You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/libtaskbar.po

445 lines
14 KiB

# Übersetzung von libtaskbar.po ins Deutsche
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2006.
# translation of libtaskbar.po to German
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Die Fenster sämtlicher &Arbeitsflächen anzeigen"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
"and all windows are shown."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, zeigt die Fensterleiste <b>"
"ausschließlich</b> die Fenster der aktuellen Arbeitsfläche an. Diese "
"Einstellung ist per Voreinstellung aktiv und alle Fenster werden angezeigt."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Nur m&inimierte Fenster anzeigen"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
"taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass in der Fensterleiste "
"<b>ausschließlich</b> minimierte Fenster erscheinen. Normalerweise zeigt die "
"Fensterleiste sämtliche Fenster an."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Sobald die Fensterleiste voll ist"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "&Gleichartige Fenster gruppieren:"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
"groups windows when it is full."
msgstr ""
"Die Fensterleiste kann ähnliche Fenster zu einem einzelnen Knopf "
"zusammenfassen. Wird einer dieser Knöpfe angeklickt, erscheint ein Menü, das "
"alle Fenster dieser Gruppe anzeigt. Dies kann besonders in Zusammenhang mit der "
"Einstellung <em>Alle Fenster anzeigen</em> nützlich sein. Sie können die "
"Fensterleiste so einstellen, dass sie Fenster <strong>nie</strong>, <strong>"
"immer</strong> oder nur dann gruppiert, <strong>sobald die Fensterleiste voll "
"ist</strong>. In der Voreinstellung werden Fenster nur dann gruppiert, wenn in "
"der Fensterleiste kein Platz mehr ist."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Fenster nach &Arbeitsflächen sortieren"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste die Fenster in "
"der Reihenfolge der Arbeitsflächen anzeigt, auf denen sie geöffnet sind.\n"
"\n"
"Dies ist die Voreinstellung."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Fenster nach &Programm sortieren"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Fenster in der Fensterleiste "
"nach dem Programm sortiert.\n"
"\n"
"Diese Einstellung ist in der Voreinstellung aktiviert."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show application icons"
msgstr "&Programmsymbole anzeigen"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass in der Fensterleiste die "
"zugehörigen Programmsymbole neben der Beschreibung erscheinen.\n"
"\n"
"Dies ist die Voreinstellung."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Die Fenster sämtlicher &Bildschirme anzeigen"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, wird die Fensterleiste <b>nur noch</b> "
"Fenster anzeigen, die sich auf dem gleichen Bildschirm wie die Kontrollleiste "
"befinden.\n"
"\n"
"In der Voreinstellung ist diese Einstellung aktiviert und alle Fenster werden "
"angezeigt."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Knopf für &Fensterliste anzeigen"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf mit "
"einer Liste aller Fenster anzeigt."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Programmliste anzeigen"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Aktionenmenü anzeigen"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Programm aktivieren, nach vorn bringen oder minimieren"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Programm aktivieren"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Programm in den Vordergrund bringen"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Programm in den Hintergrund bringen"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Programm minimieren"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Auf a&ktuelle Arbeitsfläche"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Programm beenden"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Maustasten-Aktionen"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
msgstr ""
"Die Anzahl, wie oft ein Knopf in der Fensterliste blinken soll, wenn das "
"zugehörige Fenster Ihre Aufmerksamkeit erfordert. Wenn Sie dies auf 1000 oder "
"mehr einstellen, wird der Knopf dauernd blinken."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Einträge in der Fensterleiste \"flach\" und nicht als Knopf anzeigen"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, erscheint eine sichtbare Umrandung um "
"jeden Eintrag in der Fensterleiste.\n"
"\n"
"Diese Einstellung ist normalerweise nicht aktiviert."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Textumrandung in der Fensterleiste aktivieren (für Transparenz)"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
"dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Text in der Kontrollleiste eine "
"Umrandung erhalten. Dadurch wird der Text bei transparenter Darstellung der "
"Kontrollleiste besser lesbar."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr ""
"Eine Knopfumrandung für den Knopf anzeigen, über dem sich der Mauszeiger "
"befindet"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Vorschaubild statt Programmsymbol im Effektbereich anzeigen"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect."
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
"desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird im Effektbereich ein Vorschaubild "
"des Fensters anstatt des Programmsymbols angezeigt."
"<p>Wenn ein Fenster minimiert ist oder sich auf einer anderen Arbeitsfläche "
"befindet während die Kontrollleiste startet, wird das Programmsymbol angezeigt "
"bis das Fenster wiederhergestellt ist oder die entsprechende Arbeitsfläche "
"aktiviert wird.</p>"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Maximale Breite/Höhe der Vorschaubilder in Pixel"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
"not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Vom Originalfenster wird ein Schnappschuss erzeugt und durch Größenänderung ein "
"Vorschaubild erzeugt. Der Skalierungsfaktor wird durch die größte Dimension des "
"Fensters und diesen Wert bestimmt. Die Größe des Vorschaubildes wird den hier "
"angegebenen Wert in keiner Dimension überschreiten."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
"Eigene Farben für Text und Hintergrund der Knöpfe in der Fensterleiste "
"verwenden"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
"text and background."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie eigene Farben für Text und "
"Hintergrund auf den Knöpfen der Fensterleiste wählen."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Die Textfarbe für Einträge aktiver Programme"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
"Diese Farbe wird für den Text derzeit aktiver Einträge in der Fensterleiste "
"verwendet."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Die Textfarbe für Einträge inaktiver Programme"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
"active."
msgstr ""
"Diese Farbe wird für den Text derzeit inaktiver Einträge in der Fensterleiste "
"verwendet."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Die Hintergrundfarbe für Einträge in der Fensterleiste"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
"Diese Farbe wird als Hintergrundfarbe von Knöpfen in der Fensterleiste "
"verwendet."
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Nächster Fensterleisteneintrag"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Voriger Fensterleisteneintrag"
#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
msgid "modified"
msgstr "geändert"
#: taskcontainer.cpp:1517
msgid "Loading application ..."
msgstr "Anwendung wird gestartet ..."
#: taskcontainer.cpp:1581
msgid "On all desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
#: taskcontainer.cpp:1586
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "Auf %1"
#: taskcontainer.cpp:1592
msgid "Requesting attention"
msgstr "Aufmerksamkeit erforderlich"
#: taskcontainer.cpp:1598
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Hat ungesicherte Änderungen"