
msgstr ""
#: instrname.i18n:114
msgid "Kalimba"
msgstr ""
#: instrname.i18n:115
msgid "Bagpipe"
msgstr ""
#: instrname.i18n:116
msgid "Fiddle"
msgstr ""
#: instrname.i18n:117
msgid "Shannai"
msgstr ""
#: instrname.i18n:118
msgid "Tinkle Bell"
msgstr ""
#: instrname.i18n:119
msgid "Agogo"
msgstr ""
#: instrname.i18n:120
msgid "Steel Drum"
msgstr "طبل فلذي"
#: instrname.i18n:121
msgid "Wook Block"
msgstr ""
#: instrname.i18n:122
msgid "Taiko Drum"
msgstr "طبل Taiko"
#: instrname.i18n:123
msgid "Melodic Tom"
msgstr ""
#: instrname.i18n:124
msgid "Synth Drum"
msgstr ""
#: instrname.i18n:125
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr ""
#: instrname.i18n:126
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr ""
#: instrname.i18n:127
msgid "Breath Noise"
msgstr ""
#: instrname.i18n:128
msgid "Seashore"
msgstr "شاطئ البحر"
#: instrname.i18n:129
msgid "Bird Tweet"
msgstr "زقزقة طائر"
#: instrname.i18n:130
msgid "Telephone"
msgstr "هاتف"
#: instrname.i18n:131
msgid "Helicopter"
msgstr "مروحية"
#: instrname.i18n:132
msgid "Applause"
msgstr "تصفيق"
#: instrname.i18n:133
msgid "Gunshot"
msgstr "إطلاق رصاصة"