|
|
# translation of libtaskbar.po to
|
|
|
# translation of libtaskbar.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:41+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
|
|
|
"and all windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απενεργοποιώντας αυτή την επιλογή στη γραμμή εργασιών θα εμφανίζονται <b>"
|
|
|
"μόνο</b> τα παράθυρα της τρέχουσας επιφάνειας εργασίας. \\n\\nΑυτή η επιλογή "
|
|
|
"είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένη και εμφανίζονται όλα τα παράθυρα."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show only minimized windows"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μόνο ελαχιστοποιημένων παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
|
|
|
"taskbar will show all windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εμφανίζονται στη γραμμή εργασιών <b>"
|
|
|
"μόνο</b> τα ελαχιστοποιημένα παράθυρα. \\n\\nΑυτή η επιλογή είναι εξ ορισμού "
|
|
|
"απενεργοποιημένη, και στη γραμμή εργασιών θα εμφανίζονται όλα τα παράθυρα."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Ποτέ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
msgstr "Όταν η γραμμή εργασιών είναι γεμάτη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Πάντα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group similar tasks:"
|
|
|
msgstr "Ομαδοποίηση όμοιων εργασιών:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
|
|
|
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
|
|
|
"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
|
|
|
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
|
|
|
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
|
|
|
"groups windows when it is full."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η γραμμή εργασιών μπορεί να ομαδοποιήσει παρόμοια παράθυρα σε ένα κουμπί. Όταν "
|
|
|
"κάνετε κλικ σε ένα από αυτά τα κουμπιά ομάδας παραθύρων εμφανίζεται ένα μενού "
|
|
|
"που εμφανίζει όλα τα παράθυρα της ομάδας. Αυτό μπορεί να είναι ιδιαίτερα "
|
|
|
"χρήσιμο με την επιλογή <em>Εμφάνιση όλων των παραθύρων</em>"
|
|
|
". \\n\\nΜπορείτε να ρυθμίσετε τη γραμμή εργασιών να μην ομαδοποιεί <strong>"
|
|
|
"Ποτέ</strong> τα παράθυρα, να τα ομαδοποιεί <strong>Πάντα</strong> "
|
|
|
"ή να τα ομαδοποιεί μόνο <strong>Όταν η γραμμή εργασιών γεμίσει</strong>"
|
|
|
".\\n\\nΗ γραμμή εργασιών εξ ορισμού ομαδοποιεί τα παράθυρα όταν έχει γεμίσει."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort windows by desktop"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων ανά επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η γραμμή εργασιών εμφανίζει τα παράθυρα με τη "
|
|
|
"σειρά της επιφάνειας εργασίας στην οποία αυτά εμφανίζονται.\\n\\nΑυτή η επιλογή "
|
|
|
"είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένη."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort windows by application"
|
|
|
msgstr "Ταξινόμηση παραθύρων κατά εφαρμογή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
|
"application.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η γραμμή εργασιών εμφανίζει τα παράθυρα με τη "
|
|
|
"σειρά της εφαρμογής στην οποία ανήκουν.\\n\\nΑυτή η επιλογή είναι εξ ορισμού "
|
|
|
"ενεργοποιημένη."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show application icons"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
|
|
|
"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εμφανίζονται τα εικονίδια των "
|
|
|
"παραθύρων δίπλα στους τίτλους τους στη γραμμή εργασιών.\\n\\nΑυτή η επιλογή "
|
|
|
"είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένη."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις οθόνες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
|
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η γραμμή εργασιών εμφανίζει <b>μόνο</b> "
|
|
|
"τα παράθυρα που ανήκουν στην ίδια οθόνη Xinerama με τη γραμμή "
|
|
|
"εργασιών.\\n\\nΑυτή η επιλογή είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένη, και εμφανίζονται "
|
|
|
"όλα τα παράθυρα."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show window list button"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κουμπιού λίστας παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή, η γραμμή εργασιών εμφανίζει ένα κουμπί, στο "
|
|
|
"οποίο όταν κάνετε κλικ, εμφανίζονται όλα τα παράθυρα σε ένα αναδυόμενο μενού."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση λίστας εργασιών"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μενού χειρισμών"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση, ανύψωση ή ελαχιστοποίηση εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
msgstr "Ανύψωση εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
msgstr "Λήψη εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Ελαχιστοποίηση εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
|
msgstr "Ενέργειες κουμπιών ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
|
|
|
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο αριθμός που θα αναβοσβήνει ένα κουμπί στη γραμμή εργασιών, για να σας "
|
|
|
"τραβήξει την προσοχή. Τιμή 1000 ή μεγαλύτερη σημαίνει ότι το κουμπί θα "
|
|
|
"αναβοσβήνει επ' άπειρον."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σχεδίαση \"επίπεδων\" καταχωρήσεων στη γραμμή εργασιών και όχι με εμφάνιση "
|
|
|
"κουμπιού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
|
|
|
"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή, η γραμμή εργασιών θα σχεδιάσει ένα ορατό "
|
|
|
"πλαίσιο κουμπιού για κάθε καταχώρηση σε αυτήν.\\n\\nΑυτή η επιλογή είναι εξ "
|
|
|
"ορισμού απενεργοποιημένη."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
|
|
msgstr "Σχεδίαση του κειμένου της γραμμής εργασίας με ένα πλαίσιο γύρω του"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
|
|
|
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
|
|
|
"dark panel backgrounds, it is slower."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή η γραμμή εργασιών θα σχεδιάσει πιο φανταχτερό "
|
|
|
"κείμενο που θα έχει ένα περίγραμμα γύρω του. Ενώ αυτό είναι χρήσιμο για "
|
|
|
"διαφανείς πίνακες ή ιδιαίτερα σκοτεινά φόντα πίνακα, είναι πιο αργό."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφάνιση ενός ορατού πλαισίου κουμπιού στην εργασία πάνω από την οποία "
|
|
|
"βρίσκεται ο δρομέας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση εικόνων επισκόπησης αντί εικονιδίων στα mouse-over εφέ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
|
"effect."
|
|
|
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
|
|
|
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
|
|
|
"desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα εμφανιστεί μία εικόνα επισκόπησης στα "
|
|
|
"mouse-over εφέ του. "
|
|
|
"<p>Αν ένα παράθυρο είναι ελαχιστοποιημένο ή βρίσκεται σε μία άλλη επιφάνεια "
|
|
|
"εργασίας κατά την εκκίνηση της γραμμής εργασιών, θα εμφανιστεί ένα εικονίδιο "
|
|
|
"μέχρις ότου γίνει η επαναφορά του παραθύρου ή ενεργοποιηθεί η κατάλληλη "
|
|
|
"επιφάνεια εργασίας, αντίστοιχα.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
|
msgstr "Μέγιστο πλάτος/ύψος της εικόνας επισκόπησης σε εικονοστοιχεία"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
|
|
|
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
|
|
|
"not exceed this value in any dimension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η εικόνα επισκόπησης δημιουργείτε με αλλαγή μεγέθους του παραθύρου. Ο "
|
|
|
"παράγοντας κλιμάκωσης καθορίζεται από τη μεγαλύτερή του διάσταση και αυτή την "
|
|
|
"τιμή. Με αυτόν τον τρόπο, το μέγεθος της εικόνας επισκόπησης δε θα υπερβεί αυτή "
|
|
|
"την τιμή σε καμία της διάσταση."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρήση προσαρμοσμένων χρωμάτων στο κείμενο και το φόντο των κουμπιών της γραμμής "
|
|
|
"εργασιών"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
|
|
|
"text and background."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα σας επιτρέψει να επιλέξετε τα χρώματα που "
|
|
|
"θα χρησιμοποιηθούν για το κείμενο και το φόντο των κουμπιών της γραμμής "
|
|
|
"εργασιών."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για το κείμενο του κουμπιού ενεργών εργασιών"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
|
"active at the moment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το χρώμα χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου του κουμπιού στη "
|
|
|
"γραμμή εργασιών για εργασίες που είναι ενεργές αυτή τη στιγμή."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για το κείμενο του κουμπιού μη ενεργών εργασιών"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
|
|
|
"active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το χρώμα χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου του κουμπιού στη "
|
|
|
"γραμμή εργασιών για εργασίες που δεν είναι ενεργές αυτή τη στιγμή."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για το φόντο των κουμπιών ενεργών εργασιών"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το χρώμα χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του φόντου των κουμπιών στη "
|
|
|
"γραμμή εργασιών."
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
|
msgstr "Επόμενη καταχώρηση γραμμής εργασιών"
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:34
|
|
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
|
|
msgstr "Προηγούμενη καταχώρηση γραμμής εργασιών"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
msgstr "τροποποιήθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1517
|
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
|
msgstr "Φόρτωση εφαρμογής ..."
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1581
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1586
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "On %1"
|
|
|
msgstr "Στην %1"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1592
|
|
|
msgid "Requesting attention"
|
|
|
msgstr "Αιτείται προσοχής"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1598
|
|
|
msgid "Has unsaved changes"
|
|
|
msgstr "Έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές"
|